translate as造句
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
translate as造句
“translate as”造句资料
一、基本用法
“translate as”的基本含义是“翻译为;把……解释为”。
例如:
1. This word can translate as “美丽” in Chinese.(这个单词可以翻译为汉语中的“美丽”。
)
2. The phrase “a piece of cake” translates as “小菜一碟” in Chinese idiom.(短语“a piece of cake”在汉语习语中翻译为“小菜一碟”。
)
二、在不同语境中的造句
(一)文学语境
1. The ancient poem's title translates as "The Long Regret" in English.(这首古诗的标题在英语中翻译为长恨歌。
)
2. Some of the archaic expressions in this novel translate as quite difficult phrases for modern readers.(这部小说中的一些古老表达对于现代读者来说翻译为相当难理解的短语。
)
(二)商务语境
1. This technical term in the contract translates as a very important concept in international trade.(合同中的这个技术术语在国际贸易中翻译为一个非常重要的概念。
)
2. The abbreviation used in the business report translates as a specific department name.(商业报告中使用的缩写翻译为一个特定的部门名称。
)
(三)日常语境
1. The local dialect word he used translates as “neighbor” in standard language.(他使用的当地方言词在标准语言中翻译为“邻居”。
)
2. Her gesture translates as a sign of approval in their culture.(在他们的文化中,她的手势翻译为一种认可的标志。
)
三、复杂结构中的造句
1. The long and complex sentence in this academic paper translates as a series of statements that are difficult to understand at first glance.(这篇学术论文中的长而复杂的句子翻译为一系列乍一看很难理解的陈述。
)
2. The idiomatic expression in that language, which has
a very deep cultural connotation, translates as a simple but thought - provoking phrase in our language.(那种语言中的习语表达,有着非常深厚的文化内涵,在我们的语言中翻译为一
个简单但发人深省的短语。
)
四、与其他词搭配造句
1. We should translate this text as accurately as possible.(我们应该尽可能准确地翻译这篇文章。
)
2. Try to translate the idea as clearly as you can.(尽量清晰地翻译这个想法。
)。