To Fanny Brawne

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

约翰·济慈(John·Keats,1795年10月31日—1821年2月23日),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。

[1]
济慈的父母在其青少年时期相续去世。

济慈很早就尝试写作诗歌,他早期的作品多是一些仿作。

1817年济慈的第一本诗集出版。

这本诗集受到一些好评,但也有一些极为苛刻的攻击性评论刊登在当时很有影响力的杂志上。

济慈没有被吓倒,他在来年的春天付印了新诗集《恩底弥翁》。

随后他令人惊讶的写出了大量的优秀作品,其中包括《圣艾格尼丝之夜》、《夜莺颂》和《致秋天》等名作。

[1]
1820年3月,济慈第一次咳血,之后不久,因为迅速恶化的肺结核,1821年2月23日,济慈病逝于意大利罗马。

他的书信,手稿等作品主要都收藏于哈佛大学Hughton图书馆,部分收藏于大英图书馆、位于北伦敦的济慈纪念馆等。

[1]
To Fanny Brawne, 13th October, 1819. College Street
My dearest Girl;
This moment I have set myself to copy some verses out fair. I cannot proceed with any degree of content. I must write you a line or two and see if that will assist in dismissing you from my Mind for ever so short a time. Upon my soul I can think of nothing else—The time is passed when I had power to advise and warn you against the unpromising morning of my life—My love has made me selfish. I cannot exist without you—I am forgetful of every thing but seeing you again—my life seems to stop there—I see no further. You have absorbed me. I have a sensation at the present moment as though I was dissolving—I should be exquisitely miserable without the hope of soon seeing you. I should be afraid to separate myself far from you. My sweet Fanny, will your heart never
change? My love, will it? I have no limit now to my love. Do not threat me even in jest. I have been astonished that Men could die Martyrs for religion—I have shuddered at it—I shudder no more—I could be martyred for my religion—Love is my religion—I could die for that—I could die for you. My creed is love and you are its only tenet—You have ravished me away by a Power I cannot resist: and yet I could resist till I saw you; and even since I have seen you I have endeavoured often “to reason against the reasons of my love.” I can do that no more—the pain will be too great—My love is selfish—I can not breathe without you. Yours forever
John Keats
我亲爱的姑娘:
此刻我正准备撰写几个诗节。

我写不下去,因为心里没有丝毫的满足感。

我必须给你写上几句,看是否有助于把你从我的头脑中打发走,哪怕就一小会儿。

我发誓我别无他法。

我曾鼓足勇气提醒和警告你,我的青春前途黯淡,但那时已成为过去,我现在不会这么做了。

爱已让我变得自私,没有你我便不能生存。

除了想再次见到你,我什么都不记得——我的生命似乎停滞了——我别无他念。

你已经占据了我的全部心思。

此时此刻我有一种销魂蚀骨的感觉——若无望迅速见到你,我会觉得凄惨不堪。

我害怕与你分隔太久。

我亲爱的芬妮,你的心永远不会变吧?我的爱如今已彻底敞开
——你的短笺我刚收到:“离开你甭提我有多痛快了,比得到一大船珍珠还开心。

”不要威胁我,哪怕是开玩笑。

我一直对那些为宗教而殉道的人感到诧异——我为此而战栗过。

而今我不在战栗了——我也可以为我的宗教献身——爱情就是我的宗教——我可以为它去死。

我可以为你赴汤蹈火——爱情是我的信条,你是它唯一的教义。

你用一种我无法抗拒的力量彻底将我征服;好在我还能坚持到与你相见的那一刻;自从遇见你以后我曾竭力“与自己争辩爱为哪般”。

现在我做不到了——那样实在太多痛苦。

我的爱是自私的。

没有你我不能呼吸。

最爱的芬妮。

你的深情
JK
据说芬妮和济慈只相处了18个月,确是当时济慈的创作高峰。

而芬妮一生都未取下济慈赠与的订婚戒指,并且将和济慈的通信都保留了下来。

相关文档
最新文档