英文网络热词的翻译
网络热词翻译
围观:circusee 装嫩:act young 纠结:ambivalent 伤不起:unhurtable 试婚:trail maring narrowness 人肉搜索:cyber manhunt 被雷倒了:in shock 胶囊公寓:capsule apartment
打酱油:I’m just passing by. 潜规则:unspoken rule 透视装:see-though dress 代排族:hired queuer 拜金女:material girls
驴友:tour pal 菜鸟:rookie 潮人:trendsetter 跳槽:jump ship 炫富:flaunt wealth
限时抢购:flash sale 骨感美女:boney beauty 海外代购: overseas purchasing 奉子成婚:shotgun marrige 小白脸:kept man
地沟油:hogwash oil 脑残体:leetspeak (说话弱智) 裸捐:all-out donation 卖萌:acting cute 重口味:hard taste
麦霸:Mic king(queen) 百搭:all-match 合租:flat-share 扫货:shopping spree 水货:smuggled goods
吐 槽-disclose one’s secret 海 归-overseas returnee 水 货-smuggled goods 彩虹族-Rainbow clan 鸡仔文学-chick lit
山寨:fake 宅男:homebody 忐忑:anxious 淡定:calm 蚁族:ant-like graduates
裸 官-naked official 裸 考-nonprepared examination 卡 奴-card slave 草莓族-strawberry generation 食草男-Herbivore man
热词2023双语解释
热词2023双语解释
1. 抖音(Douyin):热门的短视频分享社交平台,用户可以通过拍
摄和编辑短视频与其他用户互动和分享。
2. 区块链 (Blockchain):一种去中心化的电子账本技术,通过密码
学方法记录交易信息,确保信息的透明性和安全性。
3. 人工智能 (Artificial Intelligence, AI):利用计算机系统实现
人类智能的技术和应用,包括机器学习、自然语言处理等。
4. 5G网络 (5G Network):第五代移动通信技术,具有更高的传输速度、更低的延迟和更大的网络容量,将推动物联网和智能设备的快速
发展。
5. 电动汽车 (Electric Vehicle, EV):使用电能作为动力源的汽车,以替代传统的燃油汽车,减少对环境的污染。
6. 网络安全 (Cybersecurity):保护网络系统免受未经授权的访问、
使用、披露、干扰、破坏等威胁的技术和措施。
7. 绿色能源 (Green Energy):可再生能源,如太阳能、风能和水能等,以减少对非可再生能源的依赖,降低对环境的影响。
8. 智能家居 (Smart Home):利用物联网和智能技术来实现家居设备
的自动化和网络化控制,提高居住舒适度和便利性。
9. 虚拟现实 (Virtual Reality, VR):一种通过计算机生成的模拟环境,通过佩戴特殊设备体验虚拟的视觉和听觉感官体验。
10. 无人驾驶 (Self-driving):利用传感器和人工智能技术,使车辆
能够自主驾驶的技术和系统,以提高交通安全性和效率。
网络热词的翻译
The term was coined by a Taiwan writer in one of her books about office rules. It refers to the post-60s
generation of office workers, who grew up in a protected environment and got easily dented - just like strawberries - by life's lightest knocks.
What’s your feeling at the first sight of these picture ?
伪娘
外国媒体的报道中基本都使用cross-dressing(异 装)来表示。英文的Wikipedia对cross-dressing一 词有很详尽的解释.
另外,也有说法表示“伪娘”一词来源于日本, 根据日语原意可译为newhalf,指拥有女性美貌的 男性。英文解释如下:
闪婚 脑残体
房奴车奴 驴友
下午茶 愤青 水货 暴走 养眼花瓶 忘年恋 拼爹游戏
high tea young cynic
smuggled goods go ballistic eye candy
May-December romance
competition of family background
The abuse of family privilege“炫父”背后——滥用权力,践踏法律。
一起极度恶性的驾车伤人事件后,一句“我爸是李刚”,背后暗含的是对于法律的极 度藐视,和数次对家庭特权的滥用。私权对法律的践踏,公然的,被暴露在大众的 眼皮子底下,赤裸裸、血淋淋。 炫父The abuse of family privilege,是对家庭特权的滥用。而这种对于特权的滥用abuse, 本身就包含了违法illegal的含义。“炫父”的实质,对权力的滥用,以及对法律的践踏。
常用热词翻译
1. 科学发展观scientific outlook (thinking) on development2. 倡导公正、合理的新秩序观to call for the establishment of a just and equitable new order3. 以平等互利为核心的新发展观new thinking (outlook) on development focusing on equality and mutual benefit 4. 推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination5. 主张形成以尊重多样性为特点的新文明观foster new thinking featuring the respect for different civilizations6. 新能源观new thinking on energy development7. 疏导公众情绪defuse (allay, ease) (public) anger (discontent, resentment and complaints); properly channel public sentiments8. 诚信缺失lack of credibility9. 发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享development for the people, by the people and to the benefit of all the people10. 和谐共赢harmony for all winners; harmonious and win-win scenario; all-win harmony11. 真正意义上的和谐社会在逐步发展a harmonious society in its true sense is emerging; a truly harmonious society is emerging12. 实现社会公平与正义to ensure social equity and justice13. 利益协调机制interest coordinating (balancing) mechanism14. 社会救助体系social assistance (aid) system15. 人民群众安全感people’s sense of securityFor four years in a row(连续四年)a year-on-year increase(比上年增加)reform and opening up policy(改革开放政策)social programs(社会事业)per capita(每人的,人均的)after adjusting for inflation(扣除价格因素)moderately prosperous society(小康社会)macroeconomic regulatory(宏观调控)new socialist countryside(社会主义新农村)pursuant to the law(依法)rural migrant workers in cities(农民工)surplus production capacity(生产力过剩)opened to traffic(通车)energy conservation(节能)state-owned enterprises(国有企业)civil servant(公务员)made breakthroughs(取得突破)compulsory education(义务教育)miscellaneous fees(杂费)boarding schools(寄宿制学校)distance education(远程教育)secondary vocational schools(中等职业学校)incorporated villages(行政村)unincorporated villages(自然村)After years of effort(经过多年努力)basic cost of living allowances(最低生活保障)autonomous regions(自治区)free our minds(解放思想)keep pace with the times(与时俱进)Chinese socialism(中国特色社会主义)social harmony(社会和谐)special administrative regions(特别行政区)prudent fiscal policy.(稳健的财政政策)boosting domestic demand(扩大内需)cutting-edge(前沿)displaced residents((三峡)移民)non-publicly funded schools(民办学校)school year(学年)communicable diseases(传染病)social safety net(社会保障)discharged military personnel(退伍军人)pyramid schemes(传销)pilot project(试点)Income Tax(所得税)futures market(期货市场)high value-added(高附加值)high-end(高端)cutthroat competition(恶性竞争)combat corruption(反腐)hand over foot(大手大脚)plug up loopholes(堵塞漏洞)Chinese People's Armed Police(武警)starting point and objective(出发点和落脚点)socialist market economy(社会主义市场经济)Scientific Outlook on Development(科学发展观)harmonious socialist society(社会主义和谐社会)tailor measures to suit local conditions(因地制宜)South-to-North Water Diversion Project(南水北调)administrative examination and approval (行政审批)follow a realistic and pragmatic approach (实事求是)exercise activities for the general public (全民健身活动)large-scale development of the western region(西部大开发)processing industry for agricultural products(农产品加工业)municipalities directly under the central government(直辖市)primary, secondary and tertiary industry (第一第二第三产业)deliver a good report to the people.(向人民交出满意的答卷)socialist cultural and ethical progress(社会主义精神文明建设)give full play to the initiative of each.(充分发挥各自的积极性)registering the third consecutive annual increase(连续三年增加)physically and mentally challenged persons(残疾人,肢残和智残)resource-conserving and environmentally friendly society.(资源节约型和环境友好型社会)ensure that all of the people share in the fruits of reform and development.(让全体人民共享改革发展的成果)一些常用语的地道翻译1.素质教育:Quality Education2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient3. 保险业:the insurance industry4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears6. 不良贷款:non-performing loan7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers11. 出口信贷:export credit12. 贷款质量:loan quality13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks15. 防洪工程:flood-prevention project16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions19. 费改税:transform administrative fees into taxes20. 跟踪审计:foolow-up auditing21. 工程监理制度:the monitoring system for projects22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets23. 过度开垦:excess reclamation24. 合同管理制度:the contract system for governing projects25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy26. 基本生活费:basic allowance27. 解除劳动关系:sever labor relation28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision29. 经济安全:economic security30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand32. 拉动经济增长:fuel economic growth33. 粮食仓库:grain depot34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds36. 粮食销售市场:grain sales market37. 劣质工程:shoddy engineering38. 乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines39. 骗汇、逃汇、套汇:obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage40. 融资渠道:financing channels41. 商业信贷原则:the principles for commercial credit42. 社会保险机构:social security institution43. 失业保险金:unemployment insurance benefits44. 偷税、骗税、逃税、抗税:tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes45. 外汇收支:foreign exchange revenue and spending46. 安居工程:housing project for low-income urban residents47. 信息化:information-based; informationization48. 智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive49. 外资企业:overseas-funded enterprises50. 下岗职工:laid-off workers51. 分流:reposition of redundant personnel52. 素质教育:education for all-round development53. 豆腐渣工程:jerry-built projects54. 社会治安情况:law-and-order situation55. 民族国家:nation state56. “台独”:"independence of Taiwan"57. 台湾当局:Taiwan authorities58. 台湾同胞:Taiwan compatriots59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.60. 西部大开发:Development of the West Regions61. 可持续性发展:sustainable development62. 风险投资:risk investment63. 通货紧缩:deflation64. 扩大内需:to expand domestic demand65. 计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )66. 网络空间:cyberspace67. 虚拟现实:virtual reality68. 网民:netizen ( net citizen )69. 电脑犯罪:computer crime70. 电子商务:the e-business71. 网上购物:shopping online72. 应试教育:exam-oriented education73. 学生减负:to reduce study load74. “厄尔尼诺”:(EL Nino)75. “拉尼娜”:(La Nina)76. “智商”:(IQ)77. “情商”:(EQ)78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)79.“第四产业”:(quaternary/information industry)80.“军嫂”:(military spouse)81.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)82.“克隆”:clone83.“冰毒”:ice84.“摇头丸”:dancing outreach85.“传销”:multi level marketing86.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)87.“白皮书”:white paper(不是white cover book)88.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);89.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)90.“巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。
热门网络词汇英文翻译——来源于中国日报英语点津网
民间投资private investment(The central government released guidelines on further encouraging private investment in a wider range of key industries, a move indicating the authorities are placing more importance in private investment's role in sustaining economic growth.中央政府近日发布关于进一步鼓励民间资本在更多关键领域投资的指导意见。
此举意味着政府将更加重视民间资本在经济可持续发展中的角色。
) (2010-05-20)精神损失费mental damage compensation(On April 26, 2010, Chen Bentao received the recorded footage and a letter asking him to return the money besides a mental damage compensation of 50,000 yuan.2010年4月26日,陈本涛收到了部分录像光盘和一封信,信中要求他还钱,并赔偿5万元精神损失费。
) (2010-05-19)单位行贿corporate bribery(Huang Guangyu, once China's richest man and a home appliance tycoon, stood trial on Thursday in Beijing for illegal business dealing, insider trading and corporate bribery.曾经的中国首富、家电业巨头黄光裕上周四在北京以非法经营、内幕交易、单位行贿等罪名受审。
100个必会热词翻译
100个必会热词翻译1、中国梦the Chinese Dream2、不忘初心stay true to the mission3、两个一百年two centenary goals4、新常态new normal5、中国制造2025 Made in China 20156、“双一流”“Double First-Class” initiative7、工匠精神craftsmanship spirit8、中国天眼:500米口径球面射电望远镜China’s Eye of Heaven: The Five-hundred-meterAperture Spherical Telescope (FAST)9、歼20隐形战机J-20 stealth fighter10、国产航母domestically built aircraft carrier11、国产客机homemade passenger jet12、可燃冰试采sampling of combustible ice13、量子卫星“墨子号”quantum satellite “ Micius “14、北斗卫星导航系统Beidou navigation system15、风云四号A星卫星Fengyun-4A satellite16、重型运载火箭heavy-lift carrier rocket17、沪港通Shanghai-Hong Kong Stock Connect18、深港通Shenzhen-Hong Kong Stock Connect19、京津冀一体化Beijing-Tianjin-Hebei integration20、雄安新区Xiongan New Area21、自贸试验区pilot free trade zones22、医疗改革medical reform23、供给侧改革supply side reform24、扫脸支付face scan payment25、二维码支付two-dimensional barcode payment26、人工智能artificial intelligence27、虚拟现实virtual reality28、5G时代5G era29、分享经济sharing economy30、互联网金融online economy31、亚投行Asia Infrastructure Investment Bank32、低碳城市low-carbon cities33、一小时通勤圈one-hour commuting circle34、蓝色经济blue economy35、纵向横向经济轴带north-south east-west intersecting36、众创、众包、众扶、众筹crowd innovation, crowdsourcing, crowd support andcrowdfunding37、战略性新兴产业emerging sectors of strategic importance38、香港回归祖国20周年the 20th anniversary of Hong Kong’s return to China39、点赞give a like40、自媒体We-Media41、实名认证real-name authentication42、精准扶贫targeted poverty reduction43、精准医疗precision medicine44、利益共同体community of shared interests45、轨道交通rail traffic46、动车bullet train47、城际列车inter-city train48、“一带一路”倡议Belt and Economic Initiative49、“丝绸之路经济带”the Silk Road Economic Belt50、21世纪海上丝绸之路21st-Century Maritime Silk Road51、古丝绸之路the ancient Silk Road52、互联互通establish and strengthen partnerships/ connectivity53、文化自信cultural confidence54、新型大国关系new type of major-power relationship55、可替代能源汽车alternative energy vehicle56、可载人无人机passenger-carrying drone57、空中上网服务in-flight WIFI services58、海外代购overseas shopping representative59、海淘cross-border online shopping60、多次往返签证multiple-entry visa61、散客individual traveler62、自由行independent travel63、跟团游package tour64、深度游in-depth travel65、自驾游self-driving tours66、免税店duty-free store67、无现金支付cashless payment68、旺季peak season69、淡季off season70、反腐剧anti-corruption TV series71、合拍片co-production72、打车软件taxi-hailing app73、代驾服务业designated driver business74、单双号限行traffic restrictions based on even-and-odd-numbered license plates75、共享汽车car-sharing76、绿色金融改革创新试验区pilot zones for green finance reform and innovation77、超国民待遇super-national treatment78、现代医院管理制度modern hospital management system79、机遇之城cities of opportunity80、直播经济live stream economy81、互联网+政务服务Internet Plus government services82、创新型政府pro-innovation government83、无人机紧急救援队UAV (unmanned aerial vehicle) emergency rescue team84、二孩经济second-child economy85、父亲假/陪产假paternity leave86、带薪休假paid leave87、低头族phubber88、副中心subcenter89、用了洪荒之力give one’s full play90、营改增replace business tax with value-add tax /VAT91、创新型人才innovative talent92、积分落户制度points-based hukou system93、混合所有制改革mixed-ownership reform94、税收减免tax reduced and exemption95、生态保护红线ecological wealth96、网约车online car-hailing97、宜居城市habitable city98、移动支付mobile payment99、电子竞技e-sports100、双创人才innovative and entrepreneurial talent。
中国网络热词的英译
中国网络热词的英译随着互联网的普及,中国网络上涌现了许多独特的网络热词,这些词语常常反映了当前社会文化和时事动态。
今天我们就来盘点一些最近比较热门的中国网络热词,并给它们做一个英文翻译。
1. 脑洞大开(nǎo dòng dà kāi)这个热词源自于网络小说和百度贴吧,用来形容一个人的想象力非常丰富、创造性非常高,有很多奇思妙想,通常与一些不切实际的、超出常规思维的想法相关。
它的英文翻译可以是 "mind-blowing" 或 "thinking out of the box"。
例句:他的创意真是脑洞大开,我从来没想到过这样的点子。
2. 拍砖(pāi zhuān)这个词来源于网络论坛,用来形容对某人的言论或创作进行批评和指责。
它的英文翻译可以是 "throw shade" 或 "shoot down".例句:他发了一篇文章,结果被网友们拍砖得体无完肤。
3. 尬聊(gà liáo)这个词用来形容一种尴尬的交谈气氛,通常是指同事或朋友之间的交流出现了尴尬的沉默或话题谈不到一起。
它的英文翻译可以是 "awkward chat" 或 "cringy conversation"。
例句:我们在饭局上不知道聊什么,结果就变成了一场尬聊。
4. 加鸡腿(jiā jī tuǐ)这个词源自王者荣耀游戏,在游戏中代表为队友加速、帮助其获得更多的金币和经验。
在网络用语中,它被用来形容对别人的创意或行为表示认可和支持。
它的英文翻译可以是"give a thumbs up"。
例句:你的创意太棒了,我一定要给你加鸡腿!5. 小鲜肉(xiǎo xiān ròu)这个词用来形容那些年轻、俊美的男性明星,通常指年龄在20到30岁之间,具有清新、阳光的外表和形象。
网络流行语英文PPT
2015年即将要过去了。
回首一年,都有哪些网络流行语红极一时呢?你知道用英文怎么讲嘛?跟小编一起看看吧!1. 上交给国家(handover sth to the government)“上交给国家”出自电视剧版《盗墓笔记》,为了能顺利过审,主角吴邪一改原著中的盗墓说辞,改成将所有看到的文物“上交国家”,于是片中的所有宝藏,都摆脱不了“上交国家”的命运,由此引发原著粉和看剧党的大规模的吐槽。
这个词组也是属于中国特有滴,所以小编认为直译会比较靠谱,即为handover sth to the government 或者说handover sth to the authority,你觉得呢?2. 吓死本宝宝了(scared to death)“吓死宝宝了”这里的“宝宝”指的是自己,是吓死我了的意思,自称本宝宝只是为了卖萌,说自己很可爱!可以译成im scared to death或者说it scared my pants off!3. 明明可以靠脸吃饭(could have earned a living with face)小编认为这句话用英语表达就是:she could have earned a living with face, but instead, she uses her talent.4. 世界那么大,我想去看看 (the world is big and i want to see it.)5. 睡什么睡,起来嗨(wake up and get high with us!)6. 重要的事情说三遍 (important things cannot be underscored too much.)最早说的应该是某房地产网站的电台广告语:“走直线,走直线,走直线,重要的事情说三遍。
”此广告一经推出,迅速火遍各大电台,重要事情说三遍被各类广告和跟风使用,洗脑作用可见一斑。
7. 傻白甜 (blonde)傻白甜通常指电视剧或电影中的女主角,蠢萌没有心机,后用来形容没有演技的角色。
网络热词的英语表达
人肉搜索flesh search山寨copycat异地恋long-distance relationship性感妈妈yummy mummy御宅otaku住房公积金housing funds个税起征点individual income tax threshold熟女cougar(源自电影Cougar Club)挑食者picky-eater伪球迷 fake fans紧身服straitjacket团购group buying奉子成婚shotgun marriage婚前性行为premarital sex开博to open a blog家庭暴力family/domestic violence问题家具problem furniture炫富flaunt wealth决堤breaching of the dike上市list share赌球soccer gambling桑拿天sauna weather自杀Dutch act假发票fake invoice落后产能outdated capacity二房东middleman landlord入园难kindergarten crunch生态补偿ecological compensation金砖四国BRIC countries笑料laughing stock泰国香米Thai fragrant rice学历造假fabricate academic credentials泄洪release flood waters狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy暗淡前景bleak prospects文艺爱情片chick flick惊悚电影slasher flick房奴车奴mortgage slave上课开小差zone out万事通know-it-all毕业典礼commencement散伙饭farewell dinner毕业旅行after-graduation trip节能高效的fuel-efficient具有时效性的time-efficient死记硬背cramming很想赢be hungry for success面子工程face job射手榜top-scorer list学历门槛academic threshold女学究blue stocking王牌主播mainstay TV host招牌菜signature dishes非正常死亡excess death影视翻拍plays reshooting四大文学名著the four masterpieces of literature城市热岛效应urban heat island effect逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work 一线城市first-tier cities高考the National College Entrance Examines录取分数线admission scores小型警车panda car老爷车vintage car保障性住房indemnificatory housing一决高下Duke it out差别电价differential power prices囤积居奇hoarding and profiteering灰色市场Grey market反倾销anti-dumping经济二次探底double dip吃白食的人freeloader橙色预警orange signal warning公关public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day吉利的日子saints' days人肉搜索flesh search廉租房low rent housing限价房capped-price housing经适房affordable housing替罪羔羊whipping boy对口支援partner assistance扫把星jinx资本货物capital goods初级产品primary goods商业服务commercial service最终消费品final consumption goods原材料raw material制成品manufactured goods重工业heavy industry贸易顺差trade surplus外汇储备foreign exchange reserve潮人:trendsetter发烧友:fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing达人big gun (还有许多种翻译)电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking剩女:3S girl80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing荧光纹身:glow tattoo团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热degree craze反腐败anti-corruption联合军演joint military drill财政赤字budget deficit拜倒在某人的石榴裙下throw oneself at sb's feet打破记录break a record创造新纪录create a new record终生学习lifelong learning天气保险weather insurance正妹hotty对某人念念不忘get the hots for希望把好运带来给自己touch wood婚外恋extramarital love; extramarital affair职场冷暴力emotional office abuse赞助费sponsorship fee抚恤金financial compensation,compensation payment 草莓族Strawberry generation草根总统grassroots president点唱机juke box笨手笨脚have two left feet演艺圈Showbiz核遏制力nuclear deterrence试点,试运行on a trial basis精疲力竭be dead on one's feet软禁be under house arrest拼车car-pooling解除好友关系unfriend v.发送色情短信sexting暴走go ballistic婚检premarital check-up天书mumbo-jumbo情意绵绵的lovey-dovey漂亮女人tomato(俚语);妖娆女子cheese cake 懦夫quitter(俚语)母校alma mater非难a kick in the pants黑马black horse挥金如土spend money like water意外怀孕unplanned pregnancy人流artificial abortion operation避孕措施contraceptives生殖健康reproductive health海外代购overseas purchasing试镜screen test访谈节目chat show智力竞赛节目quiz show武侠片martial arts film封面报道cover story跳槽jump ship。
网络热词翻译
1.table banking(饭桌金融):你可以在和大伙儿出去吃饭时替大家付账,然后其他人把现金给你,这就叫table banking(饭桌金融).2.selfie addict(自拍瘾君子):自拍不但会上瘾,而且自拍瘾还是一种病。
一名19岁男孩就因为自拍成瘾而试图自杀,原因是拍不出完美的自拍照,所以,喜欢自拍的姑娘或小伙子们要小心成为selfie addict(自拍瘾君子)3.Fat talk(肥胖谈话):指女同胞之间以抱怨身材不好为话题的闲聊,虽然她们本身都并不算胖。
4.textpectation(短信期待):当给一个你很在意的人发完短信后,你会开始频繁地看手机,看是否收到了回复,随着回复的延迟,你也不由自主地越来越焦躁,这就是textpectation(短信期待)。
5.“韩流”(hallyu):是针对本世纪以来韩国文化在亚洲其他国家受到热捧的现象而造出的新词。
6.web shy(网络羞涩):很多现代人都喜欢在网上晒自己的个人生活,但是也有例外——就是那些只看不评论、不分享个人图片和信息,总是默默飘过的“潜水一族”,英文表达称之为web shy(网络羞涩)。
7.Desk potato(译为“桌边神游族”):指整天坐在书桌边,却不见有任何事情完成的人,通常都是因为他们成天都在上网闲逛或玩游戏。
Gossip magnet指引发大量八卦传闻的人或物,即“八卦焦点”。
8.Budget wife/husband 经济适用女/男经济适用女(budget wife)是经济适用男(budget husband)的对照版。
“经济适用男”一词来源于“经济适用房”,由名字可以看出,经济适用男的经济实力不如那些“钻石男”,但这种平凡却能保证稳定。
他们不管从经济上还是情感上都比较可靠。
9.Bromeo 男闺蜜男闺蜜就是因为共处时间甚至长于你的女性朋友而遭到嫉妒的男性朋友。
他是你最忠实的朋友之一,在任何情况下都会毫不犹豫地支持你。
大盘点:网络热词地道英语翻译
1. d。
2. 山寨
fake, counterfeit, copycat
19. 萝莉
Lolita
20. 剩女
leftover ladies; 3S women (3S=single, seventies, stuck)
Brother is only a legend。
8. 伤不起
vulnerable; be prone to getting hurt
9. 你懂的
It goes without saying that…
10. 吐槽
disclose one's secret
11. 小清新
like [好似] a breath of fresh air
12. 至于你信不信,反正我是信了。
Whether you believe it or not, I am convinced。
13. 拼爹
daddy-is-the-key; parents privilege competition
3. 宅男
Otaku ("homebody" in English); geek
4. 被雷倒(到)了
in shock
5. 悲催
a tear-inducing misery
6. 坑爹
the reverse of one's expectation
7. 哥只是传说
14. 卖萌
act cute
最污词汇
11. 跪舔
a. salute b. worship 举例: If you worship a girl, it doesn't mean you love her.
对她好不等于跪舔。
12. 尴尬癌
a. embarrassment genes b. embarrassment attack 举例: You're out of tune again buddy and I'm having an embarrassment attack. (借用 心脏病犯了 have a heart attack 的表 达。)
老司机带带我!
词语解释:老司机,网络名词。意为在各个网站、论坛里接触时间比 较长,熟悉站内各种规则、内容以及技术、玩法,并且掌握着一定资 源的老手。老司机出自云南山歌《老司机带带我》。
3. 标题党
a. headline writers 标题写手 b. sensational headline writers 哗众取宠 的标题写手 c. title attractors 引人注意的标题 d. the title party 标题“党”
一言不合她就提分手。
9. 人生赢家
a. winners in life b. someone who has it all 举例: English teachers are the ones who have it all.
有一种人生赢家叫英语老师。
10. 葛优躺
a. Ge You slouch b. Ge You lay 举例: The first thing i do after work is " Ge You slouch".
英语网络流行语2014
it’s already december, you know. so it’s time to do a year-end summary! according to “evening peak news” of voice of china, chinese netizens have summed up top 10 network buzzwords of 2014, listed in no particular order. dare you say you’ve never said one of them?12月来了,是时候做年末总结了!据中国之声《新闻晚高峰》报道,有网友总结了2014的十大网络流行语,排名不分先后,你敢说自己木有说过吗!1.rich and bitch1.有钱就是任性have you noticed that so many people claimed themselves “rich and bitch” in friends circle and sina weibo. what a “malicious” world! the buzzword originates from a real event: in april, mr. liu spent 1760 yuan online buying a health care product. soon after, he got calls from a stranger who persuade him to buy other matched medicines. in the following four months, mr. liu remitted a total of 540,000 yuan to the swindler. he said that he had already found himself cheated when he was fooled out of 70,000 yuan. i just wanted to see how much could they take from me!2.are you kidding me?2.也是醉了!这一神回复的创始人,可以追朔到金庸《笑傲江湖》里的令狐大侠。
英文网络热词的翻译
-
热词
重要的事情说三遍 颜值爆表 吓死宝宝了 也是蛮拼的
-
重要的事情说三遍
Again and again and again
2020/5/29
-
颜值爆表
good-looking
2020/5/29
-
吓死宝宝了
Scared to death
2020/5/29
-
也是蛮拼的
Give it one’s best shot.
2020/5/29
-
小清新:Like a breath of fresh air 小鲜肉:Fresh meat
富二代:Rich second generation
傻白甜:Dumb blonde
-
秒 杀
seckill
山 寨
fake
宅 男
geek
-
忐 忑
anxious
1980 1990 2000
2010
世界那么大 我想去看看:The world is so big , I want to see it.
羡慕嫉妒恨:envious , jealous and hateful.
2020/5/29
-
我不是
词霸 真可惜!
-
Thank You for Watching
-
2020
约吗? 你行你上啊! 那么问题来了
么么哒
Wanna date me?
You can you up a!
Here’s the question
Love you,my darling
-
我读书少,表骗我:Don’t take advantage of
xh是什么意思
xh是什么意思说到电脑语言,很多人第一反应都是 cryptocracy,这个词大家都很熟悉,而其实很多地方都有 cryptocracy这个词,今天就让我们来聊一聊 cryptocracy这个词的由来。
我们现在讲 xh 是一种网络语言。
在西方国家, cryptocracy是一个通用语,而在中文中, xh又被翻译成“我”。
在英语中, cryptocracy也是一个通用语,所以有很多人都认为 cryptocracy是一个比较中性的词语。
不过中国人对这个词却并不陌生,在日常生活中 cryptacy经常被用来表示一些非正式称呼。
比如用来表示自己是个大学生或是某个单位职员等。
很多人在用这个词时经常会用到“有本事你”这个词而不是 cryptocracy。
ct是很多人使用较多的一个网络热词,在中国也常被用来表示自己或某个公司某职位不需要用到的词汇。
1、使用频率在一般情况下,人们使用这个词只是因为它的使用频率较高,所以比较多的人才会说这个词。
这个词在中文中也经常被写作“我”和“他”。
&cryptocracy通常指某人或者某公司的职员。
而在英语中, ct经常被解释为“我们”和“你们”。
例如:你能够看到 ct中“我们”这两个字。
你要想听起来像是一个表示“现在”才是完整概念,并不完整的一部分(因为英语主要由声母构成);它是一个包含了很多单词的短语系统,其中包括一些语法要素,其中有些语法会以使用频率来表示这些单词被用于表示非正式用语。
我们可以看到“cryptocracy作为一个流行网络语言,经常会被人运用来形容一些非正式的词汇。
”在很多情况下有自己的一套解释。
例如你不能相信自己说过的话(比如你可以理解为你很强、很优秀等)别人也会因为你而信服;如果你说我不行的话,那么你就会用到它作为一种反驳或是直接拒绝等方式来让别人觉得你不是很好说话;你如果不高兴怎么办#p.2分;而那些自以为是也会出现这样一种情况:你觉得自己比其他人好很多,于是就说“你可以接受这个人存在并且很棒”那么我们来看看 today这一部分吧。
网络用语翻译
网络用语翻译篇一:最新网络用语翻译下午茶high tea 微博Microblog 裸婚naked wedding 亚健康sub-health 愤青young cynic 灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 人肉搜索flesh search 公司政治company politics 剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨copycat 异地恋long-distance relationship 钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon 御宅otaku 上相的,上镜头的photogenic 脑残体leetspeak 学术界academic circle 哈证族certificate maniac 偶像派idol type 熟女cougar(源自电影Cougar Club)挑食者picky-eater 伪球迷fake fans 紧身服straitjacket 团购group buying 家庭暴力family/domestic volience 炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 赌球soccer gambling 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice 二房东middleman landlord 入园难kindergarten crunch 生态补偿ecological compensation 金砖四国BRIC countries 笑料laughing stock 泰国香米Thai fragrant rice 学历造假fabricate academic credentials 泄洪release flood waters 狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 暗淡前景bleak prospects 惊悚电影slasher flick 房奴车奴mortgage slave 上课开小差zone out 万事通know-it-all 毕业典礼commencement 散伙饭farewell dinner 毕业旅行after-graduation trip 节能高效的fuel-efficient 具有时效性的time-efficient 死记硬背cramming 很想赢be hungry for success 面子工程face job 指甲油nail varnish 学历门槛academic threshold 王牌主播mainstay TV host 招牌菜signature dishes 非正常死亡excess death 影视翻拍plays reshooting 四大文学名著the four masterpieces of literature 城市热岛效应urban heat island effect 逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work 一线城市first-tier cities 高考the National College Entrance Examines 录取分数线admission scores 老爷车vintage car 保障性住房indemnificatory housing 一决高下Duke it out 差别电价differential power prices 囤积居奇hoarding and profiteering 灰色市场Grey market 反倾销anti-dumping 经济二次探底double dip 吃白食的人freeloader 橙色预警orange signal warning 公关public relation 不幸的日子,不吉利的日子black-letter day 吉利的日子saints' days 人肉搜索flesh search 廉租房low rent housing 限价房capped-pricehousing 经适房affordable housing 替罪羔羊whipping boy 对口支援partner assistance 扫把星jinx 最终消费品final consumption goods 原材料raw material 制成品manufactured goods 重工业heavy industry 贸易顺差trade surplus 外汇储备foreign exchange reserve 潮人:trendsetter 发烧友:fancier 骨感美女:boney beauty 卡奴:card slave 蹦迪:disco dancing 电脑游戏迷:gamer 家庭主男:house-husband 小白脸,吃软饭的:kept man 二奶:kept woman 麦霸:Mic king / Mic queen 型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation 另类:offbeat 菜鸟:rookie “色”友(摄影爱好者):shutterbug 驴友:tour pal 娘娘腔:sissy 负翁:spend-more-than-earn 全职妈妈:stay-at-home mom 裸奔:streaking 80后:80's generation 百搭:all-match 肚皮舞:belly dance 片前广告:cinemads 角色扮演:cosplay 情侣装:couples dress 电子书:e-book 电子杂志:e-zine 胎教:fetal education 限时抢购:flash sale 合租:flat-share 期房:forward delivery housing 荧光纹身:glow tattoo 团购:grouppurchase 健商:HQ 扎啤:jug beer 八卦,丑闻:kiss andtell 低腰牛仔裤:low-rise jeans 泡泡袜:loose socks 裸妆:nude look 普拉提:Pilates 透视装:see-through dress 扫货:shopping spree 烟熏妆:smokey-eye make-up 水货:smuggled goods 热裤:tight pants 舌钉:tongue pin 纳米技术:nanotechnology 通灵:psychic 文凭热degree craze 反腐败anti-corruption 联合军演joint military drill 财政赤字budget deficit 拜倒在某人的石榴裙下throw oneself at sb's feet 打破记录break a record 创造新纪录create a new record 终生学习lifelong learning 天气保险weather insurance 正妹hotty 对某人念念不忘get the hots for 希望把好运带来给自己touch wood 婚外恋extramarital love; extramarital affair 职场冷暴力emotional office abuse 赞助费sponsorship fee 抚恤金financial compensation,compensation payment 草莓族Strawberry generation 草根总统grassroots president 点唱机juke box 笨手笨脚have two left feet 演艺圈Showbiz 核遏制力nuclear deterrence 试点,试运行on a trial basis 精疲力竭be dead on one's feet 软禁be under house arrest 拼车car-pooling 解除好友关系unfriend v. 暴走go ballistic 婚检premarital check-up 天书mumbo-jumbo 情意绵绵的lovey-dovey 漂亮女人tomato(俚语);妖娆女子cheese cake 懦夫quitter(俚语)母校alma mater非难 a kick in the pants 黑马black horse 挥金如土spend money like water 试镜screen test 访谈节目chat show 智力竞赛节目quiz show 武侠片martial arts film 封面报道cover story 跳槽jump ship 闪婚flashmarriage 闪电约会speeddating 闪电恋爱whirlwind romance 刻不容缓,紧要关头crunch time 健身bodybuilding 遮阳伞parasol 人渣scouring 头等舱first-class cabin 世界遗产名录the world heritage list 乐活族LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)安乐死euthanasia 私生子an illegitimate child; a love child篇二:网络流行语的汉英翻译网络流行语的汉英翻译作者:吴碧芳来源:《科技创新导报》2011年第16期摘要:网络流行语是一种特殊语言变体,具有超越语义特征之外的文化内涵。
跨文化视角下网络热词及其英译
跨文化视角下网络热词及其英译网络时代是跨文化交流的时代,网络热词不仅是语言文化的体现,也是文化交流的一种途径。
本文从跨文化视角出发,探讨了一些热门网络热词的中英文翻译及其文化内涵。
1. 尬聊尬聊(gàliáo)是一种互相不熟悉或无话可说的聊天方式,一般指在社交场合中为了自我保护而进行的表面聊天。
英文翻译为awkward chat,意为尴尬的聊天。
2. 玻璃心玻璃心(bōlíxīn)形容一个人非常脆弱,稍微一点刺激就会受伤或生气。
英文翻译为fragile heart,意为脆弱的心。
3. 吃瓜群众吃瓜群众(chīguāqúnzhòng)指观看热闹而事不关己的群众。
英文翻译为spectator,意为旁观者。
4. 恶俗恶俗(èsú)指的是一种与道德伦理和社会风尚相违背的艺术表达方式,常用黑色幽默、离经叛道、恶搞等手法。
英文翻译为vulgar, 意为低俗的。
5. 拍马屁拍马屁(pāimǎpì)是指一种讨好上司或者权威,通过捧场或者阿谀奉承换取好处的行为。
英文翻译为flattery,意为谄媚。
6. 躺平躺平(tǎngpíng)是指年轻人在经济、社交等方面压力过大时,放弃追求高收入、高社交圈,选择压缩生活、心态,避免经济和心理上的打击。
英文翻译为lie flat,意为平躺。
7. 大妈大妈(dàmā)是指年纪较大的妇女,常用于形容街头巷尾卖菜、扫地等工作的中年女性。
英文翻译为auntie,意为阿姨。
8. 吃土吃土(chītǔ)是指生活压力过大,生活条件恶劣,生活可能出现拮据甚至无法生存,成为最底层的贫穷人。
英文翻译为eat soil,意为吃泥土。
9. 狗粮狗粮(gǒuliáng)是指男女之间的感情活动中的甜言蜜语、浪漫情话等,多见于情侣之间的表白。
英文翻译为pet food,意为宠物食品。
10. 饭圈饭圈(fànquān)指的是某个偶像/明星/团体的粉丝们自发形成的一个组织或圈子,由一些拥有共同喜好的年轻人组成。
男生emo是什么意思
男生emo是什么意思互联网上时时刻刻都有新梗产生,一会跟不上就变成了2g冲浪,跟人家的5g差距可不是一丁半点儿。
先来说说“emo”,“emo”是英文单词“emotional”的缩写,如果翻译过来的话,就是情绪化的,经常有人在深夜发上一句“我emo了”,意思就是我抑郁了,心情不好,大差不离。
像是那些自称“emo女孩”的人,就是说自己经常被抑郁情绪围绕,所以才总是自称“emo女孩。
”说完“emo女孩”,再来看“emo男孩”,“emo男孩”有两种意思,一种就是现在网上的新梗,也就是我抑郁了,情绪不好,是一个深陷在糟糕情绪里需要缓缓的人。
这一点很好理解,就像之前的“网抑云”一样,有一点像无病呻吟,又像是文艺青年们在深夜里释放着自己的糟糕情绪。
第二种解释很少人知道,也是“emo男孩”最初的本意。
你以为“emo”是最近才诞生的热梗,实际上“emo”最开始是出现在上世纪80年代,这是一种文化风格,不仅仅局限于穿搭和造型,还包括各种,比如说音乐风格和情绪等等。
在2000年的时候,有一批“e mo风格”的乐队诞生,将“emo风格”彻底带红了。
当时“emo风格”的乐队形象通常是这样的,黑色的直发,修身款上衣和紧身牛仔裤,帆布平底鞋,最好是配上颜色夸张的眼线或者是眼影,“emo风格”一下子就拉满了。
不过看完这个外形描述,相信你一定想到了一个词,没错,那就是“非主流”,当时“emo风格”的确流行过一段时间,但是后来大家都觉得这种风格多少有些不正常。
在零几年的时候,国外还兴起过一波反emo的浪潮,后来“emo风格”大势已去,现在也不多见了。
不过相信很多人都没有想到,当年的“emo风格”竟然还能和网抑云一样重出江湖。
如果在深夜看到你的朋友圈有一个“emo男孩”在深夜emo,请不要嘲笑他,他可能是真的陷入了低落的情绪,这时候需要的是关心与陪伴,只有这样,他才能从糟糕的情绪中走出来。
1、emo是啥意思,emo是emotional的缩写,原是指情绪硬核或情绪化硬核,最初是从Hardcore中派生出来的一种音乐风格,后融合了其特有的世界观、穿衣风格及生活方式成为一种独特的亚文化现象,现在emo是一个网络热词,通常用来表示自己有点郁闷,心情不好;2、emo是啥网络用语,emo是近段时间比较流行的网络用语,网友们通常用emo来抒发自己比较低落的心情,用另一个网络流行语来解释就是“网抑云了”,相关意思可延展为“我颓废了”、“我傻了”、“我抑郁了”、“我非主流了”、“我不开心了”等;家人们我emo了怎么读1、家人们我emo了怎么读,如果在词典上查询emo,那么其发音音标为[04i09m0503](ei mou),当其代表的是emotional的缩写时,发emotional这个单词的前部分就行了,作为网络用语emo使用,大家好像都默认为emo(i mou)的发音,比如谐音梗的使用“e个人momo的哭泣”;2、家人们我emo了怎么读什么意思,“家人们我emo了”就是说“家人们我心情不好了/我抑郁了/我好难过”,而其中的家人们并不是指真的有血缘关系的家人,“家人们”又是一种比较流行的网络说法,就是指朋友们的意思,所以这句话可以理解为“朋友们我的心情不好了”;3、家人们我emo了怎么读emo是情绪低落的意思吗,网络用语理解emo为情绪低落的意思。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1
热词
重要的事情说三遍 颜值爆表 吓死宝宝了 也是蛮拼的
2
重要的事情说三遍
Again and again and again
2020/8/1
3
颜值爆表good-look源自ng2020/8/14
吓死宝宝了
Scared to death
2020/8/1
5
也是蛮拼的
Give it one’s best shot.
2020
约吗? 你行你上啊! 那么问题来了
么么哒
Wanna date me?
You can you up a!
Here’s the question
Love you,my darling
9
我读书少,表骗我:Don’t take advantage of
my illiteracy.
安静的做个美男子:I just want be a ladykiller quietly.
2020/8/1
6
小清新:Like a breath of fresh air 小鲜肉:Fresh meat
富二代:Rich second generation
傻白甜:Dumb blonde
7
秒 杀
seckill
山 寨
fake
宅 男
geek
忐 忑
anxious
8
1980 1990 2000
2010
世界那么大 我想去看看:The world is so big , I want to see it.
羡慕嫉妒恨:envious , jealous and hateful.
2020/8/1
10
我不是
词霸 真可惜!
11
Thank You for Watching
12