儒道释文化与《西游记》中的称谓词语英译
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
儒道释文化与《西游记》中的称谓词语英译
黄敏
【期刊名称】《莆田学院学报》
【年(卷),期】2011(18)1
【摘要】从中国传统的儒道佛思想视角分析<西游记>中称谓语的动态翻译,阐述因受到语境的变量和称谓语背后隐藏的文化的影响,书中称谓语的正确翻译乃是难点之一,应通过上下文的语境和其隐含的意思来解析并选择最适当的翻译方法.
【总页数】5页(P63-67)
【作者】黄敏
【作者单位】福建师范大学,外国语学院,福建,福州,350007
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.文化语境下的汉语亲属称谓语翻译——以《红楼梦》中亲属称谓语的英译为例[J], 马晶晶
2.论文化对汉语亲属称谓词英译的影响——以《红楼梦》中亲属称谓词的经典译文为例 [J], 李瑾程
3.翻译特性视域下汉语文化词语英译中的意义再生——以《檀香刑》英译为例 [J], 李娜
4.《西游记》中神话人物形象称谓的英译研究 [J], 杜萍
5.论巴蜀文化中的儒道释 [J], 廖俊豪;
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。