英汉交替传译中顺译法应用解析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉交替传译中顺译法应用解析
现代英汉翻译越来越普遍,而英汉交替传译也是当今翻译领域中不可或缺的重要内容。

英汉交替传译不仅有助于提高翻译准确度,而且能提高文本的可读性,能让更多的读者了解到外文文本的内容。

在英汉交替传译的过程中,顺译法是被广泛使用的方法。

顺译法也叫通译法,是指连续使用一种语言进行整段文本的翻译,这样翻译出来的效果往往相对更加地道自然,更符合中西文化背景的要求。

另外,顺译法还能够让原文的情节与句式更好的表达出来。

顺译法在英汉交替传译的过程中的运用,也有助于更好的表达整段文章的主旨。

顺译法的运用是一种策略,需要翻译者熟悉两国文化的不同特点,对比着两国语言的结构特点,才能够运用得更优秀。

首先,翻译者应该把握原文的重点、主旨和整理文章的结构及其句子之间的联系,确定翻译段落的模式,并加以合理分配;其次,翻译者要把握两种语言的句法和词汇上的差异,把握好句子的构成,句子的表达形式及其句子的意义,从而更好的进行交替传译;最后,翻译者应该把握表达艺术上的差异,注意语气、口气、境界上的变化,以及背景信息的准确表达,才能更好的完成翻译任务。

英汉交替传译是一种高难度的翻译任务,而顺译法是其中重要的手段之一。

要想更好的运用顺译法,需要翻译者对两种语言及文化有深刻的认识,对句子结构及表达形式有灵活的把握,还要有丰富的背景知识,把握文本的主旨,才能更好的进行英汉交替传译以及顺译法
的应用。

相关文档
最新文档