谏说之难文言文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

以下是《谏说之难》的原文及翻译。

原文:
韩非作《说难》,而死于非命,淳于髡、张仪作《难言》,而处卿相,二子说之不难于身,然不遭不用。

至难而贵重于身,故在赵者重于九鼎之宝,在楚者重于庙堂之楹,发于庙者无余道,流于海者无余润。

韩非疾视吴起,因发其身之隐痛;邹忌规齐王异闭门,因见其家之便辟。

意有所存,而为之对;向有其实,而取以入文。

斯之谓矣。

翻译:
韩非写了《说难》一文,却遭祸身死,淳于髡、张仪曾著书讲过《难言》,却都做了卿相,二人在进说君王时并不困难,但没有遇上适当的时机。

如果说难言的,就在其意义极为重大而受到君王的重视;不遇时则说者无所依托。

因此贵重的宝物在于恰当地使用,不在于它的体积大小;显要的官职在于发挥其才干,而不在于他是否与国君沾亲带故。

二子虽然说起话来十分敏捷,但因为他们头上没有什么正当的名义,所以言论就不为人重视;韩非虽然有理有据地加以申辩,但因为头上戴有小人的罪名,所以韩非的话就不为人听从。

假如二子掌握了政权,就一定会大展宏图,尽其聪明才智;假如韩非得以幸遇明主,也一定会竭尽忠诚,尽其用舍之道。

相关文档
最新文档