《道旁李树》原文和翻译译文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《道旁李树》原文和翻译译文
《《道旁李树》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《道旁李树》原文和翻译译文
《道旁李树》原文和翻译
道旁苦李①
王戎七岁尝②与诸小儿游,看道边李树多子,折枝。

诸儿竞③走④取之,唯戎不动。

人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦李。

”取之信然。

【字词注释】
①选自《晋书》。

②尝:曾经。

③竞:争着。

④走:跑。

【诗文翻译】
王戎七岁的时候,和小朋友们一道玩耍,看见路边有株李树,结了很多李子,枝条都被压断了。

那些小朋友都争先恐后地跑去摘。

只有王戎没有动。

有人问他为什么不去摘李子,王戎回答说:“这树长在大路边上,还有这么多李子,这一定是苦李子。

”摘来一尝,果然是这样。

这个故事写王戎小时候,观察仔细,善于动脑筋,能根据有关现象进行推理判断。

文章最后讲“取之信然”说明他的推理是正确的,他是一个聪明的孩子。

2、《微道人生圹记》原文及翻译译文
《微道人生圹记》原文及翻译陈继儒
原文:
修微姓王,广陵人,自幼有洁癖、书癖、山水癖。

七岁父见背,致飘落无所依,眉间常有恨色。

已奉佛教,刺血写小品经,间读班马、孙吴书,人莫得而狎视也。

尝行灵隐寺门,见白猱坐树端,迫之,展翅疾飞去。

包园夜半,有两炬炷射窗缝上,谛视之,虎也,修微挑灯吟自若。

其诗词娟秀幽妍,与李清照、朱淑真相上下。

至于排调品题,颇
能压倒一座客。

慕翰墨者辐辏案前,如农诉水旱,修微攒眉应之,掷笔出避西子湖,避邓尉山,避广陵。

寻获兄,指其父埋骨处,仆地哭失声,延僧作水陆道场凡十五日,以荐父灵。

笥中绮繻环珍,随手立尽矣。

修微饭蔬衣布,绰约类藐姑仙,笔床茶灶,短棹逍遥,类天随子②。

谒玉枢于太和,参憨公于庐阜,登高临深,飘忽数千里,智能卫足③,胆可包身,独往独来,布帆无恙。

既归,出《楚游稿》示余,冰雪净其矫饰,云霞汰其粉泽,抑名山大川之助乎!
修微曰:“自今伊始,请忏从前绮语障,买山湖上,穿容棺之墟,茆屋藤床,长伴老母,岂复问王孙草、刘郎桃、苏小小同心松梧哉?”予曰:“今君才貌两艳,人间所慕,出世之盟,将无太早?”修微曰:“嘻!是何言?孔雀金翠,始春而生,四月而凋,与花萼相衰荣。

每欲山栖,必先择葬身之地然后止焉。

然禁中缀之以为帚,蛮中采之以为扇,甚有烹而为脯为腊者,色可常保乎?鹦鹉驯扰慧利,洞晓言辞,官家奇爱之。

或教诗文,或授佛号,而未免闭于金笼,则韵语又可常恃乎?”予叹曰:“党情仕讳归,年讳老,而修微少不讳死,死不讳墓。

昔者渊明自祭,乐天自铭,司空图引平时故交,痛饮生圹中。

三君子以后,鲜有嗣续高风者,修微达视死生,如昼夜寒暑之序,女史乎?女侠乎?一变至道矣。


生圹成,诸名士为弹《孔雀经》一卷,供鹦鹉舍利十馀粒,并穴置其诗稿百馀言,眉道人为之记。

注:①微道人:王修微,扬州妓,后为道士,自号草衣。

②天随子:唐代诗人陆龟蒙,自号天随子。

③卫足:自卫。

语出《左传》成公十七年:“仲尼曰:‘鲍庄子之知不如葵,葵犹能卫其足。

’”
译文:
王修微,广陵人,自幼有洁癖、书癖、山水癖。

七岁时父亲背弃她离世,以至于自己飘零人间没有可以依靠的人,眉宇间常有遗憾的神情。

后来信奉佛教,刺血写经,间或读史书读兵书,没有人能够轻视她。

王修微曾经到灵隐寺门,看见一只白猱坐在树颠,修微靠近它,白猱张开双臂象飞鸟展翅一样迅疾地离开。

包园夜半之时,发现有两盏火光射到窗缝上,仔细一看,竟然是只老虎,而修微镇定自若地读书。

修微的诗词娟秀含蓄,可以与李清照、朱淑真的作品相比较。

至于戏弄调笑、点评人物书画,都能压倒在座的客人。

倾慕她文章的人如同辐条伸向车轴一样聚集在她的书桌前,如同农人诉说水灾旱灾一样,修微皱着眉头应酬他们,丢下笔避到西子湖、邓尉山、广陵。

不久,修微找到了自己的哥哥,哥哥把父亲埋骨的地方指给她看。

王修微倒在地上痛哭失声,请佛僧为自己的父亲做水陆道场一共十五日,用来祭拜超度父亲的亡灵。

箱子中的锦衣珍宝,随手送人毫不在意。

修微粗衣陋食,风姿绰约如同神仙;又过着归隐生活,驾船四处游玩,类似于天随子陆龟蒙先生。

到太和去拜谒玉枢真人,到庐山去拜谒高僧憨公,登上高山面对深渊,飘忽数千里,智慧足以用来自卫,胆略足够用来防身,独往独来,旅途平安。

回来后,拿出《楚游稿》给我看,自然的冰雪洗净了文字的浮华,天上的云霞涤净了文字中的脂粉气。

或许这是名山大川的帮助吧!
修微说:“从现在开始,请允许我为从前浮华之语忏悔,买山湖上,为自己凿一个小小的墓穴,置办一处简陋的住处,长伴老母,哪里还有心思留恋世俗中如王孙芳草、刘郎种桃、苏小小栽下同心松柏这些事呢?”我对她说:“如今您才貌两艳,是人们所向往的,隐居出世的盟誓,恐怕太早了吧?”修微说:“唉呀,怎么能这样说!孔雀华美的尾羽,春天到的时候长出,到了四月就凋落,与花朵同荣同衰。

孔雀每每要居于山中时,都会提前给自己物色葬身之地,在这之后才会停下来。

但是宫廷会采集它的尾羽做除尘,蛮夷之人会采用它的尾羽做扇子,甚至有人把孔雀烹熟做成肉干,那么孔雀艳丽的毛色会常保吗?鹦鹉驯顺聪明,洞晓人的语言,做官之人特别喜欢,有的鹦鹉被教以诗文,有的鹦鹉被授以佛家名号,却不能免于被关闭在华丽的鸟笼中,那么动听的语言又怎可长久地依仗呢?”我感叹道:“人之常情是做官之人忌讳罢归,上年纪的人忌讳衰老,而修微年少不避讳死亡,
面对死亡不避讳墓穴。

以往陶渊明为自己做祭文,白居易为自己写墓志铭,司空图邀请平时故交在自己的墓穴中痛饮。

这三个君子之后,很少有人能延续他们的高风亮节,修微能够很旷达地看待生死,就如同对待日夜寒暑的交替,是饱读诗书的女史呢,还是侠风义骨的女侠呢?一变又成为道人了。


修微的生圹建成后,诸名士为她弹了一卷《孔雀经》,供奉十余颗鹦鹉舍利,并在墓穴中放置了百多篇修微的诗稿,眉道人为这件事做了记。

《微道人生圹记》
3、沈复《养生记道》原文及翻译译文
沈复《养生记道》原文及翻译沈复
原文:
洁一室,开南牖,八窗通明。

勿多陈列玩器,引乱心目。

设广榻长几各一笔砚楚楚旁设小几一。

挂字画一幅,频换;几上置得意书一二部,古帖一本,古琴一张。

心目间,常要一尘不染。

晨入园林,种植蔬果,刈草,灌花,莳药。

归来入室,闭目定神。

时读快书,怡悦神气,时吟好诗,畅发幽情。

临古帖,抚古琴,倦即止。

知己聚谈,勿及时事,勿及权势,勿臧否人物,勿争辩是非。

或约闲行,不衫不履,勿以劳苦徇④礼节。

小饮勿醉,陶然而已。

诚然如是,亦堪乐志。

[注释]①牖:窗户。

②楚楚:整齐的样子。

③莳:栽种。

④徇:遵循,顺从。

译文:
打扫干净一间房子,在南边开窗户,八扇窗子采光。

不要多摆放供赏玩的器具,(以免)引诱心神,扰乱视线。

安放大床、长几各一张,笔、砚摆放整齐,旁边设小几一个,挂字画一幅,频繁更换字画,几上放喜欢的书一二部、古人字帖一本、古琴一张。

心眼之间,常要一尘不染。

早晨进入园林,种植蔬菜瓜果,锄草,浇花,栽药。

回来进入净室,闭上眼睛安定神情。

时而读愉快的书,使神气快乐愉悦;时而吟好
诗,使幽情得以畅达抒发。

临摹古人字帖,弹奏古琴,疲倦了就停止。

知己朋友聚会,谈话的内容不涉及时事权势,不褒贬人物,不争辩是非。

有时相约悠闲出行,不讲究穿戴,不因为遵循礼节而劳心苦力。

少喝点酒但不要喝醉,舒畅快乐就够了。

假如确实能这样做,也可以娱乐志趣。

沈复《养生记道》
4、《宫之奇谏假道》原文及翻译译文
《宫之奇谏假道》原文及翻译左传
宫之奇谏假道(僖公五年)作者:左丘明
原文:
晋侯复假道于虞以伐虢。

宫之奇谏曰:“虢,虞之表也,虢亡,虞必从之。

晋不可启,寇不可玩,一之为甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。


公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也,大伯不从,是以不嗣。

虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。

将虢是灭,何爱于虞?且虞能亲于桓、庄乎,其爱之也?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯逼乎?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”
公曰:“吾享祀丰洁,神必据我。

”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。

故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。

’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。

’又曰:‘民不易物,惟德繄物。

’如是,则非德民不和,神不享矣。

神所冯依,将在德矣。

若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”
弗听,许晋使。

宫之奇以其族行,曰:“虞不腊矣,在此行也,晋不更举矣。


冬,晋灭虢。

师还,馆于虞,遂袭虞,灭之,执虞公。

译文:
晋献公又向虞国借路攻打虢国。

宫之奇劝阻虞公说:“虢国是虞国的外围,虢国灭亡,虞国一定跟着亡国。

对晋国不可启发它的野心,对入侵之敌不可漫不经心。

一次借路已经是过分,岂能有第二次呢?俗
话所说的‘车子和车版互相依傍,嘴唇丢了牙齿就受凉’,那就是说的虞、虢两国的关系。


虞公说,“晋国是我的同族,难道会害我吗?”宫之奇回答说:“太伯、虞仲,是周太王的儿子。

太伯没有依从太王,所以没有继承君位。

虢仲、虢叔,是王季的儿子,做过周文王的执政大臣,功勋记载在王室,收藏在掌管策命盟约的官府。

晋国一心要灭掉虢国,对虞国还有什么爱?况且虞国同晋国的关系能比桓叔、庄伯更亲吗,即使晋国爱虞国的话?桓叔、庄伯两族有什么罪,却以他们为杀戮的对象,不就是因为他们威逼到晋侯自己吗?至亲以尊宠相威逼,尚且杀害他们,何况是以国家对国家呢?”
虞公说,“我祭祀的物品丰盛洁净,神一定保佑我。

”宫之奇回答说:“下臣听说过,鬼神不是亲近个人,只是依据德行。

所以《周书》说,‘上天没有亲近的人,只辅助有德行的人。

’又说:‘祭祀的谷物没有芳香,光明的德行才有芳香。

’又说:‘百姓不能改换祭物,只有德行可以充当祭物。

’这样看来,没有德行,百姓就不和睦,神也就不来享用祭物了。

神所依据的,就只在于德行了。

如果晋国夺取了虞国,而以光明的德行作为芳香的祭品奉献神灵,神难道会将它们吐出来吗?”
虞公不听,答应了晋国使者。

宫之奇带领他的家族出走,说:“虞国过不了年终大祭了,就在这一次假道之行,晋国不用再出兵了。


这年冬天,晋国灭掉了虢国。

军队回来,住在虞国的馆舍,就乘其不备进攻虞国,灭掉了它,捉住了虞公。

5、《有盲子道涸溪》原文及翻译译文
《有盲子道涸溪》原文及翻译刘元卿
原文:
有盲子道涸溪,桥上失坠,两手攀楯,兢兢握固,自分失手,必坠深渊。

过者告曰:“毋怖,第放下即实地也。

”盲子不信,握楯长号。

久之,力惫,失手坠地,乃自哂曰:“嘻!早知即实地,何久自苦耶!”
夫大道甚夷,沉空守寂,执一隅以自矜严者,视此省哉!
翻译:
有个盲人经过一条干涸的小溪,在桥上突然失手坠落。

他两手攀住栏杆,胆战心惊地抓得紧紧的,自己料想只要一旦失手,一定会坠入深渊。

过路的人告诉他说“别害怕,只管放手,下面就是实地了。

”盲人不相信,握紧桥栏大声呼号。

过了一会儿,力气渐渐用尽了,便失手坠落在地上,于是他嘲笑自己说:“嘻!早知道就是实地,何必长时间为难自己呢!”
大道理(其实)很平实,陷在空想之中,执著而矜持自负的人,看看这个故事该醒悟啊?
启示:
①要敢于尝试,不要被自己凭空设想的困难所吓倒。

②走出思维的局限,战胜自己,才能获胜。

③不要固执己见,要善于听从别人的意见,并仔细分析,冷静地做出判断,如同文中的盲人一般不听取意见,冥顽不灵,只会徒增笑料罢了。

注释
⒈道:取道,过
2.楯:栏杆上的横木。

3第:只要
4哂[shěn]:嘲笑
5涸:水干
6自分:料想
7.沈:通“沉”,沉溺,拘泥
8.道:走,走过。

9.省:醒悟,反省。

10怖:害怕。

11坠:掉。

12蚤:通“早”。

13.惫:疲乏
14..矜严:矜持严整
15.固:辛苦
16.毋:别,不要
17.夷:平坦
18隅:感受
《有盲子道涸溪》
6、《知胜之道》原文及翻译译文
《知胜之道》原文及翻译孙子兵法
原文:
故知胜有五:知可以战与不可以战者胜,识众寡之用者胜①,上下同欲者胜②,以虞待不虞者胜③,将能而君不御者胜④。

此五者,知胜之道也。

故曰:知彼知己,百战不殆⑤;不知彼而知己,一胜一负;不知彼不知己,每战必败。

译文:
所以,预见胜利有五个方面:能准确判断仗能打或不能打的,胜;知道根据敌我双方兵力的多少采取对策者,胜;全国上下,全军上下,意愿一致、同心协力的,胜;以有充分准备来对付毫无准备的,胜;主将精通军事、精于权变,君主又不加干预的,胜。

以上就是预见胜利的方法。

所以说:了解敌方也了解自己,每一次战斗都不会有危险;不了解对方但了解自己,胜负的机率各半;既不了解对方又不了解自己,每战必败。

注解:
1 众寡,指兵力多少。

2 同欲,意愿一致,指齐心协力。

3 虞:有准备。

4 能:有才能。

御,原意为驾御,这里指牵制、制约。

5殆:危险、失败。

6识:懂。

7欲:心。

8御:控制、干预。

知己知彼,百战不殆[3]
7、《宋史·鲁宗道传》原文及翻译译文
《宋史·鲁宗道传》原文及翻译宋史
原文:
鲁宗道,字贯之,亳州谯人。

少孤,鞠于外家,诸舅皆武人,颇易宗道,宗道益自奋厉读书。

袖所著文谒戚纶,纶器重之。

举进士,为濠州定远尉,再调海盐令。

县东南旧有港,导海水至邑下,岁久湮塞。

宗道发乡丁疏治之,人号“鲁公浦”。

天禧元年,始诏两省置谏官六员,考所言为殿最,首擢宗道与刘烨为右正言。

谏章由阁门始得进而不赐对①,宗道请面论事而上奏通进司,遂为故事。

宗道风闻。

多所论列,帝意颇厌其数。

后因对,自讼曰:“陛下用臣,岂欲徒事纳谏之虚名邪?臣窃耻尸禄,请得罢去。

”帝抚谕良久,他日书殿壁曰“鲁直”,盖思念之也。

章献太后临朝,问宗道曰:“唐武后何如主?”对曰:“唐之罪人也,几危社稷。

”后默然。

时有请立刘氏七庙者太后问辅臣众不敢对宗道不可曰若立刘氏七庙如嗣君何?帝、太后将同幸慈孝寺,欲以大安辇先帝行,宗道曰:“夫死从子,妇人之道也。

”太后遽命辇后乘舆。

时执政多任子于馆阁读书。

宗道曰:“馆阁育天下英才,岂纨绔子弟得以恩泽处邪?”枢密使曹利用恃权骄横,宗道屡于帝前折之。

自贵戚用事者皆惮之,目为“鱼头参政”,因其姓,且言骨鲠如鱼头也。

再迁尚书礼部侍郎、祥源观使。

疾剧,帝临问,赐白金三千两。

既卒,皇太后临奠之,赠兵部尚书。

宗道为人刚正,疾恶少容,遇事敢言,不为小谨。

为谕德时,居近酒肆,尝微行就饮肆中,偶真宗亟召,使者及门久之,宗道方自酒肆来。

使者先入,约曰:“即上怪公来迟。

何以为对?”宗道曰:“第以实言之。

”使者曰:“然则公当得罪。

”曰:“饮酒,人之常情;欺君,臣子之大罪也。

”真宗果问,使者具以宗道所言对。

帝诘之,宗道谢曰:“有故人自乡里来,臣家贫无杯盘,故就酒家饮。

”帝以为忠实可大用,尝以语太后。

太后临朝,遂大用之。

(节选自《宋史列传第四十五》)
[注]①不赐对:不能跟皇帝当面谈意见。

②章献太后:姓刘,是宋真宗的皇后。

真宗去世后,仁宗即位时年幼,章献太后遂垂帘听政。

后归政仁宗,卒谥“章献明肃。

”③七庙:历代帝王为进行宗治统治,设七庙供奉七代祖先。

七庙只有天子才能设立。

译文:
鲁宗道字贯之,亳州谯人。

幼年丧父成了孤儿,寄养在外祖母家。

舅舅们都是行武之人,很轻视宗道,宗道越发奋厉读书。

(宗道)拿着自己所写的专章拜见戚纶,戚纶很器重他。

中了进士,做了濠州定远尉,两次调动任海盐县令。

县东南原来有小河;能够引海水到城下,但是年久堵塞,宗道派遣乡丁疏通治理好了这条河道,人们称这个水利工程为“鲁公浦”。

天禧元年,朝廷开始诏令两省设置六名谏官。

考核宗道的政绩为上等。

两省首先提拔宗道与刘烨担任右正言,(过去)谏官的奏章都要通过“阁门使”才能送到皇帝手中,并且谏官无法与皇帝面陈意见,鲁宗道请求当面与皇帝论事,奏章通过“通进司”直达皇帝,于是成了定例。

宗道从传闻得知的事情,在朝廷上进谏多次,皇上心里很是讨厌他说得太多。

后来趁回答皇上问话之机,宗道为自己辩解说:“皇上任用我,难道只是想有纳谏的虚名吗?我为自己不做事而白拿俸禄感到羞耻,请求罢免我的官职让我离去。

”皇上反思了好长时间,终于明白了他的意思,后来在大殿的墙壁上写上“鲁直”二字,大概是想念宗道。

章献太后执掌朝政,问宗道说:“唐代的武后是个怎样的君主呢?”回答说:“她是唐代的罪人,差点危害国家。

”太后默不作声。

当时有人请求在七庙中设立刘氏的牌位。

太后问辅臣们,大家都不敢回答。

宗道不赞成这么做,说:“如果在七庙中设立刘氏的牌位,那后代君主怎么办?”有一天。

仁宗皇帝、太后将一同到慈孝寺去,想先安排太后坐辇车在皇帝前边走,鲁宗道:“丈夫死了跟从儿子是妇人立身的道义。

”太后就立即改为在皇上的车子之后乘辇前往。

当时很多当权者都让自己的孩子在馆阁读书,宗道说:“馆阁是培育天下英才的地方,怎么是纨绔子弟们凭父辈的恩泽待的地方呢?”枢密使曹利用依仗
权势骄横跋扈,宗道多次在皇上面前指责他,从贵戚到当权者都怕他,把他看成“鱼头参政”,因他姓鲁,而且说他的秉性像鱼头那样硬。

两次升职做尚书礼部侍郎、祥源观使。

病重的时候,皇上亲自来慰问,赐给他白金三千两。

死了以后,太后亲自去祭奠他,追封他为兵部尚书。

宗道为人则毅正直,痛恨邪恶,不能容忍,遇到事情敢于说话,不注意细枝末节。

做谕德时,住得离酒馆很近,曾在出征途中到酒肆喝酒,遇到真宗紧急召见,派去传旨的使者到他家中等了很久,他才从酒店回来。

到了宫中,使者要先进入禀报,就给他打招呼说:“皇上如果怪罪鲁公子何来得那么迟,该找个什么的理由回答呢?”鲁宗道说:“只管将实情告诉皇上。

”使者说:“(如果)这样,那么鲁公就获罪了。

”鲁宗道说:“喝酒是人之常情;欺蒙君王,就是做人臣的大罪过了。

”到了真宗那里,真宗果然诘问他(为何迟迟而来),使者就完全按照鲁宗道所说的话如实向皇上禀报。

宋真宗责问鲁宗道,鲁宗道谢罪说:“有老朋友从家乡来,我家贫,没有像样的杯盘,所以就到酒店去招待他。

”真宗听了不但未怪罪他,而且认为鲁宗道忠实可大用,并把这个意见告诉了刘太后。

(真宗死后)刘太后临朝,鲁宗道就得到提升重用。

《宋史·鲁宗道传》
8、《道旁李树》原文和翻译译文
《道旁李树》原文和翻译
道旁苦李①
王戎七岁尝②与诸小儿游,看道边李树多子,折枝。

诸儿竞③走④取之,唯戎不动。

人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦李。

”取之信然。

【字词注释】
①选自《晋书》。

②尝:曾经。

③竞:争着。

④走:跑。

【诗文翻译】
王戎七岁的时候,和小朋友们一道玩耍,看见路边有株李树,结了很多李子,枝条都被压断了。

那些小朋友都争先恐后地跑去摘。


有王戎没有动。

有人问他为什么不去摘李子,王戎回答说:“这树长在大路边上,还有这么多李子,这一定是苦李子。

”摘来一尝,果然是这样。

这个故事写王戎小时候,观察仔细,善于动脑筋,能根据有关现象进行推理判断。

文章最后讲“取之信然”说明他的推理是正确的,他是一个聪明的孩子。

9、《学以致其道》原文和翻译译文
《学以致其道》原文和翻译
语文版《论语》选读电子课文
10《论语》选读《学以致其道》注译评
【原文】
子夏曰:“百工居肆(1)以成其事,君子学以致其道。

”(19•7)
【注释】
(1)百工居肆:百工,各行各业的工匠。

肆,古代社会制作物品的作坊。

【译文】
子夏说:“各行各业的工匠住在作坊里来完成自己的工作,君子通过学习来撑握道。


【原文】
子曰:“古之学者为己,今之学者为人。

”(14•24)
【译文】
孔子说:“古代的人学习是为了提高自己,而现在的人学习是为了给别人看。


【原文】
子曰:“君子谋道不谋食。

耕也,馁(1)在其中矣;学也,禄(2)在其中矣。

君子忧道不忧贫。

”(15•32)
【注释】
(1)馁:音něi,饥饿。

(2)禄:做官的俸禄。

【译文】
孔子说:“君子只谋求道行道,不谋求衣食。

耕田,也常要饿肚子;学习,可以得到俸禄。

君子只担心道不能行,不担心贫穷。


【原文】
樊迟请学稼。

子曰:“吾不如老农。

”请学为圃(1)。

曰:“吾不如老圃。

”樊迟出。

子曰:“小人哉,樊须也!上好礼,则民莫敢不敬,上好义,则民莫敢不服;上好信,则民莫敢不用情(2)。

夫如是,则四方之民襁(3)负其子而至矣,焉用稼?”(13•4)
【注释】
(1)圃:音pǔ,菜地,引申为种菜。

(2)用情:情,情实。

以真心实情来对待。

(3)襁:音qiǎng,背婴孩的背篓。

【译文】
樊迟向孔子请教如何种庄稼。

孔子说:“我不如老农。

”樊迟又请教如何种菜。

孔子说:“我不如老菜农。

”樊迟退出以后,孔子说:“樊迟真是小人。

在上位者只要重视礼,老百姓就不敢不敬畏;在上位者只要重视义,老百姓就不敢不服从;在上位的人只要重视信,老百姓就不敢不用真心实情来对待你。

要是做到这样,四面八方的老百姓就会背着自己的小孩来投奔,哪里用得着自己去种庄稼呢?”
【评析】
孔子毫不客气地指责想学种庄稼和种菜的樊迟是小人,可以清楚地看出他的教育思想。

他认为,在上位的人哪里需要学习种庄稼、种菜之类的知识,只要重视礼、义、信也就足够了。

他培养学生,不是为了以后去种庄稼种菜,而是为了从政为官。

在孔子时代,接受教育的人毕竟是少数,劳动者只要有充沛的体力就可以从事农业生产,而教育的目的,就是为了培养实行统治的知识分子。

所以,孔子的教育目的并不是为了培养劳动者。

这在当时的历史条件下有其相对的合理性。

【原文】
子谓子夏曰:“女为君子儒,无为小人儒。

”(6•13)
【译文】
孔子对子夏说:“你要做君子儒,不要做小人儒。


【评析】
在本章中,孔子提出了“君子儒”和“小人儒”的区别,要求子夏做君子儒,不要做小人儒。

“君大儒”是指地位高贵、通晓礼法,具有理想人格的人;“小人儒”则指地位低贱,不通礼仪,品格平庸的人。

【原文】
子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就(1)有道(2)而正(3)焉,可谓好学也已。

”(1•14)
【注释】
(1)就:靠近、看齐。

(2)有道:指有道德的人。

(3)正:匡正、端正。

【译文】
孔子说:“君子,饮食不求饱足,居住不要求舒适,对工作勤劳敏捷,说话却小心谨慎,到有道的人那里去匡正自己,这样可以说是好学了。


【评析】
本章重点提到对于君子的道德要求。

孔子认为,一个有道德的人,不应当过多地讲究自己的饮食与居处,他在工作方面应当勤劳敏捷,谨慎小心,而且能经常检讨自己,请有道德的人对自己的言行加以匡正。

作为君子应该克制追求物质享受的欲望,把注意力放在塑造自己道德品质方面,这是值得借鉴的。

【原文】
子夏(1)曰:“贤贤(2)易色;事父母能竭其力;事君,能致其身(4);与朋友交,言而有信。

虽曰未学,吾必谓之学矣。

”(1•7)
【注释】
子夏:姓卜,名商,字子夏,孔子的学生,比孔子小44岁,生于公元前507年。

孔子死后,他在魏国宣传孔子的思想主张。

(2)贤贤:第一个“贤”字作动词用,尊重的意思。

贤贤即尊重贤。

相关文档
最新文档