白居易《池上》译文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

白居易《池上》译文
《池上》原文:小娃撑小艇,偷采白莲回。

不解藏踪迹,浮萍一道开。

咱来一句一句翻译哈。

“小娃撑小艇”,这里“小娃”就是小娃娃、小孩子呗,“撑”就是划的意思,“小艇”就是小船。

那这句就可以翻成:有个小娃娃划着一只小船。

“偷采白莲回”,“偷采”可不是真的偷东西那种偷啊,就是瞒着大人悄悄地去采。

“白莲”就是白色的莲花。

那这句就成了:悄悄地去采白莲,然后回来。

“不解藏踪迹”,“不解”就是不知道、不懂得的意思,“藏”就是隐藏,“踪迹”就是行动的痕迹。

这句就这么说:这孩子不知道把自己的行迹藏起来。

“浮萍一道开”,“浮萍”就是水面上那种漂浮的水草之类的东西,“一道开”就是被划开了一道痕迹。

那就是说:船划过去的时候,水面上的浮萍就被划开了一道呢。

把这几句连起来,这诗就翻译成:有个小娃娃划着一只小船,悄悄地去采白色的莲花然后回来。

这孩子不知道把自己的行迹给藏起来,船划过去的时候,水面上的浮萍就被划开了一道痕迹呢。

出处呢,就是唐代诗人白居易写的《池上》。

你看这诗写得可有意思了,就像咱看到一个调皮的小娃娃干了一件小坏事似的。

这小娃娃以为自己偷偷去采白莲没人知道呢,可是他不知道他划着船在水面上走的时候,那浮萍就出卖了他,哈哈。

就像咱小时候干了点小调皮的事儿,还以为大人发现不了呢,其实到处都留下了证据。

这诗写得特别生动,把小娃娃那种天真无邪、又有点小狡黠的模样都写出来了,而且用这么简单的几句话就勾勒出这么一个有趣的场景,不愧是大诗人白居易写的。

相关文档
最新文档