中国菜名翻译规则与范例PPT课件
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2021/7/24
2
中餐菜名翻译的目标和基本原则
❖ 准确形象地把中式菜肴名称译为英语,让外国友人不仅能亲口品尝到我国菜肴 的独特风味,还能从菜名了解中式菜肴的烹调艺术和文化内涵,菜名的英译起 着重要的作用。我们的翻译能够达到的目标是:首先应该能让外国人看懂,让 外国客人了解菜的原料和烹调的主要方法,其次应反映出菜肴“色、香、味、 形”的主要特点,如有可能还应简略介绍与菜肴有关的民俗风情或历史传说,
13
餐饮翻译原则
一. 以主料为主、配料为辅的翻译原则
❖ 1.菜肴的主料和配料 ❖ 主料(名称/形状)+ with + 配料 ❖ 鱼香肉丝 Fish- flavored shredded pork with chili
❖ 2.菜肴的主料和配汁 ❖ 主料 + with/in + 汤汁(Sauce) ❖ 如:茄汁炖排骨 Stewed spare ribs with tomato sauce
2021/7/24
14
餐饮翻译原则
二. 以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则 ❖ 1.菜肴的做法和主料 ❖ 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状) ❖ 火爆腰花 Sautéed Pig Kidney
❖ 2.菜肴的做法、主料和配料 ❖ 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ 配料 ❖ 地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes
2021/7/24
5
淮扬菜
❖ 淮扬菜选料注意鲜活鲜嫩;制作精细, 注意刀工;调味清淡味,强调本味,重 视调汤,风味清鲜;色彩鲜艳,清爽悦 目;造型美观,别致新颖,生动逼真。
2021/7/24
6
淮扬菜
2021/7/24
7
川菜
❖ 川菜是以成都、重庆两个地方菜为代表,选 料讲究,规格划一,层次分明,鲜明协去分词)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁
❖ 京酱肉丝 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce
2021/7/24
15
餐饮翻译原则
三. 以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则 ❖ 1.菜肴形状或口感以及主配料 ❖ 形状/口感 + 主料 ❖ 玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou ❖ 脆皮鸡 Crispy Chicken
即保持菜名所蕴含的文化特色,文字应该简洁明了。菜谱的翻译过程中如何 做到“信、达、雅”,便是菜谱的翻译的神韵。首先要理解中文菜谱的 菜名的含义,不能直译,因此造成的笑话比比皆是:童子鸡,有的餐馆 在菜单上写着“chicken without sexual life” 叫老外看傻了眼,胃口全 无;不只是童子鸡,北京小吃“驴打滚”被译成“rolling donkey” ; 四川名菜“麻婆豆腐”叫作“bean curd made by a pockmarked woman”(麻子脸妇女做的豆腐)等等,这些中国馆子菜单上的直译式 无厘头翻译,老外实在不敢苟同。两眼直瞪菜单,想了老半天,还不知 那些食物到底为何物,文化上的震荡不能算小。
2021/7/24
3
满汉全席Complete Manchu-Han Banquet
2021/7/24
4
Cuisine styles
❖ The style of cooking has formed different local flavor because of the change of geography, climate, custom, local product, etc. There are four major styles of cooking : Shandong Cuisine, Sichuan Cuisine, Guangdong Cuisine and Huaiyang Cuisine
川菜取材广泛,调味多变,菜式多样,口味
清鲜醇浓并重,以善用麻辣著称,并以其别
具一格的烹调方法和浓郁的地方风味,融会
了东南西北各方的特点,博采众家之长,善
于吸收,善于创新,享誉中外。
2021/7/24
8
川菜
2021/7/24
9
粤菜
❖ 粤菜现又称潮粤菜,由广州菜、潮州菜和东 江菜组成,粤菜选料广博奇异,品种花样繁 多,令人眼花燎乱。粤菜的另一突出特点是, 用量精而细,配料多而巧,装饰美而艳,而 且善于在模仿中创新,品种繁多。粤菜的第 三个特点是,注重质和味,口味比较清淡, 力求清中求鲜、淡中求美。
2021/7/24
10
粤菜
2021/7/24
11
鲁菜
❖ 鲁菜
❖ 派别:沿海的胶东菜(以海鲜为主)和内陆的济南菜 以及自成体系的孔府菜。
❖ 特色:鲁菜讲究调味纯正,口味偏于咸鲜,具有鲜、 嫩、香、脆的特色。十分讲究清汤和奶汤的调制, 清汤色清而鲜,奶汤色白而醇。
2021/7/24
12
鲁菜
2021/7/24
CUISINE TRANSLATION
Cuisine styles &
Translation methods
2021/7/24
1
中式菜肴名称的翻译方法
❖ 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而 这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。有些菜名很形象化,我们不能从字面 上得知其主料与做法,所以对这样的菜名,就要查询这道菜的主料与做法,然 后再译,绝不能按字面翻译,否则就要闹笑话了。中国文化源远流长,中国美 食享誉世界,而菜谱有着丰富的文化内涵,文字底蕴非常丰富,有些菜名有特殊 的来历,涉及一些典故。比如“宫保鸡丁”、“水煮鱼”、“辣子鸡”等中国 老百姓喜欢的菜名。所以中餐菜名命名方式,既有现实主义的写实手法,即反 映菜肴内容和特色的写实性命名法。又有浪漫主义的写意笔调,既蕴含着丰富 的历史文化背景,又充满着民俗情趣和地方风味。即反映菜肴深刻含义的写意 性命名法。因此,有的菜名已不单纯是一个菜肴的名称,而是一个可引发丰富 联想的艺术品名,背后流传着动人的传说。具体来说,根据中餐菜名构成特点 可以将中餐菜名分成5类,英译方法则可以从读者心理期待入手,结合跨文化交 际特点,对不同类别的中餐菜名采取直译、音译、音译加释义、意译等不同的 翻译方法。