unit 北师教育硕士英语课文翻译及课后答案

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 6
Text A
I.Exploring the Text
i. Choose the best answer for each of the following:
1. B
2. C
3.D
4.C
5.A
ii. Fill in the table according to the text:
II. Activating Your Vocabulary
i.Match the definitions in Column B with the italicized words and phrases in Column A.
1-d, 2-a, 3-e, 4-g, 5-f, 6-c, 7-h, 8-j, 9-b, 10-i
ii. Fill in each of the blanks in the following sentences with a word or phrase in the following box.
Each word or phrase could be used only once. Change the forms where necessary.
1. go by
2. unabated
3. sponsor
4. lead to
5. a row of beans
6. fretted
7. amount to
8. come up with
9. crunch 10. wailed
11. affluent 12. better still 13. stands to reason 14. ceased 15.
implicit 16. submitted
III. Enriching Your Word Power
Now add the suffix-less to the words given below and then put them in the blanks to complete the following sentences. Change the forms where necessary.
1)harmless 2) pitiless 3) hopeless 4) heartless 5) shirtless
6) ceaseless 7) tasteless 8) childless 9) pointless 10) tireless
11) endless
IV. Challenging Your Grammar
parative
Exercises:
1. The more I thought about it, the less I liked the idea.
2. The sooner we finish, the happier I’ll be.
3. The more dangerous it is, the more I like it.
4. The sooner you start, the more quickly you’ll be finished.
5. The more people you know, the less time you have to see them.
ii.Inversion
Exercises:
1. “I am hungry”, “so am I.”
2. Heidi is planning to come, and so is Sylvia.
3. “I’d like to know what’s happening out there.” “So would I.”
4. If I learned how to drive a car, so can you.
5. He can speak French. So can his sister.
参考译文:
工作的意义
作者:英国《金融时报》专栏作家露西•凯拉韦(Lucy Kellaway)2008-07-07
上周参加了一次聚会,遇到了一位刚刚卸任的政府部长。

我们聊了很多,他谈到自己有多么喜爱现在各种各样的闲差——担任非执行董事,应邀演讲等等。

与以前相比,不仅钱挣得多,空闲时间也多;一句话,生活很美好。

我问他是否怀念有权有势的日子。

他看着我就好像我是个傻子一样。

他说,政府部长没有任何权力。

作为解答读者个人问题的专栏作者,我习惯了人们向我诉说他们的工作是怎样的毫无意义。

事实上,这是读者提的最多的问题。

律师、银行家、基金经理以及各种各样有着风光工作的人都来信抱怨同一个问题:他们的工作挣得钱倒不少,但意义在哪儿呢?他们哀叹:我怎样才能让我的工作产生重大影响呢。

我总是告诉他们立刻停止追寻什么意义,如果他们专注于找寻工作的意义,那么他们很有可能什么都找不到。

这就像幸福一样:你越是寻找,找到的就越少。

如此高明的建议人们却一点都听不进去。

追寻工作意义的努力不仅丝毫未减,而且似乎变得越来越迫切。

当政府部长也同伦敦金融城专业人士一起为自己的工作毫无价值而烦恼时,我们真的就有麻烦了。

相对而言,这种对工作意义缺失的危机是一种新事物。

英国工作基金会上周发表的一份报告称,追寻工作的意义在二十多年前显得比较古怪。

但现在,由于社会更加富足,人们更愿意自省,追寻工作的意义已成为常事。

我们都坚信,自己的工作应该有一定的意义。

这份报告的作者斯蒂芬•奥弗雷尔(Stephen Overell)指出,意义是主观的东西,对一个人有意义的工作,未必对另一个人也有意义。

这意味着虽然公司坚持实行“员工积极参与项目”,但它并不能创造意义,也不应去尝试创造意义。

公司应该把精力集中在不要摧毁意义上——许多公司通过恶劣地对待员工便轻而易举地做到了这一点。

有两样东西能够赋予工作意义。

一是来自于工作本身的满足感。

在这一点上我是幸运的。

(通常)我很享受码字的乐趣,对我来说这意义就足够了。

然而,大多数人并不能感受到工作中这种简单的快乐:大多数工作不是无聊透顶就是令人憎恶,要么就是两者兼而有之。

第二点更危险。

有意义的工作肯定是多少有些价值的;在从事那份工作时,我们一定会觉得自己在做一件有意义的事。

这种思维方式只能给我们带来失望。

如果你开始问自己的工作是否有价值,你不得不做出否定的结论。

以这种方式来思考的话,所有工作都很没意义,无论你是记者、银行家、街头艺人抑或是政府部长。

事实上,无论是谁创造了“起到重要作用”这个说法,他就已经改变了世界,尽管这种改变并不是正面的。

这个短语所表示的不切实际的成就,是几乎所有人都无法达到的。

我们中的大多数人根本几乎就起不到什么重要作用——这一点是显而易见的。

你想想看如果有3000万工人,那么这些工人除了对与他们工作直接相关的人产生影响外,几乎不可能对外面世界有重大影响。

相关文档
最新文档