译首好诗卡梅尔角(罗宾逊·杰弗斯)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

译首好诗卡梅尔角(罗宾逊·杰弗斯)
罗宾逊·杰弗斯(Robinson Jeffers,1887-1962)美国生态诗人,剧作家。

二十世纪美国最受争议的诗人之一。

1924年,出版了第一部长篇叙事诗《泰马及其他诗篇》(Tamar and Other Poems)而一举成名。

其在加利福尼亚蒙特雷半岛南部的卡梅尔镇亲手建造的石屋(Tor House)和鹰塔(Hawk Tower)被列入美国国家史迹名录(National Register of Historic Places)。

卡梅尔角
万物有非凡的耐心!
城郊减损着房屋的美丽。

我们惊叹它初始之美。

罂粟完整,羽扇豆*沿干净的崖壁生长;
两三匹马闯入,
一些奶牛在岩石的棱角磨蹭他们的侧腰。

搅局者来了:它们担心吗?
不会的。

它一直都在。

它知道人是一种潮流
所有澎湃的迟早会消退,
他们在作品里溶解。

浮现原初之美。

活在岩石的颗粒里。

安全如度过无边之海后再爬上我们的悬崖,
我们必须从自我中跳出
我们必须不那么人性一点,变得自信。

如同我们从岩石和海洋中诞生。

*羽扇豆:学名Lupinus micranthus Guss.俗称鲁冰花。

豆科羽扇豆属一年生草本。

原产北美、地中海,多生长于沙地的温带地区。

园艺栽培品种较多。

花期3-4月,果期4-7月。

总状花序顶生,花序轴纤细,花冠萼二唇形,被硬毛。

荚果长圆状线形,种子卵形,扁平,斑纹,光滑。

高可达70㎝。

Carmel Point
The extraordinary patience of things!
This beautiful place defaced with a crop of surburban houses-
How beautiful when we first beheld it,
Unbroken field of poppy and lupin walled with clean cliffs;
No intrusion but two or three horses pasturing,
Or a few milch cows rubbing their flanks on the outcrop rockheads-
Now the spoiler has come: does it care?
Not faintly. It has all time. It knows the people are a tide
That swells and in time will ebb, and all
Their works dissolve. Meanwhile the image of the pristine beauty
Lives in the very grain of the granite,
Safe as the endless ocean that climbs our cliff.-As for us:
We must uncenter our minds from ourselves;
We must unhumanize our views a little, and become confident
As the rock and ocean that we were made from.
译者
纳兰,男,本名周金平,1985年生,现居开封。

中国作家协会会员。

有诗歌作品发表于《诗刊》《青年文学》《诗选刊》《诗林》《北京文学》等刊物。

入选《2015中国新诗排行榜》《2014中国最佳诗歌》《2014中国诗歌年选》等选本。

著有诗集《水带恩光》。

延伸EXTEND
1887年,杰弗斯生于美国宾夕法尼亚州的匹兹堡。

父亲威廉·杰弗斯是长老教会的一位牧师,经常带着罗宾逊一起周游世界讲《旧约》。

为此,罗宾逊对语言非常敏感,英语、法语、德语、拉丁语,还有希腊语样样精通。

孩童时代在欧洲的游历让杰弗斯爱上了大自然,在他日后的诗歌创作中,自然是一个重要的主题。

1904年,杰弗斯从西方学院毕业后,继续深入研究古英语和德语。

次年,他开始在南加州大学先后学习医学与森林学。

杰弗斯悲观厌世,鄙视虚伪的美国文明,憎恶嘈杂的社会人群,但他又不得不生活在美国,只好与妻子远离城市的喧嚣,在加利福尼亚蒙特雷半岛南部的卡梅尔安家落户。

从1919年到1962年,杰弗斯创作了很多自由诗来赞美这片海岸。

杰弗斯在海边的岬角上购置了5英亩多的空地。

他为了亲手筑建自己的房屋,找来当地的泥瓦匠,学习如何敲凿海边的花岗石,学会了用这些石块来垒砌墙壁。

1919年,这所倾注了杰弗斯心血的房子终于竣工了。

杰弗斯把房子命名为“石屋”(T or House)。

如今,石屋已经成为加州象征创意、个性和力量的纪念碑。

作家斯图尔特·布兰德曾提到,“石屋是一件诗一样的杰作。

石屋的每个角落都比美国其他任何房子更直接地展现出智慧。


1924年,杰弗斯出版了他的第一部长篇叙事诗《泰马及其他诗篇》,一举成名。

杰弗斯认为“人性是从面包皮开始侵蚀的霉菌”。

他宣扬“非人道主义”,否定了人性的唯我论,赞扬超越人性的伟大。

他的诗歌结合古典悲剧、圣经传说与现代人黑暗和荒诞的本性。

在《杂色牡马》(Roan Stallion,1925)中,他幻想了一个女人想要和一匹马交配,全然不顾这匹马有可能会把她踩伤。

1919年,杰弗斯开始建造闻名于世的鹰塔(Hawk Tower)。

跟当年建造石屋一样,杰弗斯在鹰塔的石墙上也砌上了那些“奇珍异
宝”,有吴哥窟、拜伦故居纽斯泰德修道院、罗德西亚的罗德士墓园的石头,亚瑟王城堡那里的海滩上的卵石,意大利的瓷砖,陨石块,叶芝故居图尔巴列利塔的碎石,还有一块石头来自中国的长城。

1932年,杰弗斯的照片登上了4月4日《时代》杂志的封面。

这段时期杰弗斯名声大噪,每逢他的讲座,教室里都座无虚席,连走廊里也都挤满了来听他演讲的人群。

1946年改编自古希腊欧里庇德斯的悲剧《美狄亚》,成为其代表作。

这部戏在百老汇上演,获得了出人意料的成功,达到了他创作的高峰。

1965年,塞拉俱乐部汇集了杰弗斯的诗,出版了一本图文诗集《无一例外》(Not Man Apart),穿插了美丽的大苏尔海岸的图片。

1978年,石屋由美国国家文物保护信托基金会(National Trust for Historic Preservation)下属的石屋基金会(Robinson Jeffers Tor House Foundation)接管,这个由志愿者组成的非营利性机构负责维护石屋和鹰塔,并且向公众展览杰弗斯的作品。

青年诗人成长出版陪跑计划
你人生的第一本诗集
诗青年帮你免费出版。

相关文档
最新文档