人教版高中语文必修五《有趣的语言翻译》
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Company Logo
• Waterloo Bridge 魂断 蓝桥 • Ghost 人鬼情未了 • Forest Gump 阿甘正 传 • Speed 生死时速 • Cars 汽车总动员 • Shrek 怪物史莱克
Company Logo
Leon Version One: 列昂
Version Two: 这个杀手不太冷
•Lifting my head ,I look at the bright moon;
•Dropping it ,I think of my homeland soon.
“The trumpet (号角)of a prophecy(预 示 , 预 言 )! O wind,If Winter comes,can spring be far behind?” 对这句话的翻译哪 个好?
Company Logo
• Version One:
飞越杜鹃窝的人
• Version Two:
飞越疯人院 • In fact, “Cuckoo’s Nest” refers to mental hospital in English. One Flew over the Cukoo's Nest
Company Logo
《风月俏佳人》 香港
《漂亮女人》
大陆 《麻雀变凤凰》 台湾
《Pretty Woman》, 一部经典的好莱坞影片 ,讲述的是茱莉娅· 罗伯 茨主演的应召女郎和李 察-基尔扮演的高层白 领之间动人的爱情故事 。
黛米-摩尔主演的《G· I· Jane》, 反映了一名美国女兵的艰难成长。 《美国女兵》 大陆 《壮志雄心》 《魔鬼女大兵》 台湾
1 吹响一个预言!啊,西风,如果冬天已到,难道 春天还用就等? 2把黄昏的大地吹醒吧!要是冬天已经来了,西风 啊,春日怎能遥远? 3让预言的号角奏鸣,哦,风啊,如果冬天来了, 春天还会远吗?
请你仔细推敲,把下面的句子和电影 名翻译成汉语.
Better late than the late
晚了总比完了好
这也说明了几 千年来中国与 外部世界的文 化交流几乎都 是单向的。这 些文化交流丰 富了中华民族 文化。
有趣的语言翻译
现在世界上查明的有5651种语言。
被定为联合国的正式语言的是哪五种?
汉语、英语、俄语、 法语、西班牙语。
Night Thoughts by Li Bai
• I saw the moonlight before my bed, • I wondered if it were the frost on the ground • I raised my head and look at the full moon;and then • I dropped my head and thought of my far-away home. •The bright moon shines on the bed foot around. •Cam it be instead the frost on the ground?
香港
Farewell
My
Concubine
(再见了,我的小老婆)
Ashes of Time (时间的灰烬)
这个译名意味深长,无论你 是东邪还是西毒,武功再高 还不是最后都成了时间的灰 烬?
《Flirting Scholar》 ——正在调情的学者
一些汉语谚语的翻译:
• 乱七八槽:like a kettle of fish • 易如反掌:as easy as turning over one’s hand • 鼠目寸光:to see no farther than one’s nose • 天长地久:as old as the hills • 爱屋及乌:love me love my dog • 一朝被蛇咬,十年怕草绳:The burnt child dreads the fire • 种瓜得瓜,种豆得豆:As you sow,you will reap
Version One: 西雅图未眠夜 Version Two: 缘分的天空
Sleepless in Seattle
Company Logo
《The Rock》 (大陆译《勇闯夺命岛 》), 香港将其译成《石破天 惊》,很受好评。 讲的是尼古拉斯· 凯奇 与肖恩· 康纳利合作进 入一个孤岛击败恐怖分 子利用生化武器威胁美 国政府的故事
• 《红楼梦》:1、The Story of Stone《石头记》 • 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房 间的梦) • 3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女) 《三国演义》: 1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的 罗曼史 《水浒传》 《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽 地里的逃犯
朝三暮四
1、Good good study,day day up! 好好学习,天天向上! 2、Hello everybody! If you have something to say, then say! If you have nothing to say,go home!
关公面前耍大刀
成事在人,谋事在天
8、to cast pearls before swine
对牛弹琴
季羡林先生为《中国翻译词 典》作序时说:“倘若拿河流来 作比,中华文化这一条长河, 有水满的时候,也有水少的 时候,但从未枯竭。原因就 是因为有新水注入。注入的 次数大大小小是颇多的。最 大的有两次,一次是从印度 来的水,一次是从西方来的 水。而这两次的大注入依靠 的都是翻译。
中华文化之所以能长 葆青春,万应灵药就 是翻译。” 探究一下季羡林先生 所说的两次外国来的 “水”具体指的是什 么?它们对中华文化 的发展产生过什么重 大的影响?
“从印度来的水”指的就 是东汉至唐宋的佛经翻译, 而“从西方来的水”指的 是明末清初的科技翻译和 鸦片战争至五四时期的西 学翻译.“注入”这个词形 象的说明了中国历史上所 出现过的三次翻译浪潮都 是由外国流向中国的,
最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的 勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》
《西游记》: Journey to the West(去西方旅游) Monkey / The Monkey King(猴王)
比 一 比3、play a有事起奏,无事退朝 big knife before Guan Gong 4、morning three night four ,5、.dragon born dragon,chicken born chicken,m son can make hole!! 猜ouse 龙生龙,凤生凤,老鼠生儿打地洞 know is know no know is no know 一 6、知之为知之, 不知为不 知.. 猜 7、Man proposes,Heaven disposes
The Lord of the Rings Terminator 终结者
.
指环王
Tarzdn 人猿泰山
Transformers 异形 The Fugitive 亡命天涯 Bathing Beauties
出水芙蓉
• Schindler's List 辛德勒名单 • Pride and Prijudice 傲慢与偏见 • Roman Holidays 罗马假日 • God Father 教父 • Sound of Music 音乐之声
• The two versions are both very good. However, the second version creats an easthetic and romantic image. • It tells the audience that it is a film about love.
• Waterloo Bridge 魂断 蓝桥 • Ghost 人鬼情未了 • Forest Gump 阿甘正 传 • Speed 生死时速 • Cars 汽车总动员 • Shrek 怪物史莱克
Company Logo
Leon Version One: 列昂
Version Two: 这个杀手不太冷
•Lifting my head ,I look at the bright moon;
•Dropping it ,I think of my homeland soon.
“The trumpet (号角)of a prophecy(预 示 , 预 言 )! O wind,If Winter comes,can spring be far behind?” 对这句话的翻译哪 个好?
Company Logo
• Version One:
飞越杜鹃窝的人
• Version Two:
飞越疯人院 • In fact, “Cuckoo’s Nest” refers to mental hospital in English. One Flew over the Cukoo's Nest
Company Logo
《风月俏佳人》 香港
《漂亮女人》
大陆 《麻雀变凤凰》 台湾
《Pretty Woman》, 一部经典的好莱坞影片 ,讲述的是茱莉娅· 罗伯 茨主演的应召女郎和李 察-基尔扮演的高层白 领之间动人的爱情故事 。
黛米-摩尔主演的《G· I· Jane》, 反映了一名美国女兵的艰难成长。 《美国女兵》 大陆 《壮志雄心》 《魔鬼女大兵》 台湾
1 吹响一个预言!啊,西风,如果冬天已到,难道 春天还用就等? 2把黄昏的大地吹醒吧!要是冬天已经来了,西风 啊,春日怎能遥远? 3让预言的号角奏鸣,哦,风啊,如果冬天来了, 春天还会远吗?
请你仔细推敲,把下面的句子和电影 名翻译成汉语.
Better late than the late
晚了总比完了好
这也说明了几 千年来中国与 外部世界的文 化交流几乎都 是单向的。这 些文化交流丰 富了中华民族 文化。
有趣的语言翻译
现在世界上查明的有5651种语言。
被定为联合国的正式语言的是哪五种?
汉语、英语、俄语、 法语、西班牙语。
Night Thoughts by Li Bai
• I saw the moonlight before my bed, • I wondered if it were the frost on the ground • I raised my head and look at the full moon;and then • I dropped my head and thought of my far-away home. •The bright moon shines on the bed foot around. •Cam it be instead the frost on the ground?
香港
Farewell
My
Concubine
(再见了,我的小老婆)
Ashes of Time (时间的灰烬)
这个译名意味深长,无论你 是东邪还是西毒,武功再高 还不是最后都成了时间的灰 烬?
《Flirting Scholar》 ——正在调情的学者
一些汉语谚语的翻译:
• 乱七八槽:like a kettle of fish • 易如反掌:as easy as turning over one’s hand • 鼠目寸光:to see no farther than one’s nose • 天长地久:as old as the hills • 爱屋及乌:love me love my dog • 一朝被蛇咬,十年怕草绳:The burnt child dreads the fire • 种瓜得瓜,种豆得豆:As you sow,you will reap
Version One: 西雅图未眠夜 Version Two: 缘分的天空
Sleepless in Seattle
Company Logo
《The Rock》 (大陆译《勇闯夺命岛 》), 香港将其译成《石破天 惊》,很受好评。 讲的是尼古拉斯· 凯奇 与肖恩· 康纳利合作进 入一个孤岛击败恐怖分 子利用生化武器威胁美 国政府的故事
• 《红楼梦》:1、The Story of Stone《石头记》 • 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房 间的梦) • 3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女) 《三国演义》: 1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的 罗曼史 《水浒传》 《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽 地里的逃犯
朝三暮四
1、Good good study,day day up! 好好学习,天天向上! 2、Hello everybody! If you have something to say, then say! If you have nothing to say,go home!
关公面前耍大刀
成事在人,谋事在天
8、to cast pearls before swine
对牛弹琴
季羡林先生为《中国翻译词 典》作序时说:“倘若拿河流来 作比,中华文化这一条长河, 有水满的时候,也有水少的 时候,但从未枯竭。原因就 是因为有新水注入。注入的 次数大大小小是颇多的。最 大的有两次,一次是从印度 来的水,一次是从西方来的 水。而这两次的大注入依靠 的都是翻译。
中华文化之所以能长 葆青春,万应灵药就 是翻译。” 探究一下季羡林先生 所说的两次外国来的 “水”具体指的是什 么?它们对中华文化 的发展产生过什么重 大的影响?
“从印度来的水”指的就 是东汉至唐宋的佛经翻译, 而“从西方来的水”指的 是明末清初的科技翻译和 鸦片战争至五四时期的西 学翻译.“注入”这个词形 象的说明了中国历史上所 出现过的三次翻译浪潮都 是由外国流向中国的,
最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的 勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》
《西游记》: Journey to the West(去西方旅游) Monkey / The Monkey King(猴王)
比 一 比3、play a有事起奏,无事退朝 big knife before Guan Gong 4、morning three night four ,5、.dragon born dragon,chicken born chicken,m son can make hole!! 猜ouse 龙生龙,凤生凤,老鼠生儿打地洞 know is know no know is no know 一 6、知之为知之, 不知为不 知.. 猜 7、Man proposes,Heaven disposes
The Lord of the Rings Terminator 终结者
.
指环王
Tarzdn 人猿泰山
Transformers 异形 The Fugitive 亡命天涯 Bathing Beauties
出水芙蓉
• Schindler's List 辛德勒名单 • Pride and Prijudice 傲慢与偏见 • Roman Holidays 罗马假日 • God Father 教父 • Sound of Music 音乐之声
• The two versions are both very good. However, the second version creats an easthetic and romantic image. • It tells the audience that it is a film about love.