calling in sick直译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

calling in sick直译
摘要:
1.引言
2.生病请假的概念
3.直译“calling in sick”的弊端
4.更恰当的翻译方法
5.结论
正文:
在日常工作和生活中,我们经常会遇到需要请假的情况,其中生病请假是一个常见的原因。

然而,在翻译“生病请假”这个概念时,直译“calling in sick”可能会带来一些误解和困扰。

首先,我们来了解一下“calling in sick”的字面意思。

这个短语由“call in”和“sick”两部分组成,直译为“打电话请假”和“生病的”。

从这个翻译中,我们可以看出“calling in sick”主要强调的是通过电话或其他方式通知雇主或上级自己因为生病无法上班。

然而,在实际应用中,我们通常所说的“生病请假”不仅仅局限于通知雇主这一层面。

它还包括了因病需要休息、治疗以及相关的医疗措施等多方面的含义。

因此,如果仅仅将“生病请假”翻译成“calling in sick”,很容易让人误解为只是简单地通知请假,而忽视了病假的实质内容。

为了避免这种误解,我们可以采用更恰当的翻译方法来表达“生病请假”的概念。

例如,可以将“生病请假”翻译成“taking a sick leave”,其中
“taking”表示“采取”或“享受”的意思,“sick leave”表示“病假”。

这样的翻译既突出了请假的原因(生病),又表达了请假的方式(采取病假措施)。

总之,虽然直译“calling in sick”在一定程度上可以表达生病请假的概念,但它并没有完全涵盖“生病请假”所包含的深层含义。

相关文档
最新文档