从跨文化交际的角度对比中西方幽默

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从跨文化交际的角度对比中西方幽默
一、中西方幽默的溯源
幽默(Humour)—词来源于拉丁文“ humor”,它在古希腊是一个生理学术语,是指“体液”。

希腊医生希波克拉底认为,人的健康及不同的气质类型取决于人体内四种体液的混比例。

气质学说在古希腊、中世纪和文艺复兴时期影响甚大。

因此,
“ humor”的原意是人体内四种体液的比例所决定的人的思想上、体质、习惯上的倾向、气质、脾性、或一时的心里、情绪。

第一个把幽默引入美学领域的是英国著名的戏剧家本.琼生。

17 世纪末,幽默开始具备了现在的含义;18 世纪,以幽默为美学特征的戏剧、小说、诗歌、散文和以幽默为创作风格的文学家、艺术家已屡见不鲜。

当幽默作为美学范畴流行全球的时候,便成为一种智慧与美感的象征。

首次把幽默引入中国的是林语堂先生。

“幽默”虽然是外来词,但中国人民的幽默感却与中华民族的历史一样源远流长。

我国古代的诸子寓言、民间笑话无不包含着幽深的哲理,淋漓尽致地表现出劳动人民的巧智奇思,成为民族幽默感的佐证,如春秋时期的孔子、汉代的东方朔、近代的林语堂先生、钱钟书先生和鲁迅先生等的作品中都充满了幽默的智慧和精神。

二、中西方幽默的不同原因
中西方幽默的不同原因主要是因为中西方文化和思维方式
诸多方面的不同引起的。

中国人是典型的旨在求安足的内倾型大陆农耕文化,形成了大写意式的发散性思维,守礼而含蓄;而西方人则是唯求富强的外倾型海洋商业文化,形成了工笔素描式的
直线性思维,随性而张扬,都是各自文化的投影。

中国在这种以自给自足为特征的文化氛围中,便形成了一种“尚让不尚争,尚退不尚动”的思维定势。

由于这种文化上的思维定势,便形成了重直观的思维方式。

这种思维定势及方式决定了幽默是以直观的方式表现出来的。

如为了说帮一个人的愚蠢,便着重描写此人说话、做事是如何蠢,使人在读过后,能马上直观地得出结论。

而西方文化属于外倾型的海洋文化,主张创新。

因而西方人形成了
重创造的思辨型思维。

在幽默中,就体现为利用克制陈述的表现手法,让人们在阅读幽默的过程中,可以通过理解曲言,来理解幽默本身。

中西方幽默在许多方面的差异是非常明显的,但人们
对幽默的喜爱和认同却惊人的相似。

三、中西方幽默的跨文化对比的特征
总体说幽默不仅是文化的载体,更是不同民族文化的体现,
两种文化的差异导致了中西方幽默的诠释和运用也不相同。

中西方幽默在不同的文化体系的滋养下形成了风格迥异的特征。

西方幽默的底蕴深厚,有句话可以将这种情况解释得淋漓尽致,那就是,可以不做个优秀的人,但绝对不可以做个不懂幽默的人。

西方幽默大多充满智慧,含蓄而有思想,懂得自嘲,善于用自嘲的方法展示幽默,同时博取对方的亲切感。

相比而言,幽默文化在中国的发展是比较
慢的。

中国经历几千年封建体制,人的思想自我约束感很强,顾虑太多,与人交往中更希望展示完美自我,难以自嘲。

所以,幽默也是多为针对第三方,简单而直接的多。

因此,中西方幽默也就具有了不同的特征。

1. 幽默的内容和功用不同
a. 主题
幽默是人类的一种审美追求,是对现实生活的一种反映,首先在其主题和内容上折射出本民族独特的风土人情和文化理念。

中国受传统儒家思想影响根深蒂固,人们谈“性”色变,因此,东方传统幽默中性主题是禁区。

而西方幽默中这类主题却占很大比例。

b. 社会功能幽默按其社会功能划分为:否定性幽默(属批判性的,对生活中的缺点和反面现象加以否定)、肯定性幽默(对生活中的优点和正面现象予以肯定)和纯幽默(既不包含肯定,也不包含否定,它只是对日常现象进行富于情趣的反映)。

欧美各国的幽默中单纯娱乐性的纯幽默比重很大,这是幽默从萌芽状态时起便形成的一个鲜明的特征。

而中国幽默似乎肩负着更沉重的历史使命——针砭时弊。

纵观流传至今的几百段传统相声,讽刺段子占绝大多数。

2. 对技巧和分寸的把握不同
a. 表现手法
幽默的民族特色在艺术手法上的表现远不如主题内容那样明晰。


往往根植于一个民族源远流长的文化传统和心理素质,表现的也十分隐蔽、微妙。

中国幽默刻意追求一贯到底、层层递进的情趣性。

最能显示中国人幽默文化底蕴的幽默形式莫过于相声。

相声的四个环节(垫话、瓢把儿、正话和底)对应了幽默结构的四部分。

相声从头至尾包含多个“包袱”,使听众始终怀着浓厚的兴趣,从紧张的期待走向缓和的满足,然后又跨向新的期待和新的满足。

而欧美的幽默小品往往只有一个“包袱”(悬念),喜剧中“包袱”更多一些,但由于喜剧的完整性、连贯性和情节性的要求,运用“包袱”的限制很多。

相声则不然,尽管它有一定的情节主线,但从不为死守情节的需要而放弃使用“包袱”的机会;相反,有时还以“包袱”为媒介。

巧妙地从一个情节跳跃到与之毫无关联的另一个情节。

b. 对含蓄的把握
含蓄性是世界各民族幽默的一个共同特征。

每个民族的幽默受各自历史和文化传统的影响,在长期艺术实践中所形成的含蓄的风格、程度和手法各不相同。

相关文档
最新文档