汉英“重复”的特点及汉译英对“重复”的处理

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉英“重复”的特点及汉译英对“重复”的处理
佚名
【期刊名称】《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》
【年(卷),期】2013(000)004
【摘要】重复在汉语及英语中都有广泛应用。

当重复用来强调内容,抒发情感时,汉译英应保留重复的用法。

当重复只是作为一种链接手段时,汉语中的使用频率要比英语多得多,因此汉译英时要考虑到英语代词和从句等的作用;结构重复在汉语中运用广泛,例如对偶结构,而在英语中,对偶出现的几率却极少,因此在汉译英时,不能只着眼于形式的等同,而失去了目标语的语言特色,应考虑到英语的行文习惯,在尽量保持原文特色的情况下,译出较贴切的译文。

【总页数】4页(P63-66)
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.从汉语口语语篇中重复的处理看汉英同传交际效果的优化 [J], 廉俊颖
2.汉英翻译中重复的处理 [J], 李丽梅
3.汉译英中重复信息的略译与合译 [J], 曹静怡
4.汉译英实用技巧介绍(ⅩⅥ) 重复的处理 [J], 韦文皓;王大伟;
5.浅谈汉译英中的重复指称及其处理方法 [J], 黄金德
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档