由比较《桃花源记》英译本浅析语义翻译与交际翻译关系

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

由比较《桃花源记》英译本浅析语义翻译与交际翻译关系张景瑶;徐媛
【期刊名称】《华章》
【年(卷),期】2012(000)016
【摘要】本文通过《桃花源记》多个英译本的比较,从词汇、句型这两个方面分析译本中对语义翻译和交际翻译策略的使用,以浅析二者之间的关系.
【总页数】1页(P93)
【作者】张景瑶;徐媛
【作者单位】东北大学外国语学院,辽宁沈阳 110004;东北大学外国语学院,辽宁沈阳 110004
【正文语种】中文
【相关文献】
1.语义翻译与交际翻译在文学作品翻译中的互为补充——以《桃花源记》不同英译本为例
2.语义翻译和交际翻译视角下《水浒传》三个英译本赏析
3.从语义翻译和交际翻译视角看武术招式和武打场面翻译——以《鹿鼎记》英译本为例
4.语义翻译与交际翻译视角下《西游记》英译本对比研究
5.从语义翻译和交际翻译视角看武术招式和武打场面翻译——以《鹿鼎记》英译本为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档