《蔡坚还亡友财》原文及翻译
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《蔡*坚还亡友财》原文及翻译
蔡*坚还亡友财
【原文】
蔡*,字勉旃(zhān),吴县人。
重诺责①,敦②风义③。
有友某以千金寄之,不立券。
亡何,其人亡。
蔡召其子至,归之。
愕然不受,曰:“嘻!无此事也,安有寄千金而无券者?且父未尝语④我也。
”蔡笑曰:“券在心,不在纸。
而翁知我,故不语郎君。
”卒辇⑤而致之。
【参考译文】
蔡*,字勉旃,吴县人。
(他)重视诺言和责任,重视情谊。
有一个朋友寄放了千两白银在他那,没有立下任何字据。
过了不久,他的朋友死了。
蔡勉旃把他朋友的儿子叫来,要把千两白银还给他。
他朋友的儿子很吃惊的样子,不肯接受,说道:“哎呀!没有这样的事情,哪里有寄放千两白银却不立字据的人?而且我的父亲从来没有告诉过我呀。
”蔡勉旃笑着说:“字据是在心里,不是在纸上。
你的父亲知道我诚实守信,所以不告诉你。
”最终用车子把千两白银送还给他。
【注释】
①诺责:诺言和责任。
②敦:重视。
③风义:情谊。
④语:告诉。
⑤辇(niǎn):车子,这里是“用车子运”的意思。
【阅读训练】
1.解释
(1)亡何:“亡”同“无”,没有(2)其人亡:亡,死亡
(3)语:告诉(4)知:了解(5)致:送还
2.朋友的儿子“愕然不受”的原因是:不相信有人寄放千两白银而不立字据,而且他父亲也没有告诉他。
3.这则短文的主题是什么?
赞扬蔡*的诚信品质。