毛丹蕾 作业7
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
互动1
1.It seems to me what is sauce for the goose is sauce for the gander.
我认为对什么都应该一视同仁。
2.His resort was delivered with a strong note of vinegar.
他用强烈不满的口气予以反驳。
3.And I suppose she’ll tell all the boys, the old cat.
我想她可能会告诉所有男人,这个恶毒的长舌老妇。
4.It was to be a very thorough attack, thus looks and undertones were to be well tried. 这是一场彻头彻尾的进攻,因此外表手段同困心衡虑均需使用
互动2
1.The floor looked like glass under the feet of the dancers.
舞者脚下的地板像光滑的玻璃。
2.… while we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so th at we may be able to talk across it.
虽然我们无法弥合彼此之间的鸿沟,但是我们试着架起一座桥一边我们跨越鸿沟进行交谈。
3.The great streets were wall-lined mysteries to her; the vast offices, strange mazes which concerned far-off individuals of importance. She could only think of people connected with them as counting money, dressing magnificently, and riding in carriages.
于她而言,大街如同一个两侧高墙矗立的神秘之地。
高大的写字楼是一座与常人生活遥远的贵人有关的迷宫。
她认为这些人只赚着钞票,穿着华丽,乘马车进进出出。
互动3
1.Among sailors, it is known as “the Graveyard of the Atlantic” because of the strange weather found there.
由于这里奇怪的气候,水手们常称之为“大西洋之墓。
”
2.Stranger yet are the numerous “ghost” ships that have been found floating crewless within the triangle.
更加奇怪的是,在三角区域里面发现了大量没有船员的幽灵船漂浮在水面上。
3.My maternal grandfather, it is true, was cut off in the flower of his youth at the age of sixty-seven, but my other three grandparents all lived to be over eighty.
的确,我的外祖父逝于67岁,正值盛年,可我的外祖母和祖父母都活到了80岁以上。