隋书韦世穆文言文翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
韦世穆,字孝宽,京兆杜陵人也。
父粲,魏骠骑将军。
世穆少有文武才,以父任,起家秘书郎。
后迁通直散骑常侍,兼给事黄门侍郎。
武德初,为行台尚书右仆射,寻转尚书左仆射。
时突厥犯边,世穆以本官兼行台尚书左仆射,督军讨击。
师次河上,突厥请和,世穆许之。
还朝,封武威郡公,赐姓杨氏。
寻迁吏部尚书,进封为公。
世穆在位,勤于国事,善用人,所至之处,皆以诚信感人。
每有兴利除弊之事,必先以身作则,故能得众心。
时人号曰:“韦公之政,如冬日之阳,如夏日之阴。
”又尝谓人曰:“吾虽不才,然自少至老,未尝一日不以诚信待人。
人亦以此相报,故得如此。
”其为政也,务在安民,不尚虚名。
及突厥内附,世穆奏请开置州县,以安辑新附之人。
上从之。
于是,凡新附之地,皆置刺史、县令,以抚循之。
世穆又上言:“今突厥既已归附,宜选贤能之人,使之充任州县之职,以镇抚之。
”上纳其言,乃选授十余人,使分镇突厥新附之地。
世穆又请开河渠,以利灌溉。
上许之。
于是,自长安至河上,开渠数百里,灌溉田地数万顷。
民赖其利,皆歌颂之。
世穆又请修筑长安城,以备不虞。
上从之。
乃发丁夫数万,修筑城池,自长安至潼关,绵亘千里。
城成,百姓安居乐业。
世穆在位,以诚信为本,以勤勉为务。
故能得民心,为国家立下赫赫功勋。
然世穆素性刚直,不阿谀奉承。
时人以其刚直,称为“韦刚”。
及后,世穆以疾卒,年七十余。
赠司空,谥曰“文贞”。
世穆之子韦冲,字伯达,少有文武才。
仕隋为秘书郎,后迁太子洗马。
冲性谦和,善与人交。
每有兴利除弊之事,必先以身作则,故能得众心。
时人号曰:“韦冲之政,如春日之阳,如秋日之阴。
”冲亦以诚信为本,勤勉为务,故能得民心。
韦世穆,真乃一代贤臣也。
其政绩,至今仍为人所称道。
然世穆之子孙,亦能继承其遗风,为国家效力。
真可谓:“家国之光,子孙之荣。
”
以下为《隋书·韦世穆传》的文言文翻译:
韦世穆,字孝宽,京兆杜陵人。
其父韦粲,曾任魏骠骑将军。
世穆自幼文武双全,因父亲荫庇,起家秘书郎。
后升迁为通直散骑常侍,兼给事黄门侍郎。
武德初年,担任行台尚书右仆射,不久转任尚书左仆射。
当时突厥侵犯边疆,世穆以本官兼任行台尚书左仆射,。