联络陪同口译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------
联络陪同口译
联络陪同口译Escort interpretation
1/ 64
Escort interpretation? ?Based on memory training; don’t take notesEmphasize the importance of preparation before interpreting i) Predict what words or expressions are likely to be used by speakers on certain occasion; try to get familiar with those expressions Collect background information?? ii)
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 联络陪同口译任务:在接待、旅游等事务中担任口译。
要求: 1.强烈的责任感。
2. 广博的知识
3. 跨文化交际意识
4. 仪态自然大方
3/ 64
1.强烈的责任感准确把握工作的时间和场所。
大量细致的准备工作:了解接待客人的身份、爱好、特点等背景信息和客人活动的内容等。
2. 广博的知识谈话内容更随意、灵活
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 3.跨文化交际意识 1. “您长途飞行,一路上一定很累吧?” You must have been very tired after the long flight?I hope you have had a smooth flight.√2. 指令、禁语“请注意” Attention, please! Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? √ 3. 谦让语“这没什么,是我应该做的” “哪里,哪里” “我做得不够好”
5/ 64
4.仪态自然大方掌握外事活动中基本的行为规范:遵时守约、着装规范仪容整洁、态度亲切言语得体、注重礼仪
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ Major Fields:1 2 3 4 5迎来送往、宾馆入住礼仪祝辞(演讲口译)餐饮文化(宴会口译)换币购物(购物陪同口译)景点游玩(导游陪同口译)
7/ 64
(一)迎来送往、宾馆入住Meeting and Seeing-off Check in
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ Phrases Interpreting? ? ? ? ? ? ? Recover from the jet lag Thoughtful Arrangement Hospitability Souvenir Accommodations Claim baggage Proceed through the customs Itinerary Farewell speech Adjust to the time difference? ? ? ? ? ? ? ? ? ?倒时差周到的安排热情好客纪念品食宿提取行李进行海关检查活动安排告别辞适应时差? ? ?
9/ 64
? ? ? ? ? ? ? ? ? ?为……设宴洗尘向……告别不远万里来到… 您先请久仰大名欢迎辞赞美回顾过去展望未来慢走? ? ? ? ? ? ??? ?to hold a banquet in honor of…. to bid farewell to …. Come all the way to…. After you! I have long been looking forward to meeting you. a welcoming address to pay tribute to …. Looking back; Looking ahead Take care!
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ Titles首席长官称谓常以“总”表示,与之相对应的英语词有:chief, general, head, managing等 e.g. 总工程师 chief engineer 总代理 general agent 总教练 head coach
11/ 64
汉语中表示副职的头衔常以“副”字表示,英语词:vice, associate, assistant, deputy 等有相同作用。
副总统/大学副校长vice president 副教授associate professor 副总经理 assistant/deputy general manager 副市长deputy mayor
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ “助理”级,英语中常用assistant一词助理工程师 assistant engineer助理编辑 assistant editor汉语的“代理”,英语可以用acting代理市长 acting mayor 代理主任 acting director
13/ 64
“常务”:managing 常务理事 managing director常务副校长managing vice president“执行”:executive 执行主席 executive chairman “名誉”:honorary 名誉主席 honorary chairman
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ Dialogue InterpretationSituation:世界进出口公司的总裁Simon 女士即将访问武汉的东方国际贸易公司。
东方国际的总经理助理黄先生将前往机场迎接Simon女士并带她到酒店下榻。
请你为他们做口译。
15/ 64
Task 1:机场迎宾任务要求:黄总带着你(即口译员)来到了机场,这是Simon 女士乘坐的航班已经降落,乘客正在陆续走出机场出口。
你看见一位外国女士走来,可能就是你们正在等候的Simon女士。
于是你上前确认。
译员:Excuse me, are you Ms. Simon, president of the World Import and Export? Susan: Yes, I am Susan Simon. 译员:Please allow me to introduce myself. My name is …, the interpreter of the Oriental International. This is Mr. Huang Bin, the assistant to the general manager of the Oriental International.现在,请为他们做口译。
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ (At the airport) Susan: Nice to meet you, Mr. Huang.黄:我也很高兴见到您,西蒙女士。
欢迎您到我们武汉来,一路辛苦了。
Susan: Thanks, I had a good flight…a bit long though.黄:行李给我吧,车子在外面等着呢。
Susan: Thank you. It is very kind of you. Please help me with that one. I am a heavy traveler.
17/ 64
(In the car)黄:这是武汉二桥,前不久才刚刚重修过,沿江风景不错吧? Susan: yes, it is beautiful. In England there is such sightseeing but with different style and flavor. Mr. Huang, if possible, I invite you to enjoy the sightseeing in England, I am sure you will have special experience. 黄:是吗?有机会我一定要去一饱眼福。
Susan: Well, I have heard about the Yangtze River many times, but this is the first time I see it. It is really fantastic. 黄:是呀,长江是世界第三大河流,仅次于南美的亚马逊河和非洲的尼罗河。
它是中国的第一长河,是中华文明的发祥地。
Susan: that is great! How long is it? 黄:长约6300公里。
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ Susan: oh, it is amazing! And the Three Gorges are also famous.
I wish I had the opportunity to go there.黄:确实。
三峡吸引了许多海内外的游客。
那里风光秀丽,景色宜人。
三峡大型水利工程也是举世瞩目的。
如果您这次访问有多余的时间,真该去那里看看。
Susan: yes, I will see if I can spare some time. Anyway, could you tell me what my schedule here will be?黄:我们是这样安排的——今晚我们总经理为您举办了一个小小的欢迎晚宴;明早我们就来接您去参观我们工厂,参观产品和生产线;下午洽谈合同事宜;如果一切顺利的话,后天带您游览一下武汉。
您看这样安排可以吗? Susan: fine.黄:我们到了,请下车,您先请。
19/ 64
宾馆入住译员:情况的总体预测,包括房间介绍、设备介绍、细节协商房间介绍:单人间,双人间,普通套房, 豪华套房,总统套房设备与布局:电视机,空调/ 中央空调,热水器,组合音响,书房大厅,浴室细节协商:价格,入住时间,要求,付款方式
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ Room Types 客房类型single room 单人间a room with 1 single bed, strictly for 1 adult only
21/ 64
double room 双人间a room with either 1 queen or king sized bed to accommodate 2 adultstwin room 双人对床间(标准间)a room with 2 single beds accommodating 2 adults
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ triple room 三人间A room with either 3 single beds, or 1 queen bed and 1 single bed to accommodate 3 adultsfamily / quad room 家庭间/四人间A room with either 4 single beds, or 1 queen bed and 2 single beds to accommodate 4 adults
23/ 64
suite 套房a bedroom with a small living area to accommodate 2 adults
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ mini suite junior suite deluxe suite迷你套房普通/简单套房总统套房豪华套房presidential suitestandard single superior single deluxe single标准单人间高档~ 豪华~
25/ 64
Bed Sizes 床位规格单人床 single bed双人床大号双人床double bedqueen-size bed特大号双人床婴儿床加床折叠床king-size bedcot extra bed roll-away bed
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ Hotel room facilities 客房设施washbasin 洗脸盆 bath tub 浴盆 bathrobe 浴袍bath towel 浴巾flush toilet 抽水马桶toilet paper 卫生纸toilet mirror 梳妆镜dressing table 梳妆台pendant lamp 吊灯 carpet 地毯cold and hot water taps 冷热自来水龙头 tea table 茶几 floor lamp 落地灯 desk lamp 台灯central heating 暖气clothes-hanger 衣架ashtray 烟灰碟bedside lamp 床头灯 door chain 防盗链 airconditioner 空调built-in wardrobe/closet 壁橱quilt 被sheet 床单pillowcase 枕套socket 插座pillow 枕头plug 插头bedspread 床罩switch 开关
27/ 64
Task 2:宾馆入住任务要求:你们已经到了Simon女士即将下榻的酒店,因为之前黄斌已经预定了房间,所以黄先生直接带Simon女士去看了房间。
请你继续为他做口译。
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------
In the Hotel黄:请坐!我去为您领房卡,请稍等片刻。
Susan : All right. Thank you.黄:好了,这是您的房卡。
您的房间在3楼,房号是311。
我们乘电梯上去吧! Susan : OK.黄:好的,这就是您的房间了。
如果您需要任何的客房服务、洗熨服务等等,都可以直接打电话到前台咨询,或直接跟楼层服务台联系。
您看现在还有什么需要吗? Susan: I have to say you’ve made everything well prepared. I really appreciate it. Well, if I need any problems, I’ll let you know. 黄:好的,那我就先告辞了,您好好休息。
再见!
29/ 64
Seeing off at the Airportcome all the way to see me off 远道来送行你办了登机手续了吗? Have you checked in? go through customs 办理海关手续 I hope it will remind you of me 我希望它能让你想起 and of our friendship. 我们的友谊 I appreciate very much everything you’ve done for me. 我们非常感谢你为我们所做的一切。
“A thousand miles a person can see off a friend, but he has no “送君千里终有一别” choice but to say good-bye in the end.”
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ Smith: It’s very kind of you to come all the way to see me off, Mr. Zhu? Zhu: 没有什么。
很遗憾你要走了。
Smith: I am sorry to leave you too. Zhu: 你办了登机手续了吗? Smith: No. Not yet. Zhu: 我们现在去办理海关手续吧。
请这边走.我送你一样东西作纪念。
Smith: Thank you. I’ll open it. Oh!It is a Chinese painting. It’s really marvelous. The horses are so nice. Zhu: 很高兴你喜欢它,我希望它能让你想起我们的友谊。
Smith: I don’t know how to thank you for your kindness. I’m so glad to have it to remember my time here. Zhu: 很高兴你喜欢这张画。
我们非常感谢你为我们所做的一切,但愿能以某种方式回报你。
Smith: Don’t mention it. Zhu: 听!广播里正通知你所乘坐的航班要起飞了。
Smith: Right. I have to go now. Zhu: 中国有句古语“送君千里终有一别”,我祝你旅途愉快。
Smith: Hope to see you again. Zhu: 再见,别忘了保持联系。
31/ 64
Dialogue Interpretation
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ Dialogue Interpretation I这位先生,您请留步。
您一定是纽约总公司派来参观世博的代表罗宾森先生吧?我之前见过您的照片。
Oh, yes, I’m Kelvin Robinson. And if I’m not mistaken, you must be Miss Du from DB Shanghai branch. 是的,我正是行政部的杜拉拉。
我一直在此等侯您的到来呢。
Nice to meet you. And thank you very much for coming all the way to the airport to meet me. Actually, back in New York, I’ve heard a lot about you. You became the legend of DB Shanghai, I guess. 哪里,哪里,您过奖啦。
我只是尽力做好我应该做的。
飞行这么久,您一定很累了吧?我们直接就开车到酒店去吧。
It is indeed a long trip. I do feel a bit tired. And I’m afraid I’m bad with the jet-lag.没关系的,好好休息一下应该会好很多的。
考虑到您这次来主要目标是参观世博,所以我们特意安排您在离世博园较近的假日酒店入住,希望您会喜欢。
You’re really thoughtful. And I’m sure my journey this time will be an interesting and rewarding one.
33/ 64
您放心,一定会是这样的。
您在上海的这段时间,有什么需要都可以尽管跟我联系,我会尽我所能来满足您的需求。
后天,您的参观才会正式开始。
在那之前,我们会先带您熟悉熟悉上海,参观我们DB上海分部的办公楼。
行程非常紧,还希望您不要介意。
Well, you know, this is my first visit to China and coming here has been one of my childhood dreams. I will definitely maximize this opportunity to witness with my own eyes the ancient glory and the modern boom of this great country. 好的,这就是您的房间了。
如果您需要任何的客房服务、洗熨服务等等,都可以直接打电话到前台咨询,或直接跟楼层服务台联系。
您看现在还有什么需要吗?I have to say you’ve made everything well prepared. I really appreciate it. Well, if I need any problems, I’ll let you know.好的,那我就先告辞了,您好好休息。
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ Assignment --Simulation ExercisesWork in groups. Role-play the following situations with your partners, acting as the Chinese speaker, English speaker and the interpreter respectively.?Situation A ?You ?Situation ?YouBare the receptionist of A&R Company. A visitor, Mr. Carl Smith, has an appointment with the General Manager, John Lewis, but he is in a meeting at the moment. You receive the visitor and start a conversation with him. You speak Chinese while Carl is an English-speaker.are Assistant Manager of Company Nike. Go to the airport to welcome Peter, a trainee manager in the head office in New York. Greet him, introduce yourself and make a small talk. On the way to the hotel, introduce the city and some places of interest. You speak Chinese while Peter is an English-speaker.
35/ 64
(二)礼仪祝辞Ceremonial Speeches
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 久仰大名I’ve been looking forward to meeting you.有朋自远方来不亦乐乎。
It’s a delight to have friends coming from afar. 海内存知己,天涯若比邻。
Long distance separates no bosom friends. 不辞辛苦远道而来 Come in spite of long and tiring journey.设宴洗尘give a banquet in one’s honor
37/ 64
感谢热情招待! Thank you for your kind hospitality. 祝旅途愉快!Wish you a pleasant journey. / Have a nice trip.一路平安!Bon voyage. / Have a safe trip home.希望再次相会! Hope to see each other again soon. 天下没有不散的宴席。
Nothing lasts forever.
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 发表热情友好的讲话 make a warm and friendly speech 由衷的感谢 sincere thanks 我们为能在我校接待如此优秀的青年团体而深感骄傲和自豪。
We are very proud and honored to receive such a distinguished group of young people at our university.
39/ 64
我谨向各位表示最热烈的欢迎。
I would like to extend my warmest welcome to all of you. 我预祝大会圆满成功! I wish the conference a complete success! 我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitati on.
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。
Please allow me to express my warmest welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar. 在这临别的时刻,我们都有一种恋恋不舍之情。
We all feel reluctant to part from each other at this moment.请允许我请各位与我一起举杯,为我们两市的友谊和合作干杯。
May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two cities.
41/ 64
我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。
I want to express my personal earnest welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding. 我想借此机会对东道主表达我最崇高的敬意。
I’d like to take this opportunity to express my highest salute to the host.
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 我趁此机会,再一次衷心的感谢大家。
祝友好的中国人民繁荣幸福。
祝我们两国人民之间的友好关系进一步发展和巩固。
I avail myself of this opportunity to express my sincere gratitude to you again.I wish the friendly Chinese people prosperity and happiness.May the friendship ties between our two people be further developed and consolidated.
43/ 64
在向**告别时,我们借此机会请求他转达我们对美国人们的深厚友谊,请他转达我们对他们的亲切问候和敬意。
祝**回国途中一路平安,身体健康。
In bidding farewell to him, we take this opportunity to request him to convey our profound friendship to the American people, and also our best regards and respects to them. We wish him a pleasant journey and good health.
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ Class Quiz 2: A Speech of ThanksI wish to take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues for your warm reception and incomparable hospitality. The past six days in China have been truly pleasant and enjoyable and most memorable. 我愿借此机会仅代表我所有的同事对你们热情的接待以及无以伦比的款待表示感谢。
在中国度过的这六天确确实实令人愉快,令人难以忘怀。
I particularly want to pay attribute to our Chinese partners without whose effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements. May I have the honor to ask all of you present here to joy me in raising your glasses to the lasting friendship and cooperation between our two companies and to the health of our Chinese colleagues. 我特别要赞颂我们的中国合作伙伴,没有他们的努力,我们是无法成功得达成合作协议的。
我在此敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司永久的友谊与合作,为我们中国同仁的身体健康干杯!
45/ 64
Exercises:单句练习篇章练习
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ (三)餐饮文化Culinary Culture
47/ 64
菜谱的几种译法:1 直译过桥米线“cross bridge” rice noodles2 以实对虚,意译“发财好市” —“发菜”、“蚝豉”black moss cooked with oysters3 含有比喻或谐音的菜名,弄清“原汁原料”,转译凤凰玉米羹(凰——“蛋黄”) corn and eggs soup
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------
4 结合烹饪方法和刀法铁扒牛肉grilled beefcake叫花鸡mud-baked chicken? beggar’s chicken
5 拼音+注释“Goubuli” steamed bun
6 原料+with/in+佐料黄焖大虾braised prawns in rice wine鱼香肉丝宫保鸡丁fish-flavored shredded pork in hot saucediced chicken with peanuts
49/ 64
AssignmentsJobs as followed will be checked in the next class: ?
1. Group work(3 Ss as a group) on “Showing around” for after-class training: One as an interpreter, the other two are English talker and Chinese talker respectively; ?
2. Current news report activities for pair work, Pair work are required to report a current news item(picking out of any one from VOA, BBC, CNN) ? Prepair for next Chapter Commercial conversation in Page76-77.(Be familiar with commercial vocabularies and related customary expressions)。