《乞校正陆贽奏议进御札子》原文翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《乞校正陆贽奏议进御札子》原文翻译
《乞校正陆贽奏议进御札子》是苏轼在宋哲宗即位不久,旧党上台后写的。
当时王安石推行的新法被吕惠卿章惇等弄得弊端百出,面目全非,新旧党争使百姓遭殃,国家受害。
因此,苏轼进札子建议哲宗读陆贽的奏议,从中学习治国之术。
下面是店铺为大家带来的《乞校正陆贽奏议进御札子》原文翻译,欢迎阅读。
《乞校正陆贽奏议进御札子》
作者:苏轼
臣等猥以空疏,备员讲读。
圣明天纵,学问日新。
臣等才有限而道无穷,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所为。
窃谓人臣之纳忠,譬如医者之用药,药虽进于医手,方多传于古人。
若已经效于世间,不必皆从于己出。
伏见唐宰相陆贽,才本王佐,学为帝师。
论深切于事情,言不离于道德。
智如子房而文则过,辩如贾谊而术不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。
但其不幸,仕不遇时。
德宗以苛刻为能,而贽谏之以忠厚;德宗以猜疑为术,而贽劝之以推诚;德宗好用兵,而贽以消兵为先;德宗好聚财,而贽以散财为急。
至于用人听言之法,治边驭将之方,罪己以收人心,改过以应天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉数。
可谓进苦口之乐石,针害身之膏肓。
使德宗尽用其言,则贞观可得而复。
臣等每退自西阁,即私相告,以陛下圣明,必喜贽议论。
但使圣贤之相契,即如臣主之同时。
昔冯唐论颇牧之贤,则汉文为之太息。
魏相条晁董之对,则孝宣以致中兴。
若陛下能自得师,则莫若近取诸贽。
夫六经、三史、诸子百家,非无可观,皆足为治。
但圣言幽远,末学支离,譬如山海之崇深,难以一二而推择。
如贽之论,开卷了然。
聚古今之精英,实治乱之龟鉴。
臣等欲取其奏议,稍加校正,缮写进呈。
愿陛下置之坐隅,如见贽面;反复熟读,如与贽言。
必能发圣性之高明,成治功于岁月。
臣等不胜区区之意,取进止。
【注释】
(1)备员:凑数。
讲读:指侍讲、侍读,官名。
(2)逮:到,及。
(3)陆贽:任翰林学士、宰相,后受谗被贬,著有《翰苑集》,亦名《陆宣公奏议》。
(4)名器:《左传》:“唯器与名,不可以假人。
”意即赏赐不可滥。
(5)颇:廉颇。
牧:李牧。
均为战国时名将。
(6)太息:出声长叹。
(7)晁:晁错。
董:董仲舒。
均为西汉时思想家。
翻译
臣等每次从西阁退出,相互谈论,认为以皇上的聪明,一定喜欢陆贽的议论。
只要圣主和贤臣的意见相合,等于相隔百年的.君臣处身同一时代。
从前,冯唐谈论廉颇、李牧的贤能,使汉文帝为不遇贤才而叹息;魏相列举晁错、董仲舒的对策,令汉宣帝采用而导致汉室中兴。
如果皇上能够自去求得老师,没有比就近从陆贽取得教益更合适了。
传统的六部经书和三部史书,诸子百家的文章,并非没有可观的地方,学习这些文章都有助于治理国家。
但是,圣人的言论太深奥,史书和诸子百家的道理太支离破碎,好像山高海深,难以精简地选出来。
可是像陆贽的言论,一看就明白,聚合了古今政治见解的精华,确实是国家治乱的借鉴。
臣等想取来他的奏议,稍为校正,缮写进呈,希望皇上把它放在座位旁边,就像见到陆贽一样;反复熟读,好像和陆贽交谈一样。
这样,相信一定能启发皇上神圣的天份,在短时间内成就太平盛世的事业。
臣等表达不尽诚恳的心意,希望皇上决定呈进与否。