Brief Introduction of Ezra Pound
E.Pound翻译家 庞德及 翻译理论 简介
Ezra Pound
埃兹拉·庞德在英美现代诗坛和评坛上无可非 议是最有影响的人物,他对第一次世界大战后兴 起的现代文学运动的一代青年有着巨大的影响, 几乎是一位传奇式的人物。
庞德生于爱达荷洲,早年在宾夕法尼亚大学学 习.毕业时他不但精通英文文法和文学,而且掌握 了九种外语,22岁时在印第安纳的一所大学任教 授。由于他生活放荡,不久被解职,开始漂流他 乡。1908年来到伦敦并结识了著名爱尔兰诗人 W.B.叶芝。1912年他同几位青年诗人发起了意象 主义运动,成为英美新诗运动的积极倡导者。作 为一位诗人和诗歌理论家,他不但推动传播意象 技巧的新发明,而且还在探索盎格鲁-撒克逊,普 罗旺斯,汉语,日语及拉丁语诗歌并不断充实创 新,他的大多数杰作实际上是这些古老传统诗的 编译或再创作
Light rain is on the light dust. 渭城朝雨浥轻尘
庞德把握住了诗人诗歌语言中的图画性。 用“light”这个包含着清、轻、亮色含义的词
来点写出“雨”和“尘” 顿时就把原诗所要表达的语境刻画出来
“The willows of the inn-yard will be going greener and greener”
其中把“阳关”译成了“the gates of Go”
河西走廊尽头的阳关,和它北面的玉门关相对,从汉代以 来一直是内地通向西域的交通要塞,在盛唐人心中,从军或出 使阳关,是一种令人向往的壮举,“西出阳关”也因此而成为 中国文学一个常见文化意象,被人反复咏颂,具有了丰富的文 化意义。西出阳关在中国读者心中唤起的那种联想遥远、广裹、
二、 翻译是独立于原作的创作 对庞德来说,除了“阐释性翻译”外,还有“另一种翻
译”。“有时‘译者’显然是在创作新诗”,走出旧的逻辑, 回到当代,通过译语文化的主流诗学或译者的诗学进行调试。 这样,翻译就被视作改写,译作独立于原作,在译语文化中赋 予了新的意义。
Ezra-Pound-庞德
The
Seafarer《水手》 Translation from Old English. Cathay《华夏》(1915) Translation of ancient Chinese poetry. Hugh Selwyn Maubery《休· 赛尔温· 毛伯利》(1920) deplored the Western civilization in the Great War(WWI) and its afermath.
Cantos 诗章 (1915-1945) Pound`s major work. It is the inclusion of Chinese characters as well as quotations in European languages other than English. As in Pound's prose writing, the themes of economics, governance, and culture are integral不可缺少的 to its content.
In 1920, upest by WWI, Pound Moved to Paris. There he joined the group of the Lost Generation(“迷惘的一代”). In 1924, he chose to stay in Italy. When WWII broke out, Pound support the Mussolini government and against the American soldiers. In 1945, arrested by the U. S. and tried for treason, then sent to hospital after being declared insane. Secured by T. S. Eliot and Robert Frost and Hemingway, settled down in Italy for the rest of his life.
Ezra_Pound英文介绍
W. W. II, Italian government, radio broadcasts died in in 1972, in Italy
Pound’s
Ezra Weston Loomis Pound (October 30, 1885 – November 1, 1972) was an American expatriate poet, critic and intellectual who was a major figure of the Modernist movement in the first half of the 20th century. He is generally considered the poet most responsible for defining and promoting a modernist aesthetic in poetry.[1] The critic Hugh Kenner said of Pound upon meeting him: "I suddenly knew that I was in the presence of the center of modernism."[2] In the early teens of the twentieth century, he opened a fruitful exchange of work and ideas between British and American writers, and was famous for the generosity with which he advanced the work of such major contemporaries as Robert Frost, William Carlos Williams, Marianne Moore, H. D., Ernest Hemingway, Wyndham Lewis, and especially T. S. Eliot. Pound also had a profound influence on the Irish writers W. B. Yeats and James Joyce. His own significant contributions to poetry begin with his promotion of Imagism, a movement in poetry which derived its technique from classical Chinese and Japanese poetry—stressing clarity, precision, and economy of language, and forgoing traditional rhyme and meter in order to, in Pound's words, "compose in the sequence of the musical phrase, not in the sequence of the metronome."[3] His later work, spanning nearly fifty years, focused on his epic poem The Cantos.
美国文学史及选读考研复习笔记5
History And Anthology of American Literature(5)PartⅤTwentieth-Century Literature二十世纪文学Ⅰ. Ezra Pound埃兹拉·庞德1885-19721.埃兹拉·卢米斯·庞德Ezra Loomis Pound。
他是一位非常具有个性的诗人,他能把传统与令人深刻和大胆的创新很熟练地结合起来he had a distinct poetic personality, he combined a command of the older tradition with impressive and often daring originality.他是一位多产的随笔作家,他不断地为纽约、伦敦、巴黎的小杂志撰稿,然后把这些作品汇集到一起,于是便组成了一个令人兴奋的文学大世界,他坚持无私地扶持那些刚入道,没什么影响,而他认为有前途的文学艺术家,最为重要的可能就是他给T·S·爱略特的帮助了he was a prolific essayist for the little magazines of New York, London, Paris, which then constituted a large and exciting literary world. He unselfishly and persistently championed the experimental and often unpopular artists. Most important of all, perhaps, was the advice and encouragement which he gave to T·S· Eliot.2.庞德和爱略特的作品都要求他们的读者熟悉古典作品,包括意大利和英国文艺复兴时期的作品,特别是欧洲大陆地区文学,包括法国象征主义,庞德保持了作品的艰深晦涩风格 both Pound and Eliot required of their readers a familiarity with the classics, the productions of Italian and English Renaissance,, and specialized areas of Continental literature, including the works of the French symbolists. Pound’s continued to draw fundamentally upon his formidably recondite culture.3.《向塞克斯图·普罗佩提多斯致敬》”Homage toSextus Propertius”; 《人物》(或《面具》)”Personae”or “Masks”;1920年《休·赛尔温·毛伯利》被看作是有关一战战争实质的讽刺类代表作”Hugh Selwyn Mauberley”, considered as a satire of the materialistic forces involved in World WarⅠ;1917年开始创作《诗集》,截止1959年总首数已达109首,有点象但丁的《神曲》,也是由三个部分组成,结构较为松散,作品中的主人公是喜剧性的人而不是神,他认为人类文明的毁灭主要是由于人类的三个时期,即上古时期、复兴时期和现代时期缺乏信用所至”The Cantos”, began in 1917, by 1959, the numbered 109 poems. The progressive series, exceeding the proposed limit of one hundred poems, are loosely connected cantos, like Dante’s“Divina Commedia”in three sections, butrepresenting a comedy human, not divine, dealingwith the wreck of civilizations by reason of theinfidelity of mankind in the three epochs-the ancientworld, the Renaissance, and the modern period.4.二战期间,庞德代表意大利政府,运用广播形式对美国军队进行强烈的谴责。
Ezra Pound
Ezra Pound: Theory of luminous detailsA brief introduction to PoundEzra Pound was born in Idaho and raised in Pennsylvania, Ezra Pound spent most of his life in Europe and became one of the 20th century’s most influential--and controversial--poets in the English language.He is one of the most influential persons in English and American literary field in the 20th century, and won the Bollingen Prize in 1949.He was engaged in many fields like poetry, criticism, visual arts, music politics and translation.He entitled the pioneer of Imagist(意象派)and V ortisist(漩涡派), the inventor of Chinese classic poetry and the preacher of Confucianism. China is his emphasis and idea objects, he did a lot of work on studies and popularization of Chinese cultures, which are embodied in his Cathay. T.S Eliot’1928 introduction to Pound’s Selected Poem: Pound is the inventor of Chinese poetry for our time. 意象派宗旨是要求诗人以鲜明、准确、含蓄和高度凝炼的意象生动及形象地展现事物,并将诗人瞬息间的思想感情溶化在诗行中。
Ezra-Pound知识讲解
Thought transformation 思想转变
第二次世界大战时,庞德在罗马电台发表了数百 次广播讲话,抨击美国的战争行动,攻击罗斯福的作 战政策,赞扬墨索里尼,鼓吹墨索里尼的治国政策能 促成一个没有贪婪和高利贷的社会。
During World War II, the Roman Pound radio broadcast speech delivered hundreds of times, criticized the U.S. war effort, attacking Roosevelt's war policy, praised Mussolini, Mussolini's rule advocated policies can contribute to a no-greed and usury society.
The creation background 创作背景
❖ 我写了一首三十行的诗,然后销毁了,6 个月以后,我写了一首比那首短一半的诗, 一年后我写了日本和歌式的诗句。”
❖ 可以确定,这首短诗是庞德在法国的地铁 站触景而作,通过意象的叠加,诗歌最终大 大方方地落笔成简洁的14字。
Ezra Pound was America famous imagist poet. He and Eliot in the same post symbolist poetry leader. He Chinese from classical poetry, Japanese haiku of Health issued "poetry" theory, and made outstanding contributions to each other Eastern and Western poetry.
翻译名家介绍:EzraPound
艾兹拉。
庞德(Ezra Pound)
1885年出⽣于美国爱达荷州海莱市。
21岁时获宾⼣法尼亚⼤学⽂学硕⼠学位。
1909年前往伦敦,与当时在⽂坛上颇为活跃的休姆等⼈结识,庞德早期从事意象派的写作便是受这些⼈的影响。
1913年,弗。
福林特发表的意象派三点纲领,在两年后的《意象派诗选》的序⾔中,庞德⼜加了三条新原则:提倡⽤准确的⽇常语⾔,创造新的韵律以及⾃由选材。
这些主张对现代⾃由体诗的发展起了重⼤的作⽤,⽽也为庞德之后改写现代派诗作了准备。
1917年,庞德参与到温德汉。
路易斯创办的《风暴》杂志中,以表现⼒量为⽬的,宣扬应该改⾰意象派创作上的弊陋,要求那些善于写作平淡和伤感性诗歌的诗⼈⽤有⼒的、有运动感的意象和节奏来创作。
由于意见的相违,渐渐的庞德脱离出意象派。
1917年之后他开始了现代派的写作。
除此之外,庞德还是⼀个热衷于介绍中国古典诗歌和哲学的翻译家,经他改编并翻译了《神州⾏》、《诗经》等儒家经典。
代表作品:
《神州集》(1915年)
《休。
赛尔温。
莫伯利》(1920年)
《诗章》(1916-1968年)。
Ezra pound (1885-1972)
Ezra ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱound(18851972) 艾兹拉· 庞德
By
GuanXiao
Ezra Pound was identified as the father of American poetry and the most influential leader of the Imagist Movement.
‘In a Station of the Metro ’
The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough.
1、在地铁车站 (辜正坤) 人丛中这些幽灵似的人脸, 潮湿的黑色树枝上的花瓣。
3、地铁站上 (余光中) 人群中,这些面孔的鬼影; 潮湿的黑树枝上的花瓣。
Cantos (1915)
● It contains 117 poems. ● It is about social history, cultures and languages. ● He imposes order and meaning upon a meaningless world. ● He sees Chinese history and Confucius孔子 counteract抵消 Western gloom and confusion. ● A chaotic inhuman and non-spiritual world needs saving.
Ezra Pound
• Imagism: it’s a poetic movement of England and the U.S flourished from 1909 to 1917. The movement insists on the creation of images in poetry by “the direct treatment of the thing” and the economy of wording. The leaders of this movement were Ezra Pound and Amy Lowell艾米•洛威尔.
The doctrine and poetic practice of a small but influential group of American and British poets calling themselves imagists bewtween 1909-1917. Led at first by Ezra Pound, then after his defection to vorticism by Amy Lowell. Imagism is characterized by the 3 principles: 1. Direct treatment of "the thing", whether subjective or objective 2. To use absolutely no word that does not contribute to the presentation 3. As regards rhythm, to compose in the sequence of the musical phrase, not in the sequence of a metronome节拍器
Ezra Pound埃兹拉·庞德
During W.W. I, assisted young writers.
In 1924 moved to Italy and became involved in Fascist politics, broadcasting over Radio Rome against allies.
精选完整ppt课件
精选完整ppt课件
9
4. Contributions of Ezra Pound
The forerunner of modern American poetry A leading spokesman of the “Imagist Movement” One of the most influential American poets and critic
Ezra Pound (1885—1972)
埃兹拉·庞德
精选完整ppt课件
1
The forerunner of
modern A精m选完e整prpit课c件an poetry
2
contents
1.Life 2.Imagism 3.Works 4. Contributions
精选完整ppt课件
3
1.Life Experience(1885-1972)
5
Later Life
• In 1945, returned to America and was arrested on charge of treason.
• In 1946, acquitted, and declared insane. • In 1958, released from St. Elizabeth’s Hospital in
Washington. • In 1972, died in Venice as a recluse.
Ezra Pound 美国文学庞德课件
长干行
作者: 李白 妾发初覆额,折花门前剧。 郎骑竹马来,绕床弄青梅。 同居长干里,两小无嫌猜。 十四为君妇,羞颜未尝开。 低头向暗壁,千唤不一回。 十五始展眉,愿同尘与灰。 常存抱柱信,岂上望夫台。 十六君远行,瞿塘滟滪堆。 五月不可触,猿声天上哀。 门前迟行迹,一一生绿苔。 苔深不能扫,落叶秋风早。 八月蝴蝶黄,双飞西园草。 感此伤妾心,坐愁红颜老。 早晚下三巴,预将书报家。 相迎不道远,直至长风沙。
Imagism
four principles: 1) direct treatment 单刀直入 2) precise image 意象清晰 3) economical expression 表达简洁 4) musical rhythm 富有乐感
Image
An image is an ?and ?complex in an instant of time. intellectual emotional 意象即理智和情感在刹那间的融合。
Major Works
Poetic works: Exultations; Personae; Cantos, etc. 《狂喜》《人物》《诗章》 Translations: Cathay; The Classic Anthology Defined by Confucius; Shih-Ching, etc. 《中国》《孔子经典选集》《诗经》
In a Station of the Metro
The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough.
Analysis
image: “petals” on “wet, black bough” apparition: appearance, something which shows up something which is not real and which cannot be clearly observed
EzraPound庞德
精品资料
Imagism
• Imagism flourished from _19_0_9_t_o _1_91_7___and involved quite a number of _B_r_iti_sh__and _A_m_e_r_ic_a_n _writers and poets.
• The Imagist Movement advanced _m_o_d_e_rn_is_m__in __a_rt_s_and concentrated on reforming the __m_e_d_iu_m_of poetry as opposed to __R_o_m_an_t_ic_is_m_(. 浪漫主义(làngmàn zhǔ yì
庞德把意象称为一刹那间思想和感情的复合体用视觉意象引起联想表达一瞬间的直觉和思想
Ezra Pound (1885—1972)
The father of modern poetry
1
精品资料
Life Experience(18851972)
• Born in Hailey,Idoho in 1885.
④ He tries to render exactly his observation of human faces seen in an underground railway station. He sees the faces, turned variously toward light and darkness, like flower petals which are half absorbed by, half resisting, the wet, dark texture of a bough.
(装饰的,装饰性的 ) or superfluous(多余的; 不必要的;奢侈的 ) words, 3. and_r_h_y_t_h_m_ic_a_l_c_o_m_p_o_s_i_ti_o_n in the sequence of the musical phrase rather than in the sequence of a “___M__e_t_ro_n_o_m”.e(节奏器,拍子机 ) (直接表现(biǎoxiàn)主客观事物,删除一切无助于“表 现(biǎoxiàn)”的词语,以口语节奏代替传统格律。)
与 “Ezra_Pound” ppt 对应的讲稿
Today, I will introduce a famous poet to you,he is the father of modern poetry ,so ,he is ezra pound.And I will introduce him from the following aspects -----第二张幻灯片1885年10月30日出生于美国爱达荷州的海利镇。
先后就读于宾夕法尼亚州立大学和哈密尔顿大学。
1908年,他搬去欧洲,刚开始在威尼斯后来去了伦敦,在威尼斯他自费出版了自己的第一部短篇诗集《灯火熄灭之时》。
在第二次世界大战前,庞德是意象派的领军人物,嗯,我简要的介绍一下意象派,意象派是1909年至1917年间一些英美诗人发起并付诸实践的文学运动,其宗旨是要求诗人以鲜明、准确、含蓄和高度凝炼的意象生动及形象地展现事物,并将诗人瞬息间的思想感情溶化在诗行中。
它反对发表议论及感叹。
后来庞德加入了漩涡主义的运动。
1914年,他与艺术家多萝西莎士比亚结婚,这是他妻子的画像和他们交往的信件。
1920年,他搬到巴黎,1924年,定居意大利。
在第二次世界大战期间,他支持墨索里尼的法西斯极权主义,为此之后一直在反美电台工作,并与1945年以叛国罪被捕,被押往华盛顿受审,以后他被宣布神经失常而免于受审。
,所以别人将他关在一家精神病院里,一关就关了12年。
在这期间,他翻译了古希腊和中国古代文学的大量作品。
1949年,因为《诗章》他与监狱中被授予博林根诗歌奖,1958年,他回到意大利,在那里他继续写作,翻译直至1972年去世。
这是他在书房中的最后一张照片之一接下来我具体说说他的生平的主要事迹。
作为一名作家,显然,他的一生比其他人坎坷的多。
在巴黎和伦敦期间,他除了除了从事创作外,还发掘和扶植人才,与欧美文学界人士广为交游,为打破英美文学,尤其是英美诗歌的沉寂局面,促进美国文学的“复兴”作出了独特的贡献。
e.pound翻译家庞德及翻译理论简介
庞德认为语言不是静态的,而是动态的,是随着社会、历史、文化等因素的变化而变化的。因此,在 翻译中,需要考虑到原作的时代背景和语言演变过程,从而更准确地传达原意。
对跨文化交流的影响
促进文化交流
庞德的翻译理论强调文化的传递和交 流,通过翻译不同文化的文学作品, 使西方读者能够更好地了解东方文化 ,促进了东西方文化的交流与融合。
文化转向论
认为翻译应该考虑文化因 素,注重在文化背景下的 理解和表达。
e.pound翻译家庞德
04
的翻译理论
重视原作、忠实原文
庞德认为翻译的首要原则是忠实原文 ,尊重原作的思想和风格,力求在目 标语言中再现原作的风貌。
他主张翻译应追求自然而非机械式的 对应,强调对原文的内在精神、作者 的情感和语言的韵律进行深入理解。
庞德认为翻译是再创作的过程 ,通过翻译可以将原作的思想 、情感和风格完美地传达给读
者。
庞德的翻译理论和实践对后来 的翻译研究有着重要的启示作
用。
研究局限性及未来研究方向
本文对庞德的翻译理论和实践进行了较为全 面的梳理和分析,但仍存在一些局限性,例 如未涉及庞德翻译的具体作品分析等。
未来研究方向可以是对庞德翻译的具体作品 进行深入分析,探讨其翻译风格和特点,以 及其对原作的理解和表达方式。此外,还可 以进一步研究庞德翻译理论与其他翻译理论 的比较和对比,以及其在现代翻译研究中的
翻译理论概述
03
翻译的定义
01
翻译是指将一种语言文字转化为 另一种语言文字的过程,旨在尽 可能准确地传达原文的意思和风 格。
02
翻译涉及对源语言和目标语言的 理解和把握,以及在两种语言之 间进行转换的能力。
翻译理论的发展历程
Ezra Pound庞德翻译理论与汉诗翻译完整版资料
意象派的代表人物。他和艾略特同为后期象征主义诗歌的领军人物。 他从中国古典诗歌、日本俳句中生发出“诗歌意象”的理论,为东
西方诗歌的互相借鉴做出了卓越贡献。
宣扬中国文明、翻译介绍中国古诗的西方诗人之一 。
意象派(Imagists)
• 意象派诗歌是1909年至1917年间一些英美诗人发起并付诸实践的文 学运动,它是当时盛行于西方世界的象征主义文学运动的一个分支。 从《易经》、《庄子》、《诗经》、《离骚》到《文心雕龙》和唐代 的《诗品》及唐宋诗词,意象说在理论和实践上都经历了漫长的发展 过程。 20世纪初以美国诗人埃兹拉·庞德、艾米·洛威尔和英国诗人托 马斯·休姆、理查德·奥尔丁顿为代表的一部分作家、评论家在法国象 征主义和中国古典诗歌意象的丰富性、含蓄性、形象性影响下,兴起 反对抽象说教,反对陈旧题材与表现形式的诗歌运动。1912年,庞 德首次采用了意象派名称。1915~1917年间 ,每年出版一本意象派 诗集。庞德退出意象派后,洛威尔继续领导该派活动,提出6项原则 性主张,即语言要通俗准确,创造新节奏,题材完全自由,用意象来 写诗,表现要具体、简练 、浓缩。后来洛威尔又加上“要含蓄,不 用直陈”的原则。他们力求以鲜明的意象和短小精悍的“中国式”诗 体去反对陈腐的19世纪后期英国诗风,有积极意义,但重点追求诗歌 的形式和技巧,有忽视作品的社会意义和思想价值的倾向。第一次世 界大战后,意象派诗人逐渐分道扬镳,这个流派也逐渐瓦解。
translations
• 1923 Indiscretions, essays
• 1923 Le Testament, one-act opera
• 1924 Antheil and the Treatise on Harmony, essays (Paris)
埃兹拉·庞德(EzraPound)诗选
埃兹拉·庞德(EzraPound)诗选埃兹拉·庞德(Ezra Pound),美国诗人和文学评论家。
1885年10月30日出生于美国爱达荷州的海利镇。
在去欧洲以前,他在宾夕法尼亚大学就学,在那里攻读美国历史、古典文学、罗曼斯语言文学。
两年后,他转至哈密尔顿大学(Hamilton College)学习,1906年获硕士学位。
1898年庞德首次赴欧,以后于1902年,1906年及1908年先后共四次去欧洲。
1908年定居伦敦,以后一度成为伦敦文坛上举足轻重的人物。
在地铁车站这几张脸在人群中幻景般闪现;湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。
(飞白译)致敬呵,整洁体面的一代人和限于困窘处境的一代人,我看见渔民们在阳光下野餐,我看见他们携带者邋遢的家属,我看见他们露着满嘴牙齿微笑,听到他们难听的笑声。
我比你们幸福,他们比我幸福;在湖水中游的鱼甚至没有衣服。
合同我跟你订个合同,惠特曼——长久以来我憎恨你。
我走向你,一个顽固父亲的孩子已经长大成人了;现在我的年龄已足够交朋友。
是你砍例了新的丛林,现在是雕刻的时候了。
我们有着共同的树液和树根——让我们之间进行交易。
舞姿为《加利利的卡纳的婚礼》而作呵,黑眼珠的我梦想的妇人,穿着象牙舞鞋在那些舞蹈的人们中,没有人像你舞步如飞。
我没有在帐篷中,在破碎的黑暗中发现你。
我没有在井边,在那些头顶水罐的妇女中发现你。
你的手臂像树皮下嫩绿的树苗;你的面孔像闪光的河流。
你的肩白得像杏仁;像刚剥掉壳的杏仁。
他们没有让太监护卫你;没有用铜栅栏护卫你。
在你憩息的地方放着镀金的绿宝石和银子。
一件黄袍,用金丝织成图案,披在你身上,呵,纳塔——伊卡奈,“河畔之树”。
像流经苍苔间的潺潺溪流,你的手按在我身上;你的手指是寒冷的溪流。
你的女伴们白得像卵石她们围绕着你奏乐。
在那些舞蹈的人们中,没有人像你舞步如飞。
伊昂妮,死去多年道路是空旷的,这片土地山的道路是空旷的花朵沉重地低下了头。
它们徒然低头。
Ezra Pound 演示文稿
Extra Work
---analyse other three poems on the textbook 一、The Piercing Chill I Feel
My dead wife's comb ,in our bedroom under my heel. --by Taniguchi Buson Five images--chill ,wife comb, bedroom, heel. Any noun that refers to a visible object or a sensation is an image. Aliteral, physical sense of death is conveyed; the abstraction "death" is understood through the senses. As in this haiku an image can convey a flash of understanding. Striking the speaker's bare foot against the comb, now cold and motionless but associated with the living wife.
• Stress and rhythm analysis
• • • • • • • • 1 so much depends MMuM 2 upon uM 3 a red wheel uM S 4 barrow Mu 5 glazed with rain MuS 6 water Mu 7 beside the white uMuS 8 chickens Su 4 (syllables) 2 3 2 3 2 4 2
EzraPound关于庞德生平及作品的简介
EzraPound关于庞德生平及作品的简介A ―Mad‖ Poet with High Literary TalentsEzra Weston Loomis Pound (1885-1972), a leading spokesman of the "Imagist Movement," was one of the most important poets in his time. He exerted a profound influence on the generation of the British and American writers who launched modern literature after the First World War, and decisively affected the course of the twentieth-century American literature.Working in London in the early 20th century as foreign editor of several American literary magazines, Pound helped to discover and shape the work of contemporaries such as T. S. Eliot, James Joyce, Robert Frost, and Ernest Hemingway. Pound was responsible for the publication in 1915 of Eliot's "The Love Song of J. Alfred Prufrock", and for the serialization from 1918 of Joyce's Ulysses. Hemingway wrote in 1925: "He defends [his friends] when they are attacked, he gets them into magazines and out of jail. He loans them money. ... He writes articles about them. He introduces them to wealthy women. He gets publishers to take their books. He sits up all night with them when they claim to be dying ... he advances them hospital expenses and dissuades them from suicide."During the First World War, he lost faith in England, blaming usury and international capitalism for the war. He moved to Italy in 1924 where throughout the 1930s and 1940s, to his friends' dismay, he embraced Benito Mussolini's fascism, expressed support for Adolf Hitler, and wrote for publications owned by the British fascist Oswald Mosley. As a result of which he was arrested for treason by American forces in Italy in 1945 and later he was incarcerated in St. Elizabeths psychiatric hospital in Washington,D.C., for over 12 years. He was released from St. Elizabeths in 1958, thanks to a protracted campaign by his fellow writers, and returned to live in Italy until his death.While in custody in Italy he had begun work on sections of The Cantos that became known as The Pisan Cantos (1948), for which he was awarded the Bollingen Prize in 1949 by the Library of Congress. The honor triggered enormous controversy, mostly because of his anti-semitism, and in part because it raised literary questions about whether a supposedly "mad" poet who held such contentious views could produce work of any value. His political views ensure that his work remains controversial; in 1933 Time magazine called him "a cat that walks by himself, tenaciously unhousebroken and very unsafe for children."Despite the fact that he was politically controversial and notorious for what he did in the wartime, Pound's literary talents are extraordinary. He composed poems, wrote criticisms and did translations. His commitment to poetry was total: to poetry as a craft, as a moral and spiritual resource and eventually as a means of salvaging culture, redeeming history. Pound's poetic works include twelve volumes of verse which were later collected and published in Collect- ed Early Poems of Ezra Pound(1982), and Personae(1909), and some longer pieces such as Hugh Selwya Mauberley (1920) and his life's work, the one hundred and sixteen Cantos that he published between 1916 and 1969.The Imagist MovementPound's artistic talents are on full display in the history of the Imagist Movement, which flourished from 1909 to 1917 and involved quite a number of British and American writers and poets. This is a movement that advanced modernism in arts which concentrated on reforming the medium of poetry asopposed to Romanticism, especially Tennyson's wordiness and high-flown language in poetry. As one of the leaders of the Imagists, Pound endorsed the group's three main principles, which include directtreatment of poetic subjects, elimination of merely ornamental or superfluous words, and rhythmical composition in the sequence of the musical phrase rather than in the sequence of a metronome. "The point of Imagism," Pound wrote in 1914, "is that it does not use images as ornaments. The image itself is the speech. The image is the word beyond formulated language.‖ Obviously the primary Imagist objective is to avoid rhetoric and moralizing, to stick closely to the object or experience being described, and to move from explicit generalization. Pound's famous one-image poem "In a Station of the Metro" would serve as a typical example of the Imagist ideas.In a Station of the MetroThe apparition of these faces in the crowd;Petals on a wet, black bough.This poem is an observation of the poet of the human faces seen in a Paris subway station. This little poem looks to be a modern adoption of the Japanese haiku. Pound wrote an account of its composition, however, which claims that the poem's form was determined by the experience that inspired it, evolving organically rather than being chosen arbitrarily. Whether truth or myth, thepiece has become a famous document in the history of Imagism.The CantosPound's earlier poetry is saturated with the familiar poetic subjects that characterize the 19th century Romanticism: songsin praise of a lady, songs concerning the poet's craft, love and friendship, death, the transience of beauty and the permanence of art, and some other subjects that Pound could call his own: the pain of exile, metamorphosis, the delightful psychic experience, the ecstatic moment, etc. Later he is more concerned about the problems of the modem culture: the contemporary cultural decay and the possible sources of cultural renewal as well. Take his epic poem, The Cantos, for example. Pound traces the rise and fall of eastern and western empires, the moral and social chaos of the modern world, especially the corruption of America after the heroic time of Jefferson. Hemingway wrote, "The best of Pound's writing—and it is in the Cantos—will last as long as there is any literature." From the perception of these things, stems the poet's search for order, which involves a search for the principles on which the poet's craft is based.The bulk of Pound's work on The Cantos began after his move toItaly. Like all the other great epics, it is the story of good and evil, a descent into hell and progress to paradise. Its hundreds of characters fall into three groups: those who enjoy hell and stay there; those who experience a metamorphosis and want to leave; and a few who lead the rest to paradiso terrestre. He began work on it in 1915, but there were several false starts and he abandoned most of his earlier drafts, beginning again in 1922.The subject matter ranges from Odysseus, Troy, Dionysus, Malatesta, Confucius, and Napoleon, to Jefferson and Mussolini, Chinese history, Pisa, and usury, relying on memories, diaries, jokes, hymns, anecdotes, ideogrammic translation, and up to 15 different languages.The Other Two WritersRobert Lee Frost (1874 –1963) was an American poet who is highly regarded for his realistic depictions of rural life and his command of American colloquial speech. His work frequently employed settings from rural life in New England in the early twentieth century, using them to examine complex social and philosophical themes. A popular and often-quoted poet, Frost was honored frequently during his lifetime, receiving four Pulitzer Prizes for Poetry.William Cuthbert Faulkner (1897–1962) was an American writer of novels, short stories, poetry and occasional screenplays. The majority of his works are based in his native state of Mississippi. Faulkner was known for his experimental style with meticulous attention to diction and cadence. In contrast to the minimalist understatement of his contemporary Ernest Hemingway, Faulkner made frequent use of "stream of consciousness" in his writing, and wrote often highly emotional, subtle, cerebral, complex, and sometimes Gothic or grotesque stories of a wide variety of characters including former slaves or descendants of slaves, poor white, agrarian, or working-class Southerners, and Southern aristocrats. Two of his works, A Fable (1954) and his last novel The Reivers (1962), both won the Pulitzer Prize for Fiction.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
•IntroductionThe poems of Cathay contribute positively to literary and cultural interaction between the Chinese audiences and the English audiences. By and large, Cathay ought to be viewed as a recreation translation from the Chinese classic poetry. In terms of its relations to the Chinese classic poetry and Fenollosa's manuscripts, the intermediary translations base on, not all source texts are selected and not all qualities have been transferred in Cathay, including loss of local taste, of rigid rhythm and form of the originals. On the contrary, Cathay presents us a new mask: colloquial in language, graphic space in versifying, and flexible in its movement. According to Pound's strategies, the creative translation applied in Chinese poetry translation would produce a verse that reads like a "good" English poem but in fact distort the original in many manners. A translator who tries in this way usually needs super literary talent, for he cannot produce "good" verse if not an excellent poet himself. Pound was a gifted poet, so he did the job well. But perhaps the result of Pound's practice has had so much effect upon poetry that people notice only Pound's innovating Imagism and neglect his contribution to translation.ⅠBrief Introduction of Ezra PoundEzra Pound (1885-1972), a leading spokesman of the "Imagist Movement," was one of the most important poets in his time. Despite the fact is that he was politically controversial and notorious for what he did in the wartime, Pound's literary talents are extraordinary. He composed poems, wrote criticisms and did translations.1.1 Ezra Pound’s Education BackgroundEzra Pound was born in Hailey, Idaho in 1885. But he was brought up in Philadelphia. He made his first visit to Europe with his family in 1892 and 1902. At the age of twelve Pound entered Cheltenham, a military school, where he was introduced to Greek and Latin. Just before his sixteenth birthday, Pound entered the University of Pennsylvania, and in 1903 he transferred to Hamilton College, where he studied Anglo-Saxon and Romance(罗曼语,拉丁系语言)languages. He received his bachelor’s degree in1905. He was undoubtedly a genius. Before graduating from university, he had mastered nine languages. Such as English, Latin, German, French, Italian, Spanish, Provencal(普罗旺斯语), Anglo-Saxon, Greek and Romance languages, which laid a good foundation for his later literary and translation career. (Net.2)1.2 Pound as a PoetHe taught Romance languages at Wabash College in Indiana for a short time in1907. However, his teaching career was cut short when he had entertained an actress that he allowed to stay overnight with him in his room.In 1908 Pound traveled widely in Europe, working as a journalist. His first book of poems, A Lume Spento(1908), was privately printed in Venice. He then moved to London and came into contact with T.E. Hulme later founded imagism together with H.D. and Richard Aldington. And they edited their first anthology, Des Imagists(1914). In their manifesto the Imagists promised: "1. Direct treatment of the 'thing' whether subjective or objective. 2. To use absolutely no word that does not contribute to the presentation. 3. As regarding rhythm: to compose in the sequence of musical phrase, not in sequence of a metronome." Pound's short "one-image poem" 'In a Station of the Metro' is among the most celebrated Imagist works: "The apparition of these faces in the crowd; / Petals on a wet, black bough." Pound had seen a succession of beautiful faces one day on the Paris Metro, and in the evening he found suddenly the expression for his sudden emotion1.3 Pound as a TranslatorIn 1913 with the notebooks of the Orientalist Ernest Fenollosa, he pursued a lifelong study of ancient Chinese texts, and translated among others the writings of Confucius. Pound's translations based on Fenollosa's notes, collected in Cathay (1915), are considered among the most beautiful of his writings. Ezra Pound’s Cathay(1915) is the first collection of Chinese classical poetry published in America. The small pamphlet was a great success, as it not only attracted the western eyes to the oriental world, but also put forward the Imagism movement. Being a sensitive, rebellious poetic spirit as well as a multi-lingual translator, Ezra Pound had inexhaustible influence upon the American poetry and the translation of Chinese classical poetry.The First World War woke Pound up from his intense poetic occupations, and pushed him into the interest for economics and politics, which proved to be unfortunate for him. In the late 1930s’s, Pound devo ted much of his energy to defending fascism. At the end of the war, he was arrested by the U.S. military authorities. After being declared insane, He was sent to St. Elizabeth’s Hospital in Washington, D.C.In 1958, the joint effort of such eminent personalities as T.S. Eliot, Robert Frost, and Ernest Hemingway secured his release. He returned to Italy, where he worked until his death in 1972.•ⅡEzra Pound’s Creative Translation of Chinese Classical PoemsEzra Pound’s Cathay is a great success. He translated 19 classical Chinese poets into English. At the same time, many others scholars, foreign or domestic, have been engaged in translating the classical Chinese culture to the world. However, the task has never been easy. In the history of verse translation, there emerged three different types of translating. Namely “metaphase” or literal translation represented by Arthur Waley; liberal translation represented Giles. And adaptation or creative represented by Ezra Pound. This paper studies the Ezra Pound’s translation theory and demonstrates its advantages.2.1 The Definition of Creative Translation of Chinese Classical PoemsWith the passage of time people seem to be forgetting his war time follies and beginning to evaluate his achievement as a poet, and has come to realize that he has helped to make modern poetry. And as such he will be remembered.In Pound’s literary works, it is often difficult to tell translation or adaptation from original composition. Translation to pound assumes an importa nce seldom found in other modern poets. To some extent, Pound’s poetics is essentially the poetics of translation. Actually, his translation theories reinforced and promoted his imagist poetics. Pound doesn’t see much difference between a poet and a poem translator. A poem translatorshould explore deep into the mind of the poet to think what he thought and to feel what he felt, so that the overlap of mind could occur and the cultural and linguistic barriers could be surpassed. Thus the translation could achieve fidelity to the original on both meaning and atmosphere. Pound doesn’t put much emphasis on words and sentences. Instead, he puts himself in the position of the poet and summarizes the poet’s thoughts and emotions, then turns it into the target lang uage. Words and sentenced are not the source text for him. But merely a media to introduce him to source text which is the thoughts and feeling of the poet. This is we called adaptive way of poetry translation which has come to be a dominant strategy in twentieth century fuelled also by the development of English free verse.2.2 Ezra Pound’ Creative Strategies in Translating Poetic Elements Though as a practical translator rather than a translation theorist, Pound made some noteworthy statements concerning translating activity. In how to read special points concerning the translation of different elements in poetry elaborated. The language is charged or energized in various matters that are to say there are three kind of poetry. Namely, Melopoeia, Phanopoeia, logpoeia. He makes three kind of distinction in his thinking about the translation of poetry, and endeavors to define elements that are more or less translatable. He suggests there are there kinds of poetry that may be found in any literature, the first is2.2.1 The Melody of PoetryMelopoeia (the melody of poetry): words are surcharged with musical property that directs the shape of the meaning. This musical quality can be appreciated by the foreigner with the sensitive ear, but cannot be translated, except perhaps by divine accident or even half a line at a time. In A Retrospect, Pound devoted a lot of space to discussing rhythm and rhyme. He insists it is not necessary that a poem should rely on its music, but if it does rely on its music must be such as will delight the expert don’t chop your stuff into separate iambs naturally, your rhythmic structure should not destroy the shape of your words or their natural sound or their meaning he believes in absolute rhythm a rhythm that is in poetry which corresponds exactly to the emotion or shade of emotion to be expressed. That is to say only when the thing builds up a rhythm more beautiful than that of set meters or more real more a part of the emotion of the thing , more germane intimate interpretative than the measure of regular accentual verse a rhythm which discontents one with set iambic or rhythm can be seen Chinese classical poem s however has strict rhythm patterns of ping平,ze 仄,wulv五律,wujue五绝,qilv七律,and qijue七绝all have fixed rhythm without which the poems will be devalued. Though Pound receives poems of the second hand source his literary insight guarantees his awareness of Chinese rhythm the thorough examination of all 19 poems of Cathay reveals that pound makes no effortto preserve the original rigid rhythm at all. Take separation on the river kiang as an example:送孟浩然之广陵separation on the river kiang李白by Ezra Pound古人西辞黄鹤楼,ko-jin goes west from kokako-ro,烟花三月下扬州。