场地房屋租赁合同中英对照
房屋租赁合同(中英文版)
房屋租赁合同(中英文版)
Party A (Lessor) and Party B (Lessee) have agreed to enter
into this lease contract on the basis of XXX laws。decrees。and ns。Party A will lease to Party B its own XXX in Shanghai in
good n for living.
The register size of the leased premises is square meters (Gross size)。The lease term will be from (month) (day) (year) to (month) (day) (year)。and Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before (month) (day) (year).
XXX to be RMB (Chinese yuan) per month。and Party A
will pay the management fee while Party B will pay the rental fee
in cash to Party A.
XXX the contract。Party A has the right to take back the premises and hold Party B XXX.
房屋租赁合同模板(中英文)
The state of the Premises when delivery :
甲方按现状交楼,具备办公条件。
Party A will deliver the Premises at as-it-is basis, which satisfies the conditions as office.
11.2甲方保证是房屋的合法权利人,有充分的权利出租房屋。
Party A shall ensure that it is legal owner of the Premises and have full right to lease the Premises.
九、保证金:
Deposit:
9.1 自本合同签订之日起 日内,乙方应向甲方缴付相当于【 】个月的租金计人民币【 】元作为保证金及首期租金人民币【 】元,共计人民币【 】元。
Within【 】days after the execution of this Lease Agreement, Party B shall pay to Party A a deposit in the amount of【 】-month rent and the first rent RMB【 】 , totaling RMB【 】。
一、 出租人: (以下简称“甲方”)
Landlord:(hereinafter referred to as Party A)
房屋租赁合同模板(中英文)7篇
房屋租赁合同模板(中英文)7篇
第1篇示例:
房屋租赁合同模板
House Lease Agreement Template
租赁方(出租方):____________________________ (以下简称甲方)
Tenant (Landlord): ____________________________
鉴于甲方是房屋的合法所有者,愿意将其位于______________的房屋出租给乙方,双方经友好协商达成以下协议:
1. 租赁物:甲方同意将房屋(以下简称“房屋”)出租给乙方,包括位于___________的房屋及其附属设施。
2. 租赁期限:本合同自________年____月____日起至________年
____月____日止,租赁期限为____年,期满后可以续租。
3. 租金及支付方式:乙方同意支付每月租金为_______(大写)人民币_______元,租金应在每月的__号前支付给甲方。
5. 使用用途:乙方同意仅将房屋作为居住之用,不得擅自更改房屋结构、用途或将房屋转租给第三方。
6. 维修责任:在租赁期内,如房屋内发生损坏或需维修的情况,乙方应及时通知甲方,并由双方商定维修方案及费用分担情况。
7. 违约责任:如乙方违反本合同规定,包括未按时支付租金、擅自更改房屋结构等行为,甲方有权解除本合同并要求乙方赔偿相应损失。
8. 其他条款:本合同未尽事宜,由双方协商解决。本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
Landlord: ___________________________
房屋租赁中英合同范本
房屋租赁中英合同范本
房屋租赁合同
Lessor (hereinafter referred to as Party A):
姓名/Name:____________
身份证号/ID Card No.:____________
Lessee (hereinafter referred to as Party B):
姓名/Name:____________
身份证号/ID Card No.:____________
In accordance with the "Civil Code of the People's Republic of China" and the provisions of relevant laws and regulations, on the basis of equality, voluntariness, frness, and good fth, both Party A and Party B have reached the following agreement regarding Party B's leasing of Party A's house:
一、房屋基本情况
I. Basic situation of the house
房屋坐落于____________,建筑面积______平方米。
The house is located at ____________, with a construction area of ______ square meters.
房租租赁合同范本中英版文
房租租赁合同范本(中英版)
出租方(甲方):
承租方(乙方):
根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方所有的房屋事宜订立本合同。
1. 租赁房屋的情况
甲方出租给乙方的房屋位于XX市XX区XX街道XX小区X号楼XXXX号,房屋结构
为_______室_______厅_______卫,建筑面积为_______平方米。房屋平面图见本合同附件。
2. 租赁房屋用途
乙方向甲方承诺,租赁该房屋仅用于居住。
3. 费用标准、支付方式和限期
(1)租赁时限
合同租期为_______年_______月_______日至_______年_______月_______日止。
(2)租金
甲、乙双方约定:该房屋每月租金为人民币_______元。乙方应在每月_______日前向甲方支付当月租金。
(3)支付方式
乙方可通过现金、转账等方式向甲方支付租金。
4. 押金
乙方同意预交人民币_______元作为押金,合同终止时,当作房租冲抵。
5. 房屋维护
(1)在租赁期间,甲方负责维修房屋及配套设施设备。
(2)乙方应合理使用房屋及配套设施设备,如有损坏,乙方负责维修。
6. 合同终止
(1)合同期满,乙方如需续租,应提前一个月通知甲方,并签订新的租赁合同。
(2)合同期满,乙方按照甲方要求将房屋交还甲方。
7. 违约责任
(1)甲、乙双方应履行合同约定的义务,如一方违约,应承担违约责任。
(2)乙方逾期支付租金,甲方有权按逾期部分每日加收_______%的滞纳金。
8. 争议解决
厂房租赁合同中英文对照
厂房租赁合同(中英文对照)
篇一:房屋租赁合同中英文对照范本
房屋租赁合同LEASE CONTRACT-中英文对照
发布时间:2010-12-19 11:18:55
来源:/new/2006/6/
租赁合同
本合同双方当事人
出租方(甲方):
承租方(乙方):
根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
一、建物地址
甲方将其所有的位于上海市区的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙
方使用。
LEASE CONTRACT
Lessor (hereinafter referred to as Party A):
Lessee (hereinafter referred to as Party B):
Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.
1. Location of the premises
Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at
and in good condition for .
二、房屋面积
出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。
三、租赁期限
租赁期限自年月日起至年月日止,为期年,甲方应于年
场地租赁合同英文8篇
场地租赁合同英文8篇
第1篇示例:
Lease Agreement
This Lease Agreement (the "Agreement") is made and entered into on this [insert date] by and between [insert name of lessor], hereinafter referred to as the "Lessor," and [insert name of lessee], hereinafter referred to as the "Lessee," collectively referred to as the "Parties."
1. Lease of Premises
3. Rent
4. Security Deposit
7. Insurance
8. Default
9. Assignment and Subletting
10. Governing Law
This Agreement shall be governed by the laws of the state of [insert state], without regard to its conflicts of law principles.
[Signature of Lessor][Signature of Lessee]
第2篇示例:
Venue Rental Contract
This Venue Rental Contract ("Contract") is entered into on [date] by and between [Renter], whose address is [address], and [Venue Owner], whose address is [address].
中英文版房屋租赁合同
中英文版房屋租赁合同
出租方(甲方)lessor(hereinafterreferredtoaspartya):
承租方(乙方)lessee(hereinafterreferredtoaspartyb):
根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
一、物业地址locationofthepremises
甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。
二、房屋面积sizeofthepremises
出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。
三、租赁期限leaseterm
租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。
四、租金rental
1.数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方.
2.租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。
3.如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。
房屋租赁合同英语模板
房屋租赁合同英语模板
This Rental Agreement, dated this ___ day of ___, 20___, is entered into between the Landlord, ________, located at ________, and the Tenant, ________, located at ________.
1. Property Description: The Landlord agrees to rent to the Tenant the property located at ________, including but not limited to the following amenities: ________. The property is to be used strictly for residential purposes and shall not be sublet or used for commercial purposes.
2. Term of Lease: The Lease shall commence on the ___ day of ___, 20___ and shall continue for a period of ___ months. The lease may be renewed at the end of the term upon mutual agreement of both parties.
中英文对照房屋租赁合同样本
房屋租赁合同
TENANACY CONTRACT
1.出租方----(以下简称甲方)
landlord----(hereinafter referred to as Party A)
地址----
Addree----
----
tel----
2.承租方----(以下简称乙方)
Tenant---- (hereinafter referred to as Party B)
地址------
Address----
(Tel)----
3.租赁物业
Premlses
甲方同意将__________单位及其设备在良好状态下租给乙方,租赁面积统计约_____平方米.
Party A hereby agrees to lease----in clean and tenantable condition to Pa rty B, the size of the leased dremises being approximate----squire meters.
4.租赁期
Tenancy:
租赁期为___年,自_____年__月__日至_____年__月__日,租赁期第一年双方不能停止合同, 第二年双方如需退租,应提前二个月,以书面形式通知对方方能解约.
The premises is hereby leased for a term of ----years commenciny on ----an d expiring on ----.Neither Party A nor Party B can terminate the contract in t he first year of tenancy , in the secong year , shall any party wish to stop t he contract . the intiate party shall give the other party two months prior wr itten notice.
租赁合同中英文模板
租赁合同(英文模板)
Lease Contract
This Lease Contract (the "Contract") is made and entered into as of [Date], by and between [Landlord's Name], hereinafter referred to as the "Landlord", and [Tenant's Name], hereinafter referred to as the "Tenant".
1. Leased Property
The Landlord hereby leases to the Tenant, and the Tenant hereby leases from the Landlord, the following property:
- Address: [Address of the leased property]
- Description: [Description of the leased property]
2. Term of Lease
The term of this Lease shall commence on [Start Date] and shall expire on [End Date]. The Term shall be automatically renewed for successive terms of [duration of each term] unless either party provides written notice of its intention not to renew at least [number of days] before the end of the then-current term.
场地租赁协议书英文模板
场地租赁协议书英文模板
This Agreement is made and entered into as of [Date], by and between [Party A], located at [Address], and [Party B], located at [Address].
WHEREAS, [Party A] is the owner of certain real property located at [Address], and [Party B] desires to rent the property for the purpose of hosting an event.
NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and mutual covenants contained herein, the parties agree as follows:
1. Term. The term of this Agreement shall be from [start date] to [end date].
2. Use of Premises. [Party B] shall have the right to use the premises located at [Address] for the sole purpose of hosting the event as described in Attachment A.
房屋租赁合同中英文版_租赁合同
房屋租赁合同中英文版_租赁合同
房屋租赁合同
PREMISES LEASE CONTRACT
立合同人:
Parties to the contract:
出租方(以下称甲方):
Lessee (hereinafter referred to as party A):
承租方(以下称乙方):
Tenant (hereinafter referred to as Party B):
甲乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。
Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation, Party A and Party B, here by agree to enter into the following contract to be abided by both parties.
(一)、建筑地址:
甲方将其所有的位于xx市的房屋在良好及可租用的状态下出租给乙方。乙方向甲方承诺该物业仅作为住宅使用。
Ⅰ. Address of p remised:
Party A lets its lawfully owned premises to Party B in good and tenantable condition, Located at
Party B shall undertake to party A that the premises shall
be used only for the purpose of Residential.
房屋租赁合同(中英文)
租赁合同
LEASE CONTRACT
出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A):
承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B):
根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等、自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同.
In accordance with relevant Chinese laws, decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract。
一、物业地址Location of the premises
甲方将其所有的位于_________省_________市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。
Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at __________________________________________________________ and in good condition for_____________ .
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
房屋租赁合同
House Leasing Contract
出租方(以下简称甲方):
Lessor: (hereinafter referred to as Party A)
承租方(以下简称乙方):
Lessee: (hereinafter referred to as Party B)
根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲、乙双方在平等、自愿的基础上,就甲方将房屋出租给乙方使用,经协商一致,订立本合同。
According to the Contract Law of China and other relating regulations both Party close this contract as following in compliance with the rule of equality and free will after negotiation to agree that Party A lease the house to Party B.
第一条甲方保证所出租的房屋是甲方所有或有权处分且是合法建筑,不存在抵押、担保或与他人共有的情况。
Article one Party A shall ensure that Party A has the ownership of the house or has the right to handle with the house and the house is legal construction; there is no mortgage, guarantee or co-possession conditions of this house.
第二条房屋及土地的坐落、面积、装修、设施情况
Article two Location, area, decoration and construction conditions
1、甲方出租给乙方的房屋位于,面积:平方米,详见附图。
The location of the leased house ; the area is square meters。Seen in the picture.
2、该房屋现有装修及设施、设备情况详见合同附件。
The decoration, devices and equipment details is seen in the attached contract.
第三条租赁期限、用途
Article three Lease term and usage
1、该房屋租赁期共一年。自年月日起至年月日止。
The lease term is one year from to .
2、乙方租赁房屋从事使用。
The house is rent for .
3、租赁期满,如甲方继续出租,同等条件下乙方有优先权。
When the term expires if Party a continue to lease Party B has the priority under the same condition.
4、合同期满前,任何一方未书面提出异议,本合同自动延续一年,双方不再另行签订合同。
Before the term fulfills if any party has no disputes in written form this contract will renew for another one year voluntarily and both party may not sign new contract.
第四条租金及支付方式
Article four Rent and Payment method
1、房屋租赁费为每年元(含税)。
The rent is RMB/year (including tax)
2、租赁费支付方式如下:
乙方于每年的月日前缴纳当年度的租赁费。甲方收款后应提供给乙方有效发票。
Payment method: before every year Party B shall pay the rent of the proper year to Party A. After receiving the payment Party A shall provide valid invoice to Party B.
第五条租赁期间相关费用及税金
Article five Relating fees and tax
1、甲方应承担的费用:
Fees paid by Party A:
租赁期间,因出租房屋和土地产生的税负由甲方依法负担(包括因甲方无产权证而税务部门向乙方收取的部分)。如果发生政府有关部门征收本合同中未列出项目但与该房屋有关的费用,应由甲方负担。
During the leasing period the tax generated by house leasing and land using shall be paid by Party A (including the fees charged by tax bureau because of no property certificate).If the government charges the other fees which is excluded in this contract but it is related with the house the fees shall be paid by Party A.
2、乙方交纳以下费用:
Fees paid by Party B:
乙方应负担从事经营活动产生的费用,包括税费和水电费等。
Party B shall pay for the fees generated by business activity including the tax fees and the water & electricity fees.
第六条房屋修缮与使用
Article six Repair and use of the house
在租赁期内,甲方应保证出租房屋的使用安全。该房屋及所属设施的维修责任除双方在本合同及补充条款中约定外,均由甲方负责(乙方使用不当除外)。
During the leasing period Party A shall ensure the premises conform to the safety conditions. The responsibility for maintenance of the house and the facilities shall be taken by Party A excluding of the other clauses agreed by both party within the contract proper and its supplement agreement; If the Premises and its contents, equipment and facilities are damaged due to Party B’s improper keeping or unreasonable usage, Party B shall be responsible for repair and maintenance and shall be liable for compensation.
乙方向甲方提出维修请求后,甲方应及时提供维修服务,甲方不及时维修的,乙方可自行维修,费用甲方负担。
If Party B makes request for maintenance Party A shall provide maintenance in time; if Party A is unable to maintenance