桃花源记原文译文(翻译)及注释
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
还家,设酒/杀鸡/作食,村中/闻有此人,咸来/问
讯。自云/先世避/秦时乱,率/妻子邑人,来此/绝
境,不复/出焉;遂/与/外人间隔。问今/是何世,
乃/不知有汉,无论/魏晋。此人/一一/为具言所
闻,皆/叹惋。余人/各复/延至其家,皆出/酒食。
停数日/辞去,此中人/语云:“不足/为外人/道
也!”
既出,得/其船,便扶/向路,处处/志之。及/
今义:男子的配偶)。
• 3、绝境 古义:与人世隔绝的地方;
今义:没有出路的境地。
• 4、鲜美 古义:鲜艳美丽;
今义:滋味好。
• 5、交通 古义:交错相通;
•
今义桃:花源运记原文输译文和(翻译)邮及注释电业的总称。
• 6、不足 古义:不值得、不必; 今义:不够。
• 7、仿佛 古义:隐隐约约; 今义:好像。
• 3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂 树。
• 忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪 流两岸生长,长达几百步,中间没有 其他的树。 桃花源记原文译文(翻译)及注释
• 4、芳草鲜美,落英缤纷。
• 地上青草鲜艳美丽,落花繁多。
• 5、渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
• 渔人对此感到诧异。再往前走,想走 到那片林子的尽头。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
1、陶渊明名潜,字元亮,东晋诗人。 《桃花源记》虚构了一个与黑暗现实社 会相对立的美好境界,寄托了自己的政 治理想,反映了广大人民的愿望。
2、文中描写桃花林景色的句子是: 芳草鲜美,落英缤纷。
3、反映挑花源不易被人发现的词语是: 山有小口,初极狭,才通人。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
• 其他的人各自又邀请渔人到自己的家 பைடு நூலகம்,都拿出美酒和饭菜来招待。
• 21、停数日,辞去。
• 渔人在这里停留了几天,告辞离去。
• 22、此中人语云:“不足为外人道 也。”
• 这里的人告诉他说:“这里的情况不 值得对桃花源以外的世人说啊。”
桃花源记原文译文(翻译)及注释
• 23、既出,得其船,便扶向路,处处志之。 • 渔人已经出来,找到了他的船,就沿着旧
• 指儿童。 • 通“邀”。 • 都。 • 消息。
• (15)绝境: • 与世隔绝的地方。
• (16)间隔: • 隔离。
• (17)乃: • 竟然。
• (18)无论: • 不要说、更不必说。 • (19)延: • 邀请。 • (20)扶: • 沿着、顺着。 桃花源记原文译文(翻译)及注释
• (21)向:
郡下,诣/太守,说/如此。太守/即/遣人随其往,寻
向/所志,遂迷,不复/得路。南阳/刘子骥,高尚/士
也,闻之,欣然/规往,未果,寻/病终。后/遂无
问津者。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
• 1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。
• 东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为 生。
• 2、缘溪行,忘路之远近。
• 有一天他顺着溪水划船走,忘记了路 程有多远。
• 12、黄发垂髫,并怡然自乐。
• 老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的
样子。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
• 13、见渔人,乃大惊,问所从来。 • (桃源中人)看见渔人,竟大吃一惊,
问渔人从哪里来。 • 14、具答之。便要还家,设酒杀鸡作
食。 • (渔人)详尽地回答了他。他就邀请
渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。 • 15、村中闻有此人,咸来问讯。 • 村子里的人听说有这样一个人,都来
路回去,一路上处处作了标记。 • 24、及郡下,诣太守,说如此。 • 回到(武陵)郡里,去拜见太守,报告了
这些情况。 • 25、太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,
不复得路。
• 太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的 标记,竟然迷失了(方向),而不能再次 找到(通往桃花源的)那条路了。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
?整齐的样子出自本文的成语?怡然自乐豁然开朗?无人问津世外桃源?落英缤纷?落英缤纷不足为外人道?与世隔绝别有洞天?鸡犬相闻黄发垂髫?曲径通幽不论魏晋
桃花源记
陶渊明
晋/太原中,武陵人/捕鱼为业,缘/溪行,忘/路 之远近。忽逢/桃花林,夹岸/数/百步,中无/杂树, 芳草/鲜美,落英/缤纷,渔人/甚/异之;复/前行, 欲穷/其林。
• 这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有 肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之 类(的景物)。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
• 10、阡陌交通,鸡犬相闻。
• 田间小路交错相通,村落间能听到鸡 鸣狗叫的声音。
• 11、其中往来种作,男女衣着,悉如 外人。
• 那里面的人们来来往往耕田劳作,男 女的穿戴完全像桃花源以外的世人。
• 8、无论 古义:不要说,更不必说。 今义:表条件关系的关联词。
• 9、俨然 古义:整齐的样子。 今义:形容很像)
桃花源记原文译文(翻译)及注释
一词多义 • 1、舍:舍弃 便舍船
房子 屋舍俨然
• 2、寻:寻找 寻向所志 不久 寻病终
• 3、志:做标记 处处志之 标记 寻向所志
• 4、向:以前 寻向所志 对着 眈眈相向
出自本文的成语
• 怡然自乐、豁然开朗、 • 无人问津、世外桃源、 • 落英缤纷、不足为外人道、 • 与世隔绝、别有洞天、 • 鸡犬相闻、黄发垂髫、 • 曲径通幽、不论魏晋。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
古今异义
• 1、无论 古义:不要说,更不必说;
今义:连词,表示条件。
• 2、妻子 古义:妻子和儿女;
打听消息。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
• 16、自云先世避秦时乱,率妻子邑人 来此绝境。
• 他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时 候的战乱,带领妻子儿女和同乡人来 到这个与人世隔绝的地方。
• 17、不复出焉,遂与外人间隔。 • 没有再出去过,于是和桃花源以外的
世人隔绝了。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
林尽/水源,便得/一山,山有/小口,仿佛/若有 光。便/舍船,从/口入。初/极狭,才/通人。复行/ 数十步,豁然/开朗。土地/平旷,屋舍/俨然,有/ 良田美池/桑竹之属。阡陌/交通,鸡犬/相闻。其中 /往来种作,男女/衣着,悉如/外人。黄发/垂髫, 并/怡然自乐。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
见/渔人,乃/大惊,问/所从来,具/答之,便要/
• 原先。
• (22)志之: • 名作动,做标记。
• (23)诣:
• 到。特指到尊长那去。
• (24)寻向所志:• 寻找先前所做的标记。
• (25)规:
• 计划,打算。
• (26)未果: • 没有实现。
• (27)寻:
• 随即,不久。
• (28)遂:
• 终于。
• (29)问津: • 问路,访求。
• (30)俨然:桃花源记原•文译整文(翻齐译)及注的释 样子
4、写桃花源环境优美的句子是: 土地平旷,屋舍俨然,有良田美
池桑竹之属。
5、写桃花源宁静和平,人们生活幸 福的句子是: 阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来 种作,男女衣着,悉如外人。黄发 垂髫并怡然自乐。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
此课件下载可自行编辑修改,供参考! 感谢你的支持,我们会努力做得更好!
• 26、南阳刘子骥,高尚士也,闻 之,欣然规往。
• 南阳人刘子骥,是个高尚的名士, 听到这件事,高高兴兴地计划前往。
• 27、未果,寻病终。后遂无问津者。 • 没有实现,不久因病而终。后来就
再没有问路探访(桃花源)的人了。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
(1)缘: (2)落英: (3)异: (4)才:
• 6、林尽水源,便得一山,山有小口, 仿佛若有光。
• 桃林在溪水发源的地方就到头了,于 是出现一座山,山上有个小洞口, (洞里)隐隐约约好像有光亮。 桃花源记原文译文(翻译)及注释
• 7、便舍船,从口入。初极狭,才通人。 • (渔人)就离开小船,从洞口进去。开始 洞口很窄,仅容一个人通过。
• 8、复行数十步,豁然开朗。 • 又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。 • 9、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池 桑竹之属。
• 循,沿着。 • 落花,一说初开的花。 • 对……感到奇怪。 • 仅。
(5)俨然: • 整齐的样子。
(6)属: • 类。
(7)阡陌: • 田间小路。
(8)交通: (9)悉: (10)黄发:
• 交错相通 • 全、都。 • 指老人。 桃花源记原文译文(翻译)及注释
• (11)垂髫: • (12)要: • (13)咸: • (14)讯:
• 18、问今是何世,乃不知有汉,无 论魏晋。
• 他们问现在是什么朝代,竟不知道 有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。
• 19、此人一一为具言所闻,皆叹惋。 • 这渔人一个一个地为他们详细说出
自己知道的情况,那些人听罢都感 叹惋惜。
桃花源记原文译文(翻译)及注释
• 20、余人各复延至其家,皆出酒食。