第08讲 近代翻译文学倡导者梁启超

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

梁启超(1873-1929),字卓如,一字任甫,号任公,又号“ 梁启超(1873-1929),字卓如,一字任甫,号任公,又号“饮 冰室主人”。笔名“饮冰” 冰室主人”。笔名“饮冰”、“曼殊主人”等,广东新会人。 曼殊主人” 出身书香门第,从小受到良好的启蒙教育。童年时期就显示 出众的才智,11岁中秀才,补博士弟子员,从此进人广州著 出众的才智,11岁中秀才,补博士弟子员,从此进人广州著 名的学海堂学习。16岁中举人。 名的学海堂学习。16岁中举人。 1890年,在广州万木草堂拜康有为为师,系统接受了康有为 1890年,在广州万木草堂拜康有为为师,系统接受了康有为 的改良主义思想体系,与其师倡导变法,世称“康梁” 的改良主义思想体系,与其师倡导变法,世称“康梁”。这 是梁启超从事改良主义事业的开端。 1894年,与麦孟华、夏曾佑等维新志士探讨外国文学,切磋 1894年,与麦孟华、夏曾佑等维新志士探讨外国文学,切磋 维新派的新学。自此对西学有了一定基础。 1895年,在北平协助康有为创办《中外纪闻》,成为主要撰 1895年,在北平协助康有为创办《中外纪闻》,成为主要撰 稿人。 1896年,在上海与黄遵宪、汪康年等创办《时务报》,成为 1896年,在上海与黄遵宪、汪康年等创办《时务报》,成为 主要撰稿人。《时务报》是维新派的重要报纸,影响很大。 主要撰稿人。《时务报》是维新派的重要报纸,影响很大。
1896年,梁启超在《时务报》上连续发 1896年,梁启超在《时务报》上连续发 表长篇巨著《变法通议》,轰动一时。 表长篇巨著《变法通议》,轰动一时。 其中第七章是《论译书》(载《时务报》 其中第七章是《论译书》(载《时务报》 1897<27,29,33>),全面论述了翻译西 1897<27,29,33>),全面论述了翻译西 书的重要性,以及如何培养翻译人才, 如何从事翻译。
第3章 近代翻译文学倡导者 ——梁启超 梁启超
主讲
朱健平
目录
第1节 提倡翻译与译介政治小说 第2节 翻译主张与翻译史评
第1节 提倡翻译与译介政治小说 节
1.梁启超其人 1.梁启超其人 中国近代史上著名的政治思想家、社会 活动家, 近代翻译文学史上具有特殊贡献的翻译 评论家和翻译史学家, 中国近代百科全书式的学术大师。
书》)
即梁启超认为,要解决学习西方的当务之急,必先 译书。 故国家欲自强,以多译西书为本。 故国家欲自强,以多译西书为本。(同上) 梁启超不仅强调了译书的重要性,而且把译书和推 行维新变法结合起来。
鉴于当时翻译机构之薄弱,所译书之少, 鉴于当时翻译机构之薄弱,所译书之少, 1897年,梁启超在上海自办“ 1897年,梁启超在上海自办“大同译书 局”,要以此振兴翻译事业,实践自己 的翻译思想。 同年,在《时务报》上发表《大同书局 同年,在《时务报》上发表《大同书局 叙例》,开篇便大声疾呼: 叙例》,开篇便大声疾呼: 译书真今日之急图哉 真今日之急图哉! 译书真今日之几人也” 但当时中国能通西文读西书者“殆无几人也”。为 此,梁启超提出: 欲救斯敝,厥有二义:其一使天下学子,自幼咸习西 欲救斯敝,厥有二义:其一使天下学子,自幼咸习西 文;其二取西人有用之书,悉译成华字。斯二者不 ;其二取西人有用之书,悉译成华字。斯二者不 可缺一。而由前之说,其收效必在十年以后。…… 可缺一。而由前之说,其收效必在十年以后。…… 由后之说,则一书既出,尽天下有志之士,皆受其 后之说,则一书既出,尽天下有志之士,皆受其 益。数年之间,流风沾被,可以大成。(梁启超《论译
《译印政治小说序》是中国翻译文学史上的重 译印政治小说序》 要文献。一经发表,即受到社会的重视, 要文献。一经发表,即受到社会的重视,对扭 转此前中国译界的注意力多停留在译印自然科 学和社会科学的著作上, 学和社会科学的著作上,而较少注意文学作品 翻译的局面具有影响, 翻译的局面具有影响,大大推动了中国翻译文 学事业的发展。 学事业的发展。 从此,翻译“政治小说”之风兴盛起来, 从此,翻译“政治小说”之风兴盛起来,一时 间翻译的政治小说、教育小说、科学小说、 间翻译的政治小说、教育小说、科学小说、侦 探小说……占领了文坛,吸引了广大读者。 探小说……占领了文坛,吸引了广大读者。
“政治小说”溯源
“政治小说”源于英国,代表作家为迪斯累理 政治小说”源于英国,代表作家为迪斯累理 (Benjamin Disraeli, 1804-1881,两度出任英国首相)和布韦尔-李顿 1804-1881,两度出任英国首相) 布韦尔(Bulwer-Lytton, 1803-1873,曾任英国国会议员)。 Bulwer1803-1873,曾任英国国会议员) 19世纪后半期,这两位作家的近20部政治小说 19世纪后半期,这两位作家的近20部 被译成日文,成为日本维新第二个十年翻译文 被译成日文,成为日本维新第二个十年翻译文 学勃兴时期最走红的作品,“政治小说” 学勃兴时期最走红的作品,“政治小说”这一 概念也在日本获得新的生命。 19世纪末,政治小说由梁启超从日本引人中国。 19世纪末,政治小说由梁启超从日本引人中国。
泰东西诸国,其盛强果何自耶。泰西格致性理之 学,原于希腊法律政治之学,原于罗马。欧洲诸 国各以其国之今文,译希腊罗马之古籍;译成各 书,立于学官,列于科目,举国习之,得以神明 其法,而损益其制,故文明之效,极于今日。(梁
启超《论译书》)
将欧洲诸国的强盛 将欧洲诸国的强盛归功于翻译 强盛归功于翻译 处今日之天下,则必以译书为强国第一义。 处今日之天下,则必以译书为强国第一义。(同上) 故要学习西方,必从译书入手。 故要学习西方,必从译书入手。 他不但强调了翻译的重要意义,而且他提倡翻译 他不但强调了翻译的重要意义,而且他提倡翻译 的目的也极为明确,即为中国走上维新道路而译 的目的也极为明确,即为中国走上维新道路而译 书,为强国而译书。
2.大声疾呼, 2.大声疾呼,提倡翻译 大声疾呼
在中国近代翻译文学史上,梁启超对翻译文学 的倡导、实践和研究,有重要的影响和地位。 他的翻译思想和翻译活动是和他的维新、改良、 他的翻译思想和翻译活动是和他的维新、改良、 爱国等活动紧密联系在一起的。他把倡导翻译, 爱国等活动紧密联系在一起的。他把倡导翻译, 提倡翻译文学,实践翻译文学,看作是他维新、 改良、爱国活动的一个方面。 梁启超以其在当时社会上的地位和文坛上的声 望,大声疾呼翻译的重要意义,倡导翻译,这 望,大声疾呼翻译的重要意义,倡导翻译,这 种有力的号召与推动,在当时产生了很大的影 响。
1921年,在自己主持的《改进》杂志上 1921年,在自己主持的《改进》杂志上 开辟了《翻译事业之研究》专栏,发表 开辟了《翻译事业之研究》专栏,发表 了《中国古代之翻译事业》。 了《中国古代之翻译事业》。
梁启超关于翻译的论文
梁启超撰写了许多影响极大的翻译文论,如: 梁启超撰写了许多影响极大的翻译文论,如: 《奏请推广学校设立译局报馆折》(起草,1896); 《奏请推广学校设立译局报馆折》(起草,1896); 《论译书》(1897); 《论译书》(1897); 《大同译书叙例》(1897); 《大同译书叙例》(1897); 《西学书目表》(1897); 《西学书目表》(1897); 《论学习日本文之益》(1899); 《论学习日本文之益》(1899); 《东籍月旦叙论》(1902); 《东籍月旦叙论》(1902); 《论翻译名义》(按语,1910); 《论翻译名义》(按语,1910); 《翻译文学与佛典》(1920); 《翻译文学与佛典》(1920); 《佛典之翻译》(1920); 《佛典之翻译》(1920); 《中国古代之翻译事业》(1921)等。 《中国古代之翻译事业》(1921)等。
1898,戊戌变法失败,康、梁亡命日本。 1898,戊戌变法失败,康、梁亡命日本。 12月,梁启超在横滨创办《清议报》, 12月,梁启超在横滨创办《清议报》, 任该报主笔。 《清议报》是继《时务报》 清议报》是继《时务报》 后宣传资产阶级改良主义的又一舆论阵 地,它以通俗流畅而极富感情色彩的文 字向国人介绍西学。
梁启超通过这些翻译文论,详尽地论述 了他的翻译思想理论,较早地阐述了翻 译事业的重要意义。他对翻译事业的倡 导与实践,促进了翻译事业的发展,确 立了他在近代中国翻译史上的重要地位。
3.译介政治小说第一人 3.译介政治小说第一人
在中国翻译文学史上,梁启超特别重视 政治小说的译介和作用,他是中国第一 政治小说的译介和作用,他是中国第一 位翻译政治小说的人。
发表《译印政治小说序》(1898)
1898年,梁启超发表《政治小说<佳人奇遇> 1898年,梁启超发表《政治小说<佳人奇遇>序》(后 改为《译印政治小说序》 改为《译印政治小说序》),阐明了翻译政治小说的 重要意义,认为翻译外国的政治小说将会起到启发 重要意义,认为翻译外国的政治小说将会起到启发 民智、发扬爱国精神的社会效果。他说: 民智、发扬爱国精神的社会效果。他说: 在昔欧洲各国变更之始, 其魁儒硕学、 在昔欧洲各国变更之始 , 其魁儒硕学 、 仁人志士往 往以其身之所经历, 及胸中所怦政治之议论, 往以其身之所经历 , 及胸中所怦政治之议论 , 一寄 之于小说。 于是彼中辍学之子, 簧塾之暇, 之于小说 。 于是彼中辍学之子 , 簧塾之暇 , 手之口 之 , 下而兵丁 , 而市侩 , 而农氓 , 而工匠 , 而车夫 下而兵丁, 而市侩, 而农氓, 而工匠, 马卒, 而妇女, 而童孺, 靡不手之口之, 马卒 , 而妇女 , 而童孺 , 靡不手之口之 , 往往每一 书出, 而全国之议论为之一变。 彼美、 书出 , 而全国之议论为之一变 。 彼美、 英 、德、 法 、 奥 、 意 、 日本各国政界之日进 , 则政治小说为功最 日本各国政界之日进, 高焉。 高焉。
《译印政治小说序》是中国翻译文学史上首篇阐 译印政治小说序》是中国翻译文学史上首篇阐 明翻译“政治小说” 明翻译“政治小说”重要性的理论文章。该文阐 述了作者的政治思想以及作者吐露政治思想的目 的和产生的效果,鼓吹翻译外国政治小说,并高 度评价政治小说对改造国民、改造社会的巨大作 度评价政治小说对改造国民、改造社会的巨大作 用。通过这样的论述,梁启超从理论上建立了 “政治小说”的合法性和值得借鉴之处,从而把 政治小说” 一种新的文类——“政治小说”——带到中国来。 一种新的文类——“政治小说”——带到中国来。
在中国翻译文学史上, 在中国翻译文学史上 , 梁启超不仅第一 个界定了“ 政治小说” 的概念和来源 , 个界定了 “ 政治小说 ” 的概念和来源, 倡导翻译外国政治小说, 而且在《 倡导翻译外国政治小说 , 而且在 《 清议 报 》 上专门开辟 “ 政治小说 ” 栏目, 提 上专门开辟“ 政治小说” 栏目 , 倡翻译政治小说, 强调借助“ 政治小说” 倡翻译政治小说 , 强调借助 “ 政治小说 ” 变革当时的政治,推动社会前进。 变革当时的政治,推动社会前进。
1912年回国,成为中国政坛上的风云人物。 1912年回国,成为中国政坛上的风云人物。 先后出任司法总长、财政总长、制币局长等 要职。 他想把祖国改造得富强起来,但他脱离了中 国的现实,其理想只能以改良主义政治破产 而告终。 1918年,挥泪退出官场,潜心学术研究。 1918年,挥泪退出官场,潜心学术研究。 1918—1929(梁的最后十年),专心学术研 1918—1929(梁的最后十年),专心学术研 究和从事教育工作。 1929年 19日逝世,享年56岁。 1929年1月19日逝世,享年56岁。
“政治小说”在中国作为一种文类名称的提 政治小说” 出 , 首见于梁启超 的 《 译印政治小说序 》 首见于 梁启超的 译印政治小说序》 1898) 清议报 》 ( 1898 ) ( 载 《 清议报》 第 1 册 ) 。 文章开 篇即说: 政治小说之体,自泰西人始也。 政治小说之体,自泰西人始也。 这句话包括两层意思: 这句话包括两层意思: 1)“政治小说”是一种文类; 政治小说” 2)“政治小说”来源于西方。 政治小说”来源于西方。
相关文档
最新文档