商务英语翻译第六章商务合同翻译剖析
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
We wish to draw your attention to the fact that 500 sets of Sewing Machines under Contract No. xxx have been ready for shipment, but we have not yet received your covering L/C to date.
合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之 间设立、变更(biàngēng)、终止民事权利义务关系的 协议。
第六页,共七十三页。
商务 合同的构成 (shāngwù)
国际通用的英文商务合同内容大致可以分为三 个部分:
一、 约首(the head): 包括合同标题和前言。 前言中包括
1) 订约时间 date of signing
统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法, 特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家 代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机 构时用之。
保单或保险证书1式3份,投保一切险和战争险包括破碎险,损失有5% 绝对免赔率,按全部货物计算,仓至仓条款到买方在香港的仓库为止。
在下文
随附
迄今为止
此前
大约
第十二页,共七十三页。
thereafter thereat whereas whereon
whereby wherein hitherto
whereas
in witness whereof
此后,据此
因此 鉴于 关于那;在其上
由是;凭那个(nàge) 在其中
第二页,共七十三页。
请将船期延展至11月30日,有效期延展到12月10日,并尽快给我 方答复。
由于制造商遇到不可预见的困难,我方不能在本月底前装船。如贵方 将信用证中装船日期和有效期分别展延至下月中旬和月底,将不胜感 激。
我们希望这批货物会安全抵达贵方并符合贵方的期望,包括提单、 发票、装箱单和检验证书在内的装运单据副本(fùběn)今日航邮你处。
第四页,共七十三页。
第六章 商务 合同与协议翻 (shāngwù) 译
商务合同与协议的词汇(cíhuì)特征 商务合同与协议的文体特征 商务合同与协议的翻译
第五页,共七十三页。
商务 合同 (shāngwù)
Contract: an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations.
在加工贸易中,生产方对原材料和产成品都没有所有权。 The lead Partner submits a copy of the short term cash flow which covers the period September 2005 to February 2006. Mr. Smith highlights the main items of the cash flow which are the Endowment fund the Advance Payment as far as the Receipt is concerned and the down payment for TBMs and plants
第十六页,共七十三页。
商务合同及协议(xiéyì)的词汇特征
3 选词 正式
(xuǎn cí)
赔偿 出租 终止 违约
理解(lǐjiě)合同 其他事项
何时开会并e
terminate breach
construe/comprehend a contract miscellaneous the meeting shall be convened and
三、约尾(the tail): 合同份数、使用的文字及 其效力、合同附件的效力、签名、盖章条款等。
第八页,共七十三页。
商务(shāngwù)合同及协议的词汇特征
1 使用(shǐyòng)古体词
e.g. 1) This agreement shall begin on the date hereof and shall
迄今 鉴于 以兹为证
第十三页,共七十三页。
合同中还会出现一些少见的词汇 e.g. The total Contract price to be paid by Party A
pursuant to the Content and Scope of the Contract as stipulated in Section 2 of the Contract is _____. 按本合同第二章规定(guīdìng)的合同内容和范围,甲 方向乙方支付的合同总价为___。 pursuant to: according to
第十五页,共七十三页。
商务(shāngwù)合同及协议的词汇特征
3 选词 正式
(xuǎn cí)
因为
财务年度末
在……之前
关于
开始
停止做
事实上
认为
(rènwéi)
愿意做
by virtue of
at the close of the fiscal year prior to
as regards/concerning/relating to commencement cease to do in effect deem intend/desire to do
continue for 5 years thereafter.
2) In the event of the death of any partner, this partnership shall not be thereby dissolved.
3) For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A’s government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation wherefrom.
Please see to it that your L/C is opened at the beginning of next month, allowing partial shipment and transshipment.
Please insure the goods for 10% above invoice value.
purchase of fixed assets and the advance payment to subcontractors for the Expenditures.
责任方递交了一份从2005年9月到2006年2月间的短期现金流量表。史密斯先生强 调指出:主要的现金流就收入款项而言有集资款和预付款,就支出款项而言有 TBM(隧洞掘进机)设备(shèbèi)定金、固定资产购置费和分包商预付款。
第九页,共七十三页。
aforesaid aforementioned forthwith hereafter hereby herein hereon
前述的
上述的
随即
之后
据此
本文件 中
(wénjiàn)
于是;关于这个
第十页,共七十三页。
hereof therein thereto thereinafter theretofore thereunto thereupon
presided by sb.
第十七页,共七十三页。
商务(shāngwù)合同及协议的词汇特征
3 选词正式 e.g. Any event or circumstance beyond the control of the Parties shall be deemed an event of Force Majeure and shall include, but not be restricted to, fire, storm, flood, earthquake, explosion, war, rebellion, insurrection, epidemic and quarantine restriction.
于此
在其中
到那里
以下(yǐxià);在下文 直到那时
在那里
就该事
第十一页,共七十三页。
therewith
thereon hereunder
herewith heretofore hereinbefore
hereinafter thereabout
与此
关于
(guānyú)
第十四页,共七十三页。
商务(shāngwù)合同及协议的词汇特征
2 使用外来词
pro rate tax rate
比例税率
in lieu of
代替
force majeure
不可抗力
agent ad litem 人
委托 代理 (wěituō)
insurance premium per capita 人均保险费
双方如遇有无法控制的事件或情况(qíngkuàng)应视为不可抗 力事件,但不限于火灾、风灾、水灾、地震、爆炸、战争、 叛乱、暴动、传染病及瘟疫。
第十八页,共七十三页。
商务(shāngwù)合同及协议的词汇特征
4 多用术语
e.g. In processing transactions, the manufactures never have title either to the materials or the finished products.
2) 订约地点 place of signing
3) 合同当事人 signing parties
4) 当事人合法(héfǎ)依据 each party’s
authority
第七页,共七十三页。
商务 合同的构成 (shāngwù)
国际通用的英文商务合同(hétong)内容大致可以分 为三个部分:
二、 本文(the body): 1) 一般条款 general terms and conditions 2) 特殊条款
第三页,共七十三页。
To give you a general idea of the products we handle, we enclose a brochure and a price list.
Upon receipt of your confirmation, we shall establish with the Bank of China ,London a confirmed, irrevocable L/C in your favor, payable by draft at sight.
商务英语翻译(fānyì)
Translation of
Business English
第一页,共七十三页。
Homework
注册会计师史密斯先生已被任命(rènmìng)为本公司结束业务的 清算人,他将代理本公司清偿一切债务并收取一切应收的欠款。
所有报价以我方最后确认为准。除非另有说明或经双方商定,所 有价格都是不含佣金的.
你方应在交货期前15天前将全部货款电汇我方是达成这 笔交易的基础。
因为这次交易额大,而且目前国际金融市场不稳定,所 以我们除以信用证付款外,不能接受别的付款方式。再 说,你们对中国出口的出口商也同样在坚持以信用证方 式付款。
因为贵方订单数量很大,我们目前不能满足需求,但是我们将尽 最大努力为贵方获取货源,一旦情况好转,一定告知。
合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之 间设立、变更(biàngēng)、终止民事权利义务关系的 协议。
第六页,共七十三页。
商务 合同的构成 (shāngwù)
国际通用的英文商务合同内容大致可以分为三 个部分:
一、 约首(the head): 包括合同标题和前言。 前言中包括
1) 订约时间 date of signing
统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法, 特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家 代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机 构时用之。
保单或保险证书1式3份,投保一切险和战争险包括破碎险,损失有5% 绝对免赔率,按全部货物计算,仓至仓条款到买方在香港的仓库为止。
在下文
随附
迄今为止
此前
大约
第十二页,共七十三页。
thereafter thereat whereas whereon
whereby wherein hitherto
whereas
in witness whereof
此后,据此
因此 鉴于 关于那;在其上
由是;凭那个(nàge) 在其中
第二页,共七十三页。
请将船期延展至11月30日,有效期延展到12月10日,并尽快给我 方答复。
由于制造商遇到不可预见的困难,我方不能在本月底前装船。如贵方 将信用证中装船日期和有效期分别展延至下月中旬和月底,将不胜感 激。
我们希望这批货物会安全抵达贵方并符合贵方的期望,包括提单、 发票、装箱单和检验证书在内的装运单据副本(fùběn)今日航邮你处。
第四页,共七十三页。
第六章 商务 合同与协议翻 (shāngwù) 译
商务合同与协议的词汇(cíhuì)特征 商务合同与协议的文体特征 商务合同与协议的翻译
第五页,共七十三页。
商务 合同 (shāngwù)
Contract: an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations.
在加工贸易中,生产方对原材料和产成品都没有所有权。 The lead Partner submits a copy of the short term cash flow which covers the period September 2005 to February 2006. Mr. Smith highlights the main items of the cash flow which are the Endowment fund the Advance Payment as far as the Receipt is concerned and the down payment for TBMs and plants
第十六页,共七十三页。
商务合同及协议(xiéyì)的词汇特征
3 选词 正式
(xuǎn cí)
赔偿 出租 终止 违约
理解(lǐjiě)合同 其他事项
何时开会并e
terminate breach
construe/comprehend a contract miscellaneous the meeting shall be convened and
三、约尾(the tail): 合同份数、使用的文字及 其效力、合同附件的效力、签名、盖章条款等。
第八页,共七十三页。
商务(shāngwù)合同及协议的词汇特征
1 使用(shǐyòng)古体词
e.g. 1) This agreement shall begin on the date hereof and shall
迄今 鉴于 以兹为证
第十三页,共七十三页。
合同中还会出现一些少见的词汇 e.g. The total Contract price to be paid by Party A
pursuant to the Content and Scope of the Contract as stipulated in Section 2 of the Contract is _____. 按本合同第二章规定(guīdìng)的合同内容和范围,甲 方向乙方支付的合同总价为___。 pursuant to: according to
第十五页,共七十三页。
商务(shāngwù)合同及协议的词汇特征
3 选词 正式
(xuǎn cí)
因为
财务年度末
在……之前
关于
开始
停止做
事实上
认为
(rènwéi)
愿意做
by virtue of
at the close of the fiscal year prior to
as regards/concerning/relating to commencement cease to do in effect deem intend/desire to do
continue for 5 years thereafter.
2) In the event of the death of any partner, this partnership shall not be thereby dissolved.
3) For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A’s government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation wherefrom.
Please see to it that your L/C is opened at the beginning of next month, allowing partial shipment and transshipment.
Please insure the goods for 10% above invoice value.
purchase of fixed assets and the advance payment to subcontractors for the Expenditures.
责任方递交了一份从2005年9月到2006年2月间的短期现金流量表。史密斯先生强 调指出:主要的现金流就收入款项而言有集资款和预付款,就支出款项而言有 TBM(隧洞掘进机)设备(shèbèi)定金、固定资产购置费和分包商预付款。
第九页,共七十三页。
aforesaid aforementioned forthwith hereafter hereby herein hereon
前述的
上述的
随即
之后
据此
本文件 中
(wénjiàn)
于是;关于这个
第十页,共七十三页。
hereof therein thereto thereinafter theretofore thereunto thereupon
presided by sb.
第十七页,共七十三页。
商务(shāngwù)合同及协议的词汇特征
3 选词正式 e.g. Any event or circumstance beyond the control of the Parties shall be deemed an event of Force Majeure and shall include, but not be restricted to, fire, storm, flood, earthquake, explosion, war, rebellion, insurrection, epidemic and quarantine restriction.
于此
在其中
到那里
以下(yǐxià);在下文 直到那时
在那里
就该事
第十一页,共七十三页。
therewith
thereon hereunder
herewith heretofore hereinbefore
hereinafter thereabout
与此
关于
(guānyú)
第十四页,共七十三页。
商务(shāngwù)合同及协议的词汇特征
2 使用外来词
pro rate tax rate
比例税率
in lieu of
代替
force majeure
不可抗力
agent ad litem 人
委托 代理 (wěituō)
insurance premium per capita 人均保险费
双方如遇有无法控制的事件或情况(qíngkuàng)应视为不可抗 力事件,但不限于火灾、风灾、水灾、地震、爆炸、战争、 叛乱、暴动、传染病及瘟疫。
第十八页,共七十三页。
商务(shāngwù)合同及协议的词汇特征
4 多用术语
e.g. In processing transactions, the manufactures never have title either to the materials or the finished products.
2) 订约地点 place of signing
3) 合同当事人 signing parties
4) 当事人合法(héfǎ)依据 each party’s
authority
第七页,共七十三页。
商务 合同的构成 (shāngwù)
国际通用的英文商务合同(hétong)内容大致可以分 为三个部分:
二、 本文(the body): 1) 一般条款 general terms and conditions 2) 特殊条款
第三页,共七十三页。
To give you a general idea of the products we handle, we enclose a brochure and a price list.
Upon receipt of your confirmation, we shall establish with the Bank of China ,London a confirmed, irrevocable L/C in your favor, payable by draft at sight.
商务英语翻译(fānyì)
Translation of
Business English
第一页,共七十三页。
Homework
注册会计师史密斯先生已被任命(rènmìng)为本公司结束业务的 清算人,他将代理本公司清偿一切债务并收取一切应收的欠款。
所有报价以我方最后确认为准。除非另有说明或经双方商定,所 有价格都是不含佣金的.
你方应在交货期前15天前将全部货款电汇我方是达成这 笔交易的基础。
因为这次交易额大,而且目前国际金融市场不稳定,所 以我们除以信用证付款外,不能接受别的付款方式。再 说,你们对中国出口的出口商也同样在坚持以信用证方 式付款。
因为贵方订单数量很大,我们目前不能满足需求,但是我们将尽 最大努力为贵方获取货源,一旦情况好转,一定告知。