湖湘文化典籍在海外新媒介的英译传播研究—以《楚辞》为例
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
湖湘文化典籍在海外新媒介的英译传播研究—以《楚辞》为
例
王佳娣
【期刊名称】《传播与版权》
【年(卷),期】2023()1
【摘要】《楚辞》是湖湘文化典籍的代表,不仅具有文学审美价值,而且对受众理解湖湘历史、文化、宗教、伦理等也具有重要意义。
新媒介的发展给《楚辞》的英译传播带来新的机遇,其传播主体、译者、传播内容及受众反馈等呈现新的特征。
《楚辞》在海外新媒介的英译传播主要围绕文本的数字化传播、精神当代解读、屈原人物形象塑造以及中国古代伦理思想阐释等方面展开,为当代湖湘文化典籍的英译传播提供新思路。
【总页数】4页(P87-89)
【作者】王佳娣
【作者单位】湖南第一师范学院
【正文语种】中文
【中图分类】I20
【相关文献】
1.古诗词英译研究与文化传播--以《楚辞》英译研究为例
2.传播学视阈下湖湘旅游文化走出去翻译策略探索——以《毛泽东诗词》英译为例
3.宇文所安的湖湘典籍
英译与传播研究——以《楚辞》为例4.新媒介背景下湖湘文化的多模态传播研究5.“深度翻译”观下湖湘典籍《楚辞》英译传播研究
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。