探析文化差异在教学中的渗透
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
探析文化差异在教学中的渗透
作者:杨尚文
来源:《文学教育》 2016年第1期
杨尚文
内容摘要:语言和文化两者是不可分割的,两者是和谐统一发展的。
教师在教学中应该根
据学生的年龄特点与认知能力,有意识渗透跨文化教育,帮助学生拓宽视野,提高他们对中外
文化异同点的敏感性和鉴别能力,教会学生得体地运用语言,进而提高语言交际能力。
关键词:文化差异英语文化英语教学渗透
语言是社会的产物,是人类历史和文化的结晶。
它凝聚着一个民族世代相传的风俗习惯、
社会意识、历史文化等各方面人类社会所有的特征。
不同的文化背影和文化传统,使中西方在
生活方式、价值观念,行为准则、思维方式等方面存在相当的文化差异。
教材是学生学习英语的重要资源,丰富的教材内容直接体现着英语这门语言的文化内涵。
因此,教师不但要理解、挖掘教材中的文化内容,还要精心备课,组织教学,适当地导入英美
国家的文化。
在教学中,教师可先从英语词汇入手,充分理解与挖掘单词的多重意义。
在教“Animals”时,可以介绍一下,外国人非常热爱动物,并且喜欢养宠物,如我们讨厌的猪、鼠等都是深受外国人喜爱的宠物。
这样,学生不仅学到更多的动物类单词,也感受到了西方人热
爱动物的情感,同时增强了接近自然,保护自然,与动物和谐相处的意识。
又如“dog”一词在中国文化中多为贬义,如“丧家之犬”“走狗”“狗腿子”等,但在西方人眼中,狗是人类最
忠实可靠的朋友,有“Love me, love my dog.”(爱屋及乌),“a lucky dog. ”(幸运儿)等
常用词汇。
在教“Food”时,当学生学习“hamburger”、“sandwich”、“hot dog”、“pie”等单词后,利用实物plate、knife、fork,让他们动手做一做,说一说,学习如何使用这些餐具,从而增强他们对西方饮食习惯和文化的认识。
尽管语言的交际功能具有普遍性,但由于文化差异造成中西方语言使用的巨大差异,也给
不同文化之间的交际带来了困难。
日常生活中的寒暄、问候、称谓、委婉、禁忌等都受不同民
族文化的制约。
汉语中的关心式问候较多涉及私人状况,如:年龄、婚姻、收入、家庭、健康
等等,这在英语国家中是大忌,是侵犯他人隐私。
因此,在与英语国家的人们交谈时如果涉及
属于隐私领域里的事情,会引起对方极大的不快和反感。
在日常对话中,学生最容易出现涉及
以上内容的用语错误。
这不仅因为对话涉及到交际用语的规范使用以及礼仪习俗,更由于在具
体的言语交际中,语言形式的选用总是受到时间、地点、话题、交际双方的情感、个性、社会
角色及其文化背景等语境因素的制约。
与语言交际一样,非语言交际也存在文化差异。
主要表现在体语上,如眼神,面部表情,
身体姿势、手势的不同。
在我国,当一个小孩倾听一位长辈说话时,其眼神应该是往下的。
眼
神往下低着不仅是一种很适宜的倾听行为,也表示了对长辈的尊敬。
直视长者会被认为是没有
礼貌、是挑衅,更甚者表示敌意。
而在一些英语国家里,孩子们受到的教育是在倾听长辈说话
时要直视对方的眼睛,这是尊敬长辈的表现,也是合适的倾听行为。
小孩子要是一直盯着地板
看的话就不是一种礼貌行为,更甚者会让人觉得是羞愧或者怀有敌意。
另外,体距行为在不同
文化的国家里表示不同。
如在美国,同性朋友交往时很少保持亲近距离,否则双方会感到极度
不安。
然而在汉文化里,同性年青人手拉手散步不足为奇。
因此,在英语教学中,教师应注重
非语言文化内容的导入。
语言和文化两者是不可分割的,两者是和谐统一发展的。
教师在教学中应该根据学生的年龄特点与认知能力,有意识渗透跨文化教育,帮助学生拓宽视野,提高他们对中外文化异同点的敏感性和鉴别能力,教会学生得体地运用语言,进而提高语言交际能力。
(作者介绍:杨尚文,鲁东大学外国语学院2014级硕士研究生)。