《醉翁亭记》课文翻译

合集下载

《醉翁亭记》原文与翻译

《醉翁亭记》原文与翻译

《醉翁亭记》原文与翻译《醉翁亭记》原文与翻译为便于学习使用,原句成段,原段以空段分隔。

环绕着滁州城的都是山。

西南部的许多山峰、森林和山谷特别美丽。

远远望去,郁郁葱葱,幽深美丽的地方,就是琅琊山。

沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。

山回路转,山路转折,亭角翘起,像一只展翅的小鸟,栖息在泉水之上,这就是醉翁亭。

修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。

给它取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。

太守和他的客人来这里喝酒,喝了一点就醉了,而且年纪最大,所以自称酒鬼。

醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。

欣赏山水的乐趣,理解在心里,寄托在酒上。

就像太阳出来的时候,林中的雾消散了,暮云聚拢,山中的窑洞昏暗了,黑暗变化了(交替),也就是山中的早晚。

野花盛开,散发着幽静的芳香,美丽的树木枝叶繁茂,形成浓郁的树荫,天气高爽,白霜,水位低,石头裸露。

这是山里四季的景色。

早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。

至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少来来往往不间断的,这是滁州人出游。

去溪里钓鱼,溪很深,鱼很肥,用泉水酿的酒。

泉水清甜,颜色纯净,山里的野味,田里的蔬菜,杂乱地摆在它面前。

这是一个太守的宴会。

酒宴上畅饮的乐趣,不在于管弦音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧嚷,宾客们(尽情)欢乐。

脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在宾客们中间,太守喝醉了。

日落不久,人影纵横散开,太守归来,宾客跟随。

这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟在快乐了。

然而,鸟只知山之乐,不知人之乐。

人们只知道跟着太守的乐趣,却不知道太守是在自得其乐。

喝醉了能够和大家一起享受快乐,酒醒了能够用文章记述的人,是太守。

太守是谁?是庐陵人欧阳修。

附:醉翁亭记原文环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美。

望之蔚然而深秀者,琅琊也。

部编新教材九年级语文上册《醉翁亭记》翻译

部编新教材九年级语文上册《醉翁亭记》翻译

,好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫,天高
气爽,霜色洁白,水面低落下去,石头裸露出
来,是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回
,四季的景色不同,那乐趣也是没有穷尽的。
译文:至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在
树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老老少
少的行人,来来往往络绎不绝的,是滁州人在出游 。到溪边捕鱼,溪水深鱼儿肥,用酿泉的泉水酿酒 ,泉水香甜,酒味清醇,山中的野味野菜,杂乱地 摆开在前面的,这是太守在举行酒宴。
译文:环绕着滁州城的都是山。它西南方向的那些 山峰,树林和山谷尤其优美,一眼望去树木茂盛又 幽深秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐 听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而 出,这就是酿泉。山势回环,路也跟着转弯,有一 座亭子,(亭角翘起)像鸟张开的翅膀一样,高踞 于泉水之上,这就是醉翁亭。建造亭子的人是谁呢 ?是山里的僧人智仙。给亭子命名的人是谁呢?太 守用自己的别号(醉翁)来命名。
鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人
只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以游人的 快乐为快乐。醉后能够同大家一起欢乐,醒来能够用 文章记述这事的人,是太守。太守是谁?是庐陵人欧 阳修。
译文:宴中欢饮的乐趣,不在于音乐,投壶 的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互
错杂,时起时坐大声喧哗的,是众位宾客欢
乐的样子。容颜苍老、头发花白,醉倒在众 人中间,是太守喝醉了。
பைடு நூலகம்
译文:不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,太 守下山回家,宾客也跟随着走了。枝叶茂密成荫,飞 鸟上上下下鸣叫,游人离开后鸟儿们欢乐起来。可是
译文:太守和宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就
醉了,而且年纪又最大,所以自称是“醉翁”。

《醉翁亭记》课文逐段翻译

《醉翁亭记》课文逐段翻译

《醉翁亭记》课文逐段翻译【原文】环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅哪也。

山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭其然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号日醉翁也。

辞翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而富之酒也。

【翻译】环绕滁州的都是山。

那西南方的几座山峰,树林和山谷格外秀美。

一眼望去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅珊山。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。

道路沿着山峰折绕,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。

建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。

给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。

太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。

醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。

欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

【原文】若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之期暮也。

野芳发而∣⅛香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

【翻译】至于太阳的升起,山林里的雾气散了;云雾聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,这些阴暗明亮变化多端的景象,这就是山中的早上和晚上的景观。

野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。

清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,而乐趣也是无穷无尽的。

【原文】至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,低偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌。

山看野获,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣(hGn)之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

醉翁亭记翻译一句一译翻译

醉翁亭记翻译一句一译翻译

醉翁亭记翻译和原文一句一译,详细翻译如下:1、句子一:环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

环绕着滁州城的都是山。

翻译:它西南方的山峰,树林和山谷格外秀美。

远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

2、句子二:山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

翻译:沿着山上走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。

山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,。

建造这个亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。

3、句子三:名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

翻译:给它命名的人是谁?是太守用自己的别号给它命名的。

醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣赏山水之间的美景。

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

4、句子四:若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

翻译:又如太阳出来而树林的雾气消散了,烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了。

阴暗明亮交替变化的,是山间早晨和傍晚。

5、句子五:野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

野花开了,有一股清幽的香味,美好的树木繁茂滋长,形成一片浓郁的绿荫;天高气爽,霜色洁白,冬天溪水落下,露出石头,就是山里的四季景象。

早晨进山,傍晚回城。

四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。

6、句子六:至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

翻译:至于背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。

来来往往络绎不绝的,是滁州人在出游。

7、句子七:临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

翻译:来到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的泉水来酿酒,泉水清,酒水甜,野味野菜,错杂地摆在面前的,那是太守在宴请宾客。

《醉翁亭记》原文及翻译

《醉翁亭记》原文及翻译

《醉翁亭记》原文及翻译【原文】环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

【译文】滁州四面环山。

那西南面的几座山峰,树林和山谷尤其秀美。

放眼望去,那生气勃勃、幽深秀丽的地方,就是琅琊山了。

顺着山路走上六七里,逐步地听到水声潺潺,从两座山峰之间倾注而出的,是酿泉。

走过迂回的山路,绕过回环的山峰,看见有一座亭檐儿像飞鸟展翅一样翘起,小亭临于泉边,那是醉翁亭。

制作亭子的人是谁呢?是山上的智仙僧人。

给它取名的又是谁呢?就是自号“醉翁”的那个太守。

太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了,而且年纪又是最大,以是自号“醉翁”。

实在醉翁的心意实在不在酒上,而在山水之间。

游山赏水美景的乐趣,是明白在心里,而寄托在酒中的啊。

如果太阳升起,山林中的云雾便尽皆消散了;如果烟云归集,山中的岩穴就又变得幽冥昏暗。

这昏暗与明亮的交替变革,是山中的黎明与黄昏。

欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译

欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译

欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译【文言文】醉翁亭记是欧阳修的代表世翁之作,也是中国文化传统中优秀的散文,成为中国文学的经典之一。

下面我为大家带来欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译,盼望对您有所关心!《醉翁亭记》宋朝欧阳修环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而暗香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交叉,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而来宾从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

《醉翁亭记》翻译环绕滁州的都是山。

那西南方的几座山峰,树林和山谷非常秀美。

一眼望去,树木茂密,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

沿着山路走六七里,慢慢听到潺潺的流水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。

泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。

建筑这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。

给它取名的又是谁呢?太守用自己的别名(醉翁)来命名。

太守和他的来宾们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。

欧阳修《醉翁亭记》课文翻译

欧阳修《醉翁亭记》课文翻译

欧阳修《醉翁亭记》课文翻译欧阳修《醉翁亭记》课文翻译导语:对于欧阳修《醉翁亭记》,大家可以深入学习。

以下是小编整理的,欧阳修《醉翁亭记》课文翻译供各位阅读和借鉴,希望可以帮助到大家。

欧阳修《醉翁亭记》课文翻译原文环滁(chú)皆山也。

其西南诸峰,林壑(hè)尤美。

望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。

山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫(fú)日出而林霏开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌(liè);山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥(gōng)筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文环绕滁州城的都是山。

它西南方向的几座山峰,树林和山谷尤其优美。

一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。

《醉翁亭记》带详细翻译实用版

《醉翁亭记》带详细翻译实用版
“山水之乐”,又引出下文的游宴之乐。
4、写山间早和晚的景色的句子是: 早: 日出而林霏开
晚: 云归而岩穴暝 5、本段抓住四时的景物特征,分别是: 春: 野芳发而幽香 , 夏: 佳木秀而繁阴 , 秋: 风霜高洁 , 冬: 水落而石出 。
环绕着滁州城的都是山。 它的西南各个山峰,树林和山谷, 尤其幽美,远远看去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。在琅 琊山上走过六七里路,渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰中飞泻出 来的,是酿泉的水。 山势回环,路也随着转弯, 有一个亭子,四角 造亭子的人 翘起,像鸟张开翅膀似的,高踞在酿泉上的,是醉翁亭。 是谁?是山里的和尚智仙。给它起名的人是谁?是太守用自己的别 号命名的。 太守和客人在这里饮酒,饮了少许就醉了,而年龄又 最大,所以自己号称“醉翁”。 醉翁的情趣不在酒上,而是在游山玩 水中啊。游山玩水的乐趣,从心里领会,寄托在酒上。
太守和宾客来这里饮酒,喝一点 就醉了,而且年纪又最大,所以给 自己起了个别号叫“醉翁”。
醉翁的情趣不在酒上, 在于秀丽的山水之间。 欣赏山水的乐趣,领 会在心里,寄托在喝酒 上。
写醉翁亭的周边环境和亭名 的由来。并引出醉翁亭寄情 1、归纳第一段的段意。 于山水的乐趣。 2、第一段写醉翁亭周围的自然环境是按什么 顺序写的? 从远到近 从整体到局部 3、这段有一个名句,也是文章点题句,请将它找 出来。 醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。 4、点明文章主线的是哪句话? 山水之乐,得之心而寓之酒也。
听 读 课 文
听 读 课 文
读出下列词语
林壑 hè 翼然 yì
i 蔚然 wè 晦明 huì
潺潺 chá n 辄醉 zhé
环滁 chú 野蔌 sù 觥筹交错 gōng 伛偻 yŭ lǚ 琅邪 lá ng yá 阴翳 yì

《醉翁亭记》全文翻译+注释+原文

《醉翁亭记》全文翻译+注释+原文

《醉翁亭记》全文翻译+注释+原文导读《醉翁亭记》是唐代文学家欧阳修创作的一篇散文,是中国文学史上。

草根大学生活网百科专栏,提供全方位全领域的生活知识《醉翁亭记》是唐代文学家欧阳修创作的一篇散文,是中国文学史上的经典之作。

该文描写了游玩醉翁亭,与友人饮酒作乐,畅谈天下大事的情景。

全文以清新自然、豁达洒脱的笔调,展现出欧阳修豁达、开朗、豁达的性格风貌。

下面我们来看一下《醉翁亭记》的全文翻译、注释和原文。

【全文翻译】醉翁亭记欧阳修天地之夫,万物之逆程。

时光荏苒,百代飞逝。

而浮生如梦,为喜几何?十年生死两茫茫,不以为然,刻骨铭心。

千里之外一座孤坟,荒凉无处可谈。

即使相见不相识,也是满脸尘土,鬓角如霜。

晚上,我突然梦见回家,小轩的窗户正在装扮。

相顾无言,唯有泪千行它料断肠年年,月夜,短松冈。

注释:1.反行:指天地是万物暂时的住宿之地。

2.百代过客:指人生短暂匆匆。

3.人生如梦:意思是人生如梦,稍纵即逝。

4.十年生死:表达时间的漫长和生命的珍贵。

5.孤坟:指失散亲友的墓地,孤独凄凉。

6. 断肠处:指伤心处。

7.矮松山:矮松树在古代葬礼中被用作坟墓的象征。

【原文】天地之夫,万物之逆程;时光荏苒,百代飞逝。

而浮生如梦,为喜几何?十年生死两茫茫,不以为然,刻骨铭心。

千里之外一座孤坟,荒凉无处可谈。

即使相见不相识,也是满脸尘土,鬓角如霜。

晚上,我突然梦见回家,小轩的窗户正在装扮。

相顾无言,唯有泪千行它料断肠年年,月夜,短松冈。

总之,欧阳修的《醉翁亭记》是一篇充满哲理、情感和文学价值的文章。

通过对时间、生命、离别和相聚的描写,表达了对人生和世事的深刻思考和感悟。

读者可以通过阅读这篇文章,领略到唐代文学的魅力和的文学才华。

《醉翁亭记》原文及翻译

《醉翁亭记》原文及翻译

《醉翁亭记》原文及翻译原文:朝代:宋代作者:欧阳修环皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,提携,往来而不绝者,人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译:环绕着州城的都是山。

它西南方的山峰,树林和山谷格外秀美。

远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

沿着山上走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。

山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。

建造这个亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。

给它命名的人是谁?是太守用自己的别号给它命名的。

太守和宾客来这里饮酒,喝了一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。

醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣赏山水之间的美景。

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

又如太阳出来而树林的.雾气消散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了。

阴暗明亮交替变化的,是山间早晨和傍晚。

醉翁亭记全文翻译及单字翻译

醉翁亭记全文翻译及单字翻译

全文翻译:‎滁州城的‎四面都是山‎。

它西南方‎向的山峰,‎树林和山谷‎尤其优美,‎远远看去树‎木茂盛、幽‎深秀丽的,‎是琅琊山啊‎。

沿着山路‎走六七里,‎渐渐的听到‎潺潺的水声‎,(又看到‎一股水流)‎从两山间飞‎淌下来的,‎是酿泉啊。

‎山势回环,‎道路弯转,‎有一个亭子‎四角翘起像‎鸟儿张开翅‎膀一样座落‎在泉水边的‎,是醉翁亭‎啊。

造亭子‎的人是谁?‎是山里的和‎尚智仙啊。

‎给它起名的‎是谁?是太‎守用自己的‎别号称它的‎。

太守和宾‎客来这里饮‎酒,喝的少‎也总是醉,‎而年龄又最‎大,所以给‎自己取了个‎别号叫“醉‎翁”。

醉翁‎的心意不在‎酒上,而在‎山光水色中‎啊。

游览山‎水的乐趣,‎有感于心而‎寄托在酒上‎罢了。

‎要说那‎太阳出来而‎林间的雾气‎散了,烟云‎聚拢而山谷‎洞穴昏暗了‎,这明暗交‎替变化的景‎象,就是山‎中的早晨和‎晚上。

野花‎开放而发出‎幽微的香气‎,美丽的树‎木枝繁叶茂‎而一片浓荫‎,秋风浩浩‎,天气晴好‎,霜露洁白‎,水流减少‎,石头裸露‎,这是山中‎的四季景色‎。

早晨上山‎,傍晚返回‎,四季的景‎色不同,而‎那快乐也是‎无穷无尽的‎。

‎至于背着东‎西的人在路‎上歌唱,走‎路的人在树‎下休息,前‎面的呼喊,‎后面的应答‎,老人弯着‎腰,小孩由‎大人抱着领‎着,来来往‎往,络绎不‎绝的,是出‎游的滁州人‎啊。

到溪边‎来钓鱼,溪‎水深鱼儿肥‎;用泉水来‎酿酒,泉水‎甜酒水清,‎山上野味杂‎蔬,杂七杂‎八摆放在面‎前的,是太‎守的酒宴阿‎。

酒宴上畅‎饮的乐趣,‎不在于音乐‎上,投壶的‎投中了,下‎棋的下赢了‎,酒杯和酒‎筹杂乱交错‎,起来坐下‎大声喧哗,‎是众位宾客‎快乐的样子‎。

脸色苍老‎,头发花白‎,醉醺醺的‎坐在人群中‎间,这是太‎守喝醉了。

‎不‎久夕阳落到‎西山上,人‎的影子散乱‎一地,是太‎守回去、宾‎客跟从啊。

‎树林茂密阴‎蔽,上下一‎片叫声,是‎游人走后鸟‎儿在欢唱啊‎。

《醉翁亭记》全文翻译

《醉翁亭记》全文翻译

《醉翁亭记》欧阳修翻译环绕着滁州城的都是山。

它西南方向的那些山峰,树林和山谷尤其优美,一眼望去,树木茂盛又幽深秀丽的,是琅琊山。

沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(有水流)从两个山峰间飞泻出来,是酿泉啊。

山势回环,路也跟着转弯,有一座亭子,(亭角翘起)像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上的,是醉翁亭。

造亭子的人是谁?是山里的僧人智仙。

给它起名的是谁?太守用自己的别号(醉翁)来命名。

太守和宾客来这里饮酒,喝得很少就醉了,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。

醉翁的意趣不在酒上,而在山光水色之中。

欣赏山水的乐趣,领会于心间,寄托在酒上。

像那太阳出来而树林里的雾气散开,云雾聚拢,山谷就显得昏暗了,这或暗或明,变化不一的景象,就是山中的早晨和晚上。

野花开放,有一股清幽的香味,好的树木枝繁叶茂,形成浓密的绿荫,天高气爽,霜色洁白,水流减少,石头露出,这是山中的四季景色。

早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那乐趣也就没有穷尽了。

至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老年人弯着腰走,小孩子由大人领着走,来来往往,络绎不绝的,是滁州人在出游。

到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用酿泉的水来酿酒,泉水甜酒水清,野味野菜,杂七杂八摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。

宴中欢饮的乐趣,不在于音乐,投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,起来坐下大声喧哗的,是众位宾客快乐的样子。

苍老的容颜、花白的头发,醉倒在众人中间,是太守喝醉了。

不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,太守下山回家、宾客也跟着走了。

树林枝叶茂密成荫,禽鸟在高处低处鸣叫,游人离开后鸟儿在欢乐。

可是鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以有人的快乐为快乐啊。

醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这事的人,是太守啊。

太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊。

《醉翁亭记》原文及翻译

《醉翁亭记》原文及翻译

《醉翁亭记》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《醉翁亭记》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

1《醉翁亭记》原文环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

1《醉翁亭记》词语解释 1.环:环绕。

2.皆:副词,都。

3.环滁:环绕着滁州城。

4.滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。

5.其:代词,它,指滁州城。

高中语文《醉翁亭记》原文对照翻译

高中语文《醉翁亭记》原文对照翻译

(欧阳修)
环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,
滁州城的四面都是山。

它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,
望之蔚然而深秀者,琅琊也。

远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,
沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,
酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,
是酿泉啊。

山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,
醉翁亭也。

作亭者谁? 山之僧智仙也。

名之者谁?
是醉翁亭啊。

造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。

给它命名的是谁?
太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,
是太守用自己的别号称它的。

太守和宾客来这里饮酒,喝得少就醉,而年龄又最大,
故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

所以给自己起了个别号叫“醉翁〞。

醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。

假设夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,
要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,
山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,
就是山中的早晨和晚上。

野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,。

古诗《醉翁亭记》原文及翻译

古诗《醉翁亭记》原文及翻译

古诗《醉翁亭记》原文及翻译原文环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文环绕着滁州城的都是山。

城西南方向的各个山峰,树林和山谷尤其美丽,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

沿着山路行走了六七里,渐渐地听到潺潺的流水声,从两座山峰中间倾泻而下的,是酿泉。

山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。

修建亭子的人是谁?是山里的老僧智仙。

给它起名字的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。

太守和宾客来这里喝酒,喝一点就醉了,而年纪又最大,所以给自己起了个名号叫醉翁。

醉翁的情趣不在于(喝)酒,而在于欣赏山水美景。

欣赏山水美景的乐趣,是领会在心里,而寄托在喝酒上的。

像那太阳出来,树林中的雾气散去,云聚拢过来,山里就昏暗了,或暗或明,变化不一,这就是山间早晚的景象。

《醉翁亭记》文言文原文及翻译

《醉翁亭记》文言文原文及翻译

《醉翁亭记》文言文原文及翻译原文:1楚河周围有山。

它的西南部山峰是美优森林谷。

看的深的美的,也是美的。

在山上行了六七里,渐渐听到水在两峰之间汩汩涌出的声音,就成了泉。

峰转时,泉上有亭翼,亭亦醉。

亭子是谁?山的和尚也是智慧的,不朽的。

名字是谁?太守自称。

太守和客人来这里喝酒,喝少了喝醉了,年关最高,就自称酒鬼。

醉翁之意不在酒,还在山水之间。

山河之乐,心之所系,酒之所系。

夫若日出林花,云归洞,变化明,山中早晚也。

野香馥郁,美木美阴,风霜高洁,水落石出,四时也在山中。

朝夕归,四点的景色不一样,欢乐无穷。

至于途中唱歌的失败者,行者在树上歇息,前者呼唤,后者应扶,不停往返者游。

近溪垂钓,溪深鱼肥,酿春酒,春香酒浓,山菜野。

但是,如果和过去混在一起,那就是一场盛宴。

盛宴的快乐不是丝绸或竹子。

射手中,玩家获胜,坐起喧哗者皆大欢喜。

那些脸色苍白,白发苍苍,谦让的人,防卫过当,醉了。

山中夕阳西下,人影散乱,客人百依百顺。

林子阴阴的,唱上唱下,游客去了,鸟儿也乐了。

然而,鸟知山之乐,不知人之乐;人们知道从太守那里游泳很好玩,却不知道太守很好玩。

醉酒可以很好玩,醒过来可以用文字讲故事的人太有防御性了。

谁是太守?鲁修也。

译文:滁州市四面环山。

它西南部的山峰、森林和山谷特别美丽。

似乎琅琊山郁郁葱葱,美不胜收。

沿着山路走了六七里路,渐渐听到了潺潺的流水声。

从两座山峰之间流出来的是酝酿中的春天。

山在绕,路在转,有一亭,其四角斜如鸟展翅,是醉翁亭。

谁建造了这个亭子?是山上的和尚和智慧的仙女;谁起的名字?是太守用绰号称呼这个亭子。

太守和他的客人在这里喝酒,喝一点就醉了,而且年纪最大,所以自称酒鬼。

醉翁之意不在酒,在山在水。

赏山河的乐趣,就是把它抓在心里,寄托在酒上。

太阳出来的时候,林中的烟雾渐渐散去,到了晚上,云层凝结,山谷变得漆黑一片。

这种明暗的变化,正是山中早晚的景象。

野花盛开,芳香阵阵;树木茂盛,枝叶成荫;天高气爽,秋霜白茫茫;溪水很低,石头露出水面。

醉翁亭记 原文及翻译

醉翁亭记  原文及翻译

醉翁亭记北宋欧阳修环滁(chú)皆山也。

其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。

山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文环绕着滁州城的都是山。

在它西南的各个山峰中,树林和山谷尤其美丽。

远远望去树木茂盛、(景色)幽深秀丽的就是琅琊山。

在山中行走六七里,渐渐听见潺潺的流水声,远远望去(看见)从两座山峰中间倾泻而下的,就是酿泉。

山势回环,路也跟着拐弯,有座四角翘起像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的亭子,就是醉翁亭。

《醉翁亭记》原文及其翻译

《醉翁亭记》原文及其翻译

《醉翁亭记》原文及其翻译《醉翁亭记》原文及其翻译醉翁亭记是欧阳修所作,主要描写了醉翁亭的秀丽环境和自然风光,勾勒出一幅太守与民同乐的图画,抒发了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打击的复杂感情。

今天店铺为妈妈收集了原文及翻译,有需要的同学们可以看看,希望对你学习有进步!《醉翁亭记》原文作者:欧阳修原文:环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

《醉翁亭记》译文环绕滁州的都是山。

那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。

一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。

泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。

建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。

给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。

九上语文第十二课醉翁亭记翻译

九上语文第十二课醉翁亭记翻译

九上语文第十二课醉翁亭记翻译原文:环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文:环绕滁州的都是山。

那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。

远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。

泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。

建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。

给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。

太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。

醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。

欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,这就是山中的朝暮。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《醉翁亭记》课文翻译
滁州城的四面都是山。

它西南方的那些峰峦,树林和山谷尤其秀美。

远看一片郁郁苍苍,显得幽深秀丽的,那就是琅琊山。

顺着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,(又看到)一股水流从两峰之间飞泻而下,这就是酿泉。

绕过山峰,走了一段曲折的路,看到一座四角上翘像张开的鸟翅似的亭子,坐落在泉水边上,这就是醉翁亭了。

造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。

给它命名的人是谁?是太守用自己的别号给它命名的。

太守跟宾客们到这里来喝酒,他(每次)喝很少的酒就醉了,年纪又最大,因此给自己起了个别号叫“醉翁”。

醉翁的心意不在酒上,而在秀丽的山水之间。

欣赏山水的乐趣,内心领会到了,而后把它寄托在喝酒上。

看吧,太阳出来,林间的雾气逐渐消尽,暮云四合,岩谷洞穴变得昏暗起来,这明暗交替的景象,就是山间的清晨和傍晚。

野花开了,散发着幽微的香气;美好的树木枝叶繁茂,浓阴遍地;西风起,霜露降,天空显得空同明亮;水位下落,石头显露出来──这就是山中四季的景色。

早晨进山,傍晚回城,四季的景色不同,快乐也是无穷无尽的。

至于背东西的人在路上唱歌,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人回答,老老小小你来我往,络绎不绝──这是滁州的人们在出游。

到溪边来钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用泉
水来酿酒,泉水香,酒水清。

各式各样的野味、野菜错杂地摆在面前──这是太守举行酒宴。

酒宴上畅饮的乐趣,不在于音乐;投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂乱交错,人们时起时坐,大声喧哗──这是宾客们欢乐的图景。

一个面容苍老、满头白发的人,昏昏欲倒地坐在众人中间──这是太守喝醉了。

相关文档
最新文档