受众友好视角下中国红色旅游景点的外宣翻译——以广州起义纪念馆为例
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
受众友好视角下中国红色旅游景点的外宣翻译——以广州起
义纪念馆为例
曲桦
【期刊名称】《西部学刊》
【年(卷),期】2024()6
【摘要】讲好中国故事、宣传中国精神是中国译者新时代的新使命。
要让国外听
众愿意听也听得懂,外宣翻译需要产出受众友好的译文。
红色旅游景点作为红色历
史和红色精神的重要承载体和传播体,其介绍词的翻译在理念和实践上需慎重讲究。
以广州起义纪念馆为例,分析馆内介绍词的翻译及其问题,提出译者在产出受众友好
的译文时应从信息准确性、逻辑贯通性、思维匹配度、反馈积极度四个层面把控译文质量。
【总页数】4页(P51-54)
【作者】曲桦
【作者单位】广东外语外贸大学南国商学院
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.功能理论视角下的名胜古迹外宣资料翻译——以河北省旅游景点翻译为例
2.跨
文化翻译视角下红色旅游资料外宣翻译策略研究r——以江西井冈山为例3.从翻译目的论看红色文化旅游外宣翻译r——以三明市建宁县中央苏区反"围剿"纪念馆为
例4.顺应论视角下的中小城市旅游景点外宣翻译问题及其对策研究--以沧州市为例5.建构主义翻译学视角下的外宣翻译——以外宣翻译中的中国特色表达为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。