木兰花令·元宵似是欢游好_苏轼的词原文赏析及翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

木兰花令·元宵似是欢游好_苏轼的词原文赏析及翻译
木兰花令·元宵似是欢游好_苏轼的词原文赏析及翻译
木兰花令·元宵似是欢游好
宋代苏轼
元宵似是欢游好。

何况公庭民讼少。

万家游赏上春台,十里神仙迷海岛。

平原不似高阳傲。

促席雍容陪语笑。

坐中有客最多情,不惜玉山拚醉倒。

译文
元宵看来还是寻欢游乐好,何况诉讼少,公事清闲,万家百姓登上春日观赏景物之台。

城市十里之内成了繁华美丽的海上仙岛,使神仙也为之迷惑。

平原君敬待宾客,不像高阳酒徒无礼傲慢,坐在客人一起,宽和从容地陪伴客人谈笑。

客人中有个最富于感情,为了珍惜主人待客的殷勤拚着醉倒在地而尽兴喝酒。

注释
木兰花令:原唐教坊曲名,后用为词牌名。

公庭民讼:指百姓到官府告状。

春台:代指游览胜地。

平原:这里代指好客的主人。

高阳:秦汉之际的郦食其,陈留高阳乡人。

其人好读书,家贫落魄,县中呼为狂生。

促席:座席靠近。

雍容:形容主人待客有礼,态度和蔼。

玉山拚(pàn)醉倒:形容客人的醉态。

拚:就是豁出去,毫不顾惜自己的意思。

创作背景
此词创作的具体时间不详,宋哲宗元祐六年(1091年)和元祐九年(1094年)的编年存在争议。

但知这首词是作于元月十五日元宵节当地长官的举办酒席上的,而词人当时是一位客人。

赏析
上片极写元宵节的游赏欢乐,及公庭讼少的愉悦心情。

“元宵似是欢游好,何况公庭民讼少”。

“似是”,正说明词人原本并没有主动出游元宵佳节的打算,只是由于他的公务闲暇,“公庭民讼少”了,内心愉悦才使他引起了赏游元宵夜景的乐趣。

如今“公庭民讼少”,词人从心底发出惬意的'快感,所以,当他看到“万家游赏上春台”时,他自己和所有游人,都像活神仙一样迷路在三神山海岛之中了。

下片极写“与民同乐”的欢快宴席。

“平原不似高阳傲。

促席雍容陪语笑。

”词人在人群中间,谦逊质朴,礼敬宾客,平等如兄弟,有如赵国平原君的贤明待宾,而毫无“高阳酒徒”的傲慢。

他总是从容温和地靠近群众,和人们满面陪笑的对语谈心,尽情享受着与人民打成一片的乐趣。

“坐中有客最多情,不惜玉山拼醉倒”,在欢快的宴席中,顿时出现了一个“最多情”的民客形象,而把欢情霎时推到高潮。

可谓笔端生花。

而“拚”字尤为传神。

这正是词人与群众亲密“鱼水情”关系的典型反映。

全词感情真挚,清新自然,即兴抒怀,酣畅淋漓。

而且格调健朗,构思精巧,一气呵成,余音袅袅。

相关文档
最新文档