40米海洋多用途拖船规格书

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Group No. 10
Hull
船体
Group No. 10-1
General
总述
The hull including the deckhouse,shall be built of mild steel, of best commercial shipbuilding quality. The steel shall be according to Specification and furnished with test certificate as required by Classification Society. The scantlings shall be designed in accordance with a draft of 4.00 m.
船壳包括甲板室,应由最好质量的的商业造船低碳钢建造而成。

钢材应根据规格并按船级社要求配置证书。

构建尺寸应按4米的草图设计。

The hull is to be built with transverse frame system of 500mm apart. The superstructure shall be made of steel construction.
船壳由500毫米的横向框架构造而成,表层应由钢材构成。

10-1.1
Transom Section
艉部结构
10-1.1.1
Engine Room
机舱
Foundation of main engines shall have ample strengthening and good connection to the Vessel's hull. Foundations of main engines are forming a part of the bottom construction in way of the engine room. Foundations for main diesel generator units, pumps, deck machinery etc. shall be provided with sufficient strength in order to suppress vibrations.
主发动机的基部应有足够的家固件并很好的跟船壳相连,主发动机的基部以底部结构的方式形成机舱。

主柴油机组的基部,泵,甲板机械等应提供充足的强度以抑制振动。

10-1.1.2
Bottom Construction
船底结构
The Vessel shall be designed to have single bottom except part of the engine room. Tanks for fuel oil, fresh water, dirty oil, water ballast etc. are to be arranged as appropriate.
除了部分机舱,船都应设计成单底。

槽容为燃料油,淡水,污油,压载水等等情况而定。

Inner floors engines and center girders of bottom construction with sufficient lightening holes, limber and air holes are to be provided except where watertight or oil tight construction is required.
内部发动机和中心底部的结构有大量的闪光洞,前车和空气洞。

除了要求防止漏水,漏油的结构。

10-1.1.3
Shell plating, Frame, Bulwark, etc.
船壳板,机架、壁垒等
Bottom-and side shell plating, including bilge radius and frames, are to be in accordance with Classification Society regulations. In way of hawse pipes, propeller area, shafts and sea chest plating and openings.The plate thickness is to be increased as necessary.
底部和两侧的船壳板包括底把半径和机架,都要依照船级社条例。

锚链孔管道的方式,螺旋桨的区域,轴,海水阀箱区、电镀及开口,钢板厚度有必要时增加。

10-1.1.4
Deck Plating
甲板钢板
Plating of decks is to be according to Classification Society's regulations and strengthened where necessary in way of windlass, winches, mooring bitts, etc. Stanchions of steel pipe shall be arranged for supporting decks
only where necessary. Exposed main deck plate thickness to be 12mm (min), in way of Anchor Handling area/ sharkjaws & tow pins, deck plate thickness to be 20mm.
电镀甲板要根据船级社的规章制度以及加强必要的绞盘,系泊绞车等。

钢板的支柱应为支持甲板有必要的地方而安排。

暴露在外面的主要甲板的厚度应最小为12毫米,锚处理区域/钢板的厚度应为20毫米。

10-1.1.5
Bulkhead
舱壁
Watertight transverse and longitudinal bulkheads are to be arranged. All bulkheads shall be fitted according to Classification Society rules and stiffened with profiles.
防水横,纵向的舱壁都要安排。

所有舱壁将适合据船级社规则和变硬同剖面。

10-1.1.6
Steel Wall and Tank Below Main Deck
钢墙和主甲板下面的水槽
Steel walls, being well stiffened by profiles, shall be arranged for subdivision of stores and workshops as well as stair casings in lower compartments of hull.
铜墙用加强型材,应当安排细分的商店和工作坊,以及较低的楼梯间套管的船体。

10-1.2
Bow Section
船首结构
The fore body shall have raked stem and be built of steel plates with thick steel bar stem in way of waterline. The fore body including stem shall be well stiffened & strengthened for pushing.
船首应建成斜船首,由带有厚钢精的厚钢板以水印横线的方式构建而成。

Wash bulkhead with lightening holes shall be provided in part of the fore peak on the centre line. Chain locker in fore body is to be provided into two compartments by a thick (12mm minimum) non-watertight bulkhead on the centre line with cut-in-steps.
洗舱壁应以闪电般的孔提供一部分的密封面中线峰。

船首的储物柜是在链提供两个小卧房附近(12毫米最低)的非水
密舱壁和cut-in-steps中线上。

Loose gratings of galvanized perforated steel plates of 19mm thick shall be arranged inside of the chain lockers and to have a minimum height of 300 mm above the bottom of the chain locker for good drainage.
宽松的热浸镀锌钢板光栅孔19毫米厚内不得安排锚链舱以及最低高度为300毫米以上连锁底部的储物柜,用来存放很好的排水设施。

The Chain lockers shall be arranged with bilge pipe and piping arrangement.
锁链器应与舱底的管道系统连接。

10-1.2.1 Forecastle And Deckhouse
前甲板和舱面船室
Forecastle and deckhouse shall be of fully welded steel construction with transverse and/ or longitudinal framing. Pillars and girders are to be provided where necessary according to Classification Society regulations. Interior and exterior walls are to be well stiffened by profiles. For the inside structure, intermittent welding shall be applied.
Platting for wheelhouse front and floors to have a minimum thickness of 8mm.
前甲板和舱面船室应由横向和/或纵向钢结构完全焊接成。

支柱和支架等需根据船级社规定安装在必要处。

内外墙需足够结实。

内部结构应采用间断焊缝的方式焊接。

舵手室前端和底板的厚度最小因满足8mm的要求。

10-1.2.2
Bulwark
舷墙
Bulwarks, reinforced in way of mooring fittings, are to be fitted extending from corners of transom to aft of forecastle and to be made of 8mm thick steel plates with 150mm x 10mm bulb plate welded on top of bulwark. Vertical stiffening of bulwark is to be provided by profiles welded on deck with doublers.
舷墙,在系泊设备处增加的,安装从横梁的脚延伸到艏楼的后端,并且由8mm厚的钢板和150mm x 10mm的球头扁钢焊接在舷墙的顶端。

舷墙的垂直加强精是通过在甲板上的纵断面焊接及倍增器完成的。

Height of bulwark is to be not less than 1000 mm.
舷墙的高度不应该低于1000mm.
Aft bulwark top to be carefully shaped to slope down to main deck to facilitating smooth surface for guidance of tow wire.
舷墙尾部的顶端要准确成型形成下坡到主甲板上,为拖缆导向提供光滑的表面。

Freeing ports to be arranged in main deck bulwarks with area to Classification requirements. All transitions in the bulwark top are to be made as smooth as possible to avoid snagging the towline. Freeing ports to be lined with 14mm round bars.
根据区域分类要求,甲板排水孔应该被布置在主甲板的舷墙上。

所有在舷墙顶端的过渡要做的尽可能的光滑,避免妨碍拖缆。

甲板排水口应该内衬有14mm圆钢条。

10-1.2.3
Keel
龙骨
A flat plate keel 12mm thick is to be fitted, connected throughout the length to the centre girder. It is to be tapered at the forward end to the stem and connected to the aft centerline skeg
12mm厚的平板龙骨应从头到尾安装和连接在主龙筋龙骨立板上。

从主干到前末端到
龙骨后端逐渐成锥型状连接。

10-1.2.4
Bilge Keel
舱底龙骨
Bilge keel made of 350mm x 16mm plate with 30mm dia. round bar and doublers shall beprovided at amidships for not less than 1/3 the length of the Vessel on both sides at bilge shell.
由350mm x 16mm板材和30mm圆钢条构成的舱底龙骨不小于船体两侧总长的1/3。

10-1.2.5
Rudders & Rudder Trunks
舵及舵的中继线
Two (2) rudders are to be fitted each with an approved area. The rudders are to be watertight streamlined, double plate type, fabricated of mild steel, with internal horizontal plate frames.
两套舵应安装在船级社认可的恰当位置上。

舵应为双层水密流线型的,用碳钢做成。

内部应有水平偏转板。

Suitable lifting arrangements are to be incorporated and filling and drain plugs fitted.
适合的起吊布局应该合并并且装好灌装和放泄口塞。

The plate frames to have limber holes to ensure internal drainage.
板架应有排污用的排污孔
After testing, the rudders are to be filled with bituminous solution and drained.
测试后,舵应用沥青处理并干燥。

All plug welds are to be faired with cement composition.
所有的查栓焊接应为流线型且充分粘合。

A lifting eye and a jumping ring to be fitted to each rudderstock.
每个舵杆都应有一个吊装眼和套环。

The rudderstock is to be of forged steel or equivalent.
舵杆应采用锻造刚才制造或同等材质和工艺制作。

The rudder trunk is to be tubular steel, with a heavy plate to take the steering gear tiller. A Heavy steel boss to be incorporated at the lower end of the trunk and fitted with approved type bearing. The bearing and stock to be designed to take the full side load of the rudder. The rudder bearing is to be water lubricated.
舵杆管是管钢带有厚板去带动舵机的舵柄。

后钢与管子低末端进行合并并且和审核通过的轴承安装在一起。

轴承和竖轴被设计用来承受船舵的主力负荷。

舵轴承是水润滑的。

10-1.2.6
Nozzles & Shaft Brackets
导流筒以及轴架
Two (2) fixed mild steel nozzles, with suitable diameter, are to be fitted. Each nozzle is to be supported by two streamlined side brackets. The bottom structure of the hull in way of the nozzles will be stiffened by additional transverse and longitudinal members. Wear rings in way of propeller tips to be of stainless steel 316L. Width of the wear ring to be 25% in excess of propeller sweep width (weldment to be away from sweep area).
两个规定尺寸的碳钢导流筒,每个导流筒由两个流线型的支架支撑。

连接导流筒的船体底部结构应由横向和纵向构件增强其强度。

导流筒上与螺旋桨桨叶边缘对应的磨损环应由316不锈钢制成。

其宽度应超出螺旋桨旋转时形成的最大横面的25%。

Propeller shaft brackets are to be the ―Y‖ type, of fabricated mild steel construction, upper part of support shaft aft bossing and lower part to prevent wires entering nozzle thus protecting propellers.
螺旋桨轴架应为―Y‖字形,且由碳钢制成。

架子上部分早船尾部制成螺旋桨,下部分用于防止杂物卷入导流筒破坏螺旋桨。

10-1.2.7
Fenders
防撞条
Raked fender tubes with doublers to be welded to the forecastle plating between the deckline fenders as shown on the General Arrangement Plan. The ends of all fender pipes to be tapered.
带有倍压器的斜碰垫管被焊接在前甲板镀层与甲板碰垫之间,就如之前安排好了一样。

所有的管道两端碰垫都是锥形。

Heavy duty 'W' shaped synthetic vertical hollow rubber fender of 500mm x 300mm to be fitted at the bow and stern as per the General Arrangement Drawing.
500mm x 300mm的W 型的重型合成的垂直空心橡胶碰垫如总体安排的草图一样安装在船首和船尾。

Twenty (20) numbers and size of tyres (Dia. 1050mm x 450mm wide) are to be installed on shipsides. Lugs for installing the fenders to be fitted.
20个尺寸为直径1050mm x 450mm宽的轮胎安装到船的边缘,支托用来安装碰垫。

25mm diameter (min.) galvanized chain to be used to hold the tyres in position. Cut opening in the tyres to be reinforced with pipe of approximate size which to be held in to position by collar welded on both sides.直径最小为25mm的镀锌链用来固定轮胎的位置。

Group No. 10-2
Deck Equipment and Outfit
甲板机械和舾装件
10-2.1
General
总述
All deck machinery and equipment are to be supplied and installed to meet Classification and Owner requirements as applicable. All fastening materials, bolts and nuts which are exposed on the open deck shall be of stainless steel 316 materials.
所有甲板机械设备需要符合船级社规范以及船东的要求。

所有暴露在露天甲板上的紧固件,螺栓螺母的材质必须是316不锈钢材。

10-2.2
Anchor and Mooring Equipment
锚和系泊设备
Anchoring and mooring equipment shall be provided as per Classification Society Requirement. The anchor chain shackles shall be marked.
锚及系泊设备需按相关船级社规范要求提供。

锚链卸扣需标记钢印。

10-2.2.1
Windlass
锚机
One (1) electro-hydraulic anchor windlass with two (2) cable lifters and two (2) warping drums are to be provided. Brake and coupling allowing independent operation of cable lifter and warping drum shall be arranged to suit the anchoring equipment to be installed at the forecastle deck.
电动液压起锚机一台,该锚机有两个锚链轮和两个绞缆筒。

锚链轮和绞缆筒能够独立制动和耦合,起锚机需要与安装在艏楼甲板的锚泊设备吻合。

Capacity: 3.2 tonnes at 12 m/min for 26mm dia. U2 chain
负载:3.2T@12m/min,匹配26mm直径的U2锚链。

10-2.2.2
Anchor and Chain
锚及锚链
Two (2) stockless bower anchors together with shackle and stud link chain cable are to be installed in accordance with the rules.
2个无杆锚(配锚卸扣)及有档锚链,均需按规范要求安装。

For guidance, they are as follows:-
Two (2) stockless bower anchors, stowed in anchor-pockets, each of 900 kg.
Total length of 357.5mm x 26mm dia / Grade 2 stud-link-chain cables, divided to port and starboard side with
swivel and shackle.
Two (2) chain-stoppers, spindle compressor type
配置指导:
900KG 无杆锚2个收于锚唇
U2 有档锚链直径26mm*357.5m,配卸扣及转环分用于左右舷。

螺旋式掣链器2个
10-2.2.3
Bollard, Fairlead, Loose Mooring Equipment
带缆桩,导缆器系泊设备
Sufficient number of bollards and fairleads shall be provided.
Mooring lines:4x140M long mooring ropes of min. 74KN breaking strength (polypropene)
Tow line: 1 x 180M long towline of min. 174KN breaking strength (steel wire rope)
需要提供足够数量的带缆桩和导缆器。

系泊缆绳:4*140m 长的缆绳,最小破断力为74KN,(聚丙烯)
拖绳:1*180m 长度拖绳,最小破断力为174KN,(钢丝绳)
10-2.3
Watertigtht Doors & Hatches
水密门和舱口盖
Hand operated quick closing single wheel type watertight doors with clear opening of 1400mm high by 650mm wide if applicable are to be fitted as shown on the General Arrangement Plan. They are to be able to control from either side.
手动圆形转盘把手快开闭水密门,通孔尺寸:1400mm x 650mm,安装参照船体布置图。

门在安装之后保证能双面开闭。

Watertight hatches are to be fitted on the main deck, as shown on the General Arrangement Plan. All coamings are to be as per Loadline Regulations. Lids to be capable of being opened and closed from inside and outside.. 水密舱口盖需要安装在主甲板上,参照船体布置图。

所有的围板需满足载重线的相关规定。

盖子在安装之后保证能在里面和外面开闭。

Hatch covers to be counter-balanced if applicable for ease of opening from inside. Watertight door and hatches to be fabricated to JIS Standard.
舱口盖必须保证平衡,以及在使用时能轻易地从里面打开。

水密门和舱口盖都必须按照JIS标准生产。

10-2.4
Funnels
烟囱
Two (2) funnels are to be arranged as shown on the General Arrangement drawing. A hinged potable panel access door or portable panel is to be fitted on the funnel for maintenance accessibility. 参照船体布置图安装两个烟囱。

在烟囱上需要安装一扇铰链式的轻便门或者便携式盖板,以方便以后维修时进入。

10-2.5
Masts
The mast is to be fitted with brackets for the navigation lights.
Masts to have rungs carried on top, arranged for access to light trays and necessary fittings. Safety cage of
stainless steel 316 material to be fitted for height above 2.5M.
Blocks for aerials, yard arms and ensign staff to be fitted and sheaves for signal flags and shape
hoists to be arranged on masts, as required.
Cable fastener, bolt, nuts, fittings, bar and steps to be of SS316 material.
10-2.6 Rails & Stanchions
扶手和栏杆
To be fitted around wheelhouse top and wheelhouse deck, as indicated on General Arrangement Plan.
参照船体布置图将栏杆和扶手安装在驾驶室前和驾驶室甲板上。

Storm rails of suitable design are to be fitted along passageway inside accommodation spaces.
在起居舱室的走廊安装设计合理的风暴扶手。

Hand grips to be fitted in way of W.C.’s and showers and where required in way of manholes and vertical ladders. 在洗手间,浴室以及有人孔盖和直梯的地方安装扶手。

Top rails to be 32mm galvanised pipe, middle and bottom rails to be 19mm diameter solid rod. Stanchions to be of 65mm x 12mm mild steel flat bar, spaced approx. 1500mm and welded to deck with doubler. 顶栏杆必须是32mm 镀锌钢管,中间和底部的栏杆19mm实心钢条。

栏杆支柱是65mm x 12mm低碳扁钢,间距大约1500mm,焊接在甲板上。

10-2.7 Towing Bollard
系缆柱
Towing bollard of 300 N.B heavy pipe shall be installed on the forecastle deck forward as shown on the General Arrangement Drawing. 300N.B
重型管系缆柱,如总装图所示安装于艏楼
10-2.8 Bollards & Mooring Posts
带缆桩
Double mooring bollards of 250mm N.B. heavy pipes are to be fitted on main and forecastle deck as shown in the General Arrangement. 250mm N.B
重型管双柱带缆桩,如总装图所示安装于主甲板及艏楼。

10-2.9 Manholes
人孔盖
All manholes size 600mm x 400mm are to be elongated shape with stainless steel studs and nuts. In way of accommodation, they are to be recessed type with flush covers to match deck level. 所有的人孔盖都是600mm x 400mm椭圆形,不锈钢的螺栓和螺母。

在起居室,人孔盖都必须是埋入式,平置的盖子与甲板水平。

In engine room and main deck, they are to be ―raised‖ type, if necessary. 在机舱和主甲板,人孔盖是凸起式。

Covers to bead-welded for identification and mark to indicate the fitted position. 盖子需要珠焊一些符号标记出安装位置。

10-2.10 Towing/Anchor Handling Winch
拖缆/起锚绞车
One (1) unit 120-tonnes S.W.L. electro-hydraulic winch to be installed on main deck with canvas Cover to be provided.
主甲板上需要安装120T电动液压绞车一台,并用帆布盖好。

The winch's capacity and fixtures to be as follows:
Type 类型: Double drum, waterfall arrangement 双卷筒,瀑布式
Drum Capacity 容绳量:
- Upper – 50mm dia. x 1000M SWR, steel rope 上部卷筒—1000米50mm直径SWR钢丝绳
- Lower - 50mm dia. x 1000M SWR, steel rope 下部卷筒—1000米
50mm直径SWR钢丝绳
Clutch 离合器:
Remote operated 远程控制
Control 控制台: Local and remote from wheelhouse 机旁和驾驶室远程控制Speed 速度: 60 tonnes @ 0-6M/min (1st layer) 60 tonnes @ 0-6M/min (底层)
Brake Holding 制动力:
200 tonnes
Winch control to be arranged for remote from the wheelhouse and locally on main deck.绞车远程控制台安装在驾驶室,机旁控制安装在主甲板
Instrument and gauges on the local control pannel on main deck must be properly protected with swing type steel cover. 主甲板上机旁控制台上的仪器和计量表需要用摆动式铁罩保护
Group No. 10-3
ACCOMMODATION
舱室
10-3.1
General
概述
Accommodation spaces for crew shall be arranged to provide the comfort and space utilization.Special attention shall be paid to the rules and regulations concerning the noise level. Scheme of decoration together with colours for furnishing fabrics, plastic laminates, deck coverings, paints etc, shall be chosen by the Builder and submit to Owner for approval. Asbestos is never allowed to be used for accommodation materials.Builder shall provide information to all material used for the construction.
舱室将为船员提供舒适有用的空间。

尤其要关注噪音程度的相关规定。

装修上包括面料颜色、塑料膜、甲板覆盖层、油漆等的装饰设计由建船者和船东的批准认可。

石棉决不允许作在舱室材料。

造船者应提供建造所用的一切材料的信息。

All fixed and loose furniture including mattresses, as described in the following specification are to be supplied and fitted by the builders.
所有固定及拆装的家具包括床垫等,他们的规格如下,是由造船者提供和配置。

All doors are to meet with SOLAS requirements and with baked enamel finished, hung on brass hinges and fitted with brass door fittings. Good quality deadlocks with three (3) labelled keys each are to be fitted to doors of all cabins, stores and other compartments throughout the accommodation. Chrome plated brass locks are to be fitted to all drawers, cupboards, lockers, stores and cold/freezer rooms.
所有的门应符合SOLAS的要求和规定,表面烤漆,挂铜铰链和其他的黄铜配件。

所有的舱室,储物间和其他的房间里的门上都配置高质量的单栓锁,附3把有标记的钥匙。

所有的抽屉,储物柜、橱柜,商店和冷/冰箱的房间安装镀铬铜锁。

All internal space to have a minimum clear height of 2.1 metre from floor to ceiling.
所有室内的净高为2.1米,从地板到天花板。

All door frames to have stainless steel wear plate at the lower station. All emergency exit door
frame shall be colour coded.
所有门框为不锈钢耐磨板。

所有紧急出口门框应该有彩色标记。

10-3.2
Flooring Inside
室内地板
10-3.2.1
Underlay
衬底
A minimum of 8 mm underlay shall be installed for area as mentioned in Clause 10-3.2.2.Insulation floor (fire-, noise-) shall be arranged according to rules and regulations.
至少8毫米的衬底应安装在10-3.2.2条中提到区域。

绝缘地板(火-、噪音-)应按照规则和规章制度实施。

10-3.2.2 Top Covering
地板顶层覆盖物
Accommodation capt./chief engineer 船长住所Accommodation officers 办公人员住所Accommodation crew 船员住所
Public spaces 公用场所
Alleyways, staircase 走廊、楼梯
Mess rooms 餐厅
Bridge 船桥
Galley 厨房
Laundry & changing room 洗涤更衣室vinyl PVC sheet 塑料PVC板材vinyl/PVC sheet 塑料PVC板材vinyl/PVC sheet 塑料PVC板材vinyl/PVC sheet 塑料PVC板材vinyl/PVC sheet 塑料PVC板材vinyl/PVC tiles 乙烯/ PVC瓷砖Knobbed PVC sheets 圆头PVC板材ceramic tiles sheets 瓷砖板ceramic tiles sheets 瓷砖板
All top layers are of type approval and to yard's standard, colours shall be approved by Owner.
所有最上层的铺装物需有型式认可证书和符合船厂要求,色卡需要船东认可。

10-3.3Window, Door
窗、门
10-3.3.1 Window

Aluminum framed type side scuttles and windows are to be arranged as per the drawing with appropriate thickness to meet the rules and regulation requirement. Curtains to be provided. Rectangular windows to be fitted in wheelhouse. One (1) window with clear view screen is to be provided at wheelhouse forward. Three (3) windows with windscreen wipers, one (1) at wheelhouse forward and two (2) at the wheelhouse aft. are to be provided together with fresh water washing nozzles.
铝制舷窗应按照所给图纸作适合的厚度,并要相关的规范和要求。

要提供窗帘,驾驶室配置矩形窗户。

在驾驶室前方配置清晰视野清晰的窗。

配置三扇有雨刮的窗户,一扇在驾驶室前方,另外两扇在驾驶室后面,附带2个淡水冲洗喷嘴。

10-3.3.2 Non-Ferro Door
非铁合金门
One (1) door is to be provided at each side, port and starboard, In the inside of wheelhouse,with window, and to be made of marine aluminum alloy and one (1) each WT steel doors c/w single point operating shall be located outside both port & starboard side. Opening outer ends.
左舷和右舷的每边提供一扇门;在驾驶室里,一扇船用铝合金窗;每个WT钢制门单个操作应安置在左舷和右弦的外边。

10-3.3.3 Fire Protection Door
防火门
Fire protection doors are to be supplied according to rules and regulations.
防火门应按相关规范和规定配置
10-3.3.4 Interior Door
室内门
Interior doors of sandwich type according to rules and regulations shall be of steel sheet covered rockwool with plastic laminated finish on both sides. Fitting shall be out of chromium-plated brass.
根据相关的规则和条款,夹层式的室内门由两边覆盖着岩棉的钢板制成,钢板表面为塑料膜。

门表面镀铬黄铜。

10-3.4Partition Wall, Wall Lining, Ceiling
独立围壁、壁板、天花板
10-3.4.1 Partition Wall, Wall Lining
独立围壁、壁板
Partition walls, panels and wall linings in all crew's, public and duty rooms as well as on the wheelhouse shall be of approved type and all to rules and regulation requirements.
所有船员室、公共场所和值班室、驾驶室等的独立围壁、壁板和衬板都需要形式认可证书,并符合相关条例的要求。

10-3.4.2 Ceiling
天花板
Approved type ceilings for deck heads shall be installed to meet the rules and regulation requirements.Choice of colours to be as per Owner’s request and requirement.
经认可的舱顶天花板应按照规则和条例要求安装。

根据业主的要求及需求选择颜色。

10-3.4.3 Window Box
窗斗
Window boxes are to be fabricated from GRP and painted.Drainage for condensation to be provided.
窗斗由GRP制造,并涂上油漆。

提供压缩排水。

10-3.4.4 Insulation
绝缘
Insulation (fire-, noise-, vibration protection) shall be applied to comply with SOLAS regulations.
绝缘材料(防火、防噪音、防震动)符合国际海上人命安全公约相关规定。

10-3.5Furniture and Equipment for Wheelhouse
驾驶室家具和设备
Wheelhouse to be equipped with all navigational instruments and electronics as specified elsewhere. Wheelhouse windows to be arranged to give maximum visibility all round. Wheelhouse arrangement drawing to be submitted to the Owner for approval. Two (2) combined steering and engine manoeuvring consoles to be fitted, forward and aft. In addition to navigational and electrical equipment, the following items shall be supplied and fitted in the wheelhouse :-
驾驶室在指定地方应装所有导航仪表和电子设备。

驾驶室窗户应安装应能让四周最大的视野可见性。

驾驶室布置图须经船东认可。

两台组合转向系统和发动机操纵器安装于驾驶室前方和后方。

除了导航、电气设备外,下列设备应供应和安装在驾驶室里:
Flag lockers c/w one (1) set of International Code Flags and National Ensign.
旗柜附带一面国际代码的旗帜和国旗。

Two (2) binocular boxes
2个望远镜盒子
Stainless steel storm rails on consoles
不锈钢风暴栏杆(控制台)
Chart table with drawers under and with save-all end slit on table top edge for the charts
海图桌下面附带抽屉,海图桌顶部边缘防溅器
Chart table lamp with dimmer
带调光器的海图桌用灯
Radio operator’s clock
无限电话务员时钟
Two (2) Helmsman chairs with armrest, upholstered, adjustable in height and with footrest.
两个加扶手的舵手椅子,可加软垫,可调节高度的脚凳
Book shelf and racks of sufficient size
尺寸大小适合的书架
One (1) anemometer
一个风力表
One (1) air horn
一个扬声器
One (1) 300mm diameter brass ship bel , engraved with the vessel’s name, year of built and
yard number, mounted at the starboard side bridge wing.
一个300毫米直径的黄铜船贝尔,上面刻着那艘船的名字,船龄和船号,设计在船右舷的侧翼上。

Two (2) deck head mounted rudder indicators fitted above the aft and forward control Consoles
两个舱顶板上用的船角指示器,为控制台前方和后方提供设备。

One (1) Quartz type battery clock
一个石英型电池的时钟
Two (2) 2000W searchlight c/w electric remote controls
两个2000W探明灯及遥控器
One (1) Aneroid barometer
一个银色的晴雨表
One (1) inclinometer, bulkhead mounted type
一个倾角罗盘、适合舱壁安装类型
One (1) chronometer
一个航海经线仪
One (1) set Aidis signal lamp
一套AIDIS 信号灯
Two (2) sets hand leads
两套手线索
One (1) split unit air conditioner capacity to maintain wheelhouse temperature below 25o C.
一台空调调节机保持驾驶室温度低于25摄氏度
Five (5) numbers of 220V power points
5个220V的电源插座
10-3.6 Furniture and Equipment for Living Quarter
生活区的家具和设备
10-3.6.1 Furniture and Fixture
家具和固定物品
Arrangement, design and size of the furniture shall be in accordance with the Builder's or manufacturer's practice and approved by the Owner.
In general, material for furniture shall be of plywood or solid hardwood depending on piece of furniture.
家具的布置、设计和尺寸应符合船厂或制造商的实际情况并经船东认可。

总的来说,家具的材料应符合家具要求为胶合板或者硬木板。

Surfaces of plywood furniture shall be covered with hard plastic laminates of wood colours (Reposal, Perstorp, Formica or equivalent).
胶合板家具表面覆盖应为木纹的硬层塑料膜(Perstorp,Reposal,或类似的)
Top of all desks, tables, and other exposed top surfaces shall be covered with hard plastic laminates of a cigarette and alcohol-proof type. Fixed furniture shall be secured to deck or bulkhead.
所有桌椅上表面和其它暴露在表面应为防烟酒的硬塑料层压板。

家具应固定甲板上或舱壁。

Provision is made to secure all portable furniture in rough sea. For easy cleaning, sufficient space around the furniture shall be provided. Fixed furniture shall be closely connected to bulkhead, floor and/or ceiling, in order to avoid small gaps and inaccessible areas. Legs of furniture pieces shall be of metal, chromium plated,
plastic-covered, or painted and will be fitted with plastic caps.
为了确保所有可移动的家具在强烈海面上的状况安全而制定了相关条款。

为了便于清洗,家具周围要留有足够的空间。

需要固定的家具要与舱壁,地板或者天花板链接紧密,以避免一些缝隙或者不可触及的空间。

家具支架应由金属、镀铬、塑料、漆等将安装塑料。

10-3.6.2 Upholstery
垫衬物/内饰物
Upholstery shall be supplied. 提供垫衬物
Mattresses shall be of foam plastics with spring. 泡沫弹簧塑料床垫
Mattresses cover shall be of cotton. 床垫覆盖棉花
Pillow shall be of foam plastics and covered with cotton.枕头(覆盖棉花泡沫弹簧塑料)
Cloth for sofa and chair shall be of vinyl leather. 布沙发和乙烯基皮革椅
Stuff of seat for sofa and chair shall be of foam plastics. 泡沫塑料椅
Curtain shall be of fabrics with fire retarding properties and shower curtain shall be of plastics. 阻燃性质的窗帘布料,浴帘为塑料的
Curtain for windows facing bridge front shall be lined with lightproof lining and all to have fire-retarding property. 面对船桥窗户的窗帘为不透光的,所有的窗帘都应阻燃。

10-3.6.3 Hardware
五金器具
Hardware shall be of chrome-plated brass in general.一般五金为铜镀铬
Cylinder type locks shall be fitted for door of cabins, wardrobes and some of drawers in public space, living space, office space, etc.
在公共空间、生活空间、办公空间的抽屉、衣柜、小屋的门安置圆锁。

Stick mortice type locks shall be fitted to the doors exposed to weather in commissary space,sanitary space, sundry space, etc.
榫眼锁安装在暴露于天气的空间,卫浴间,杂货库等等
Door lock for water closet shall be fitted with indicator. 卫生间的门锁安置指示器
Doorstopper with hook shall be provided.提供带挂钩的制门器
Coat and hat hook shall be fitted in each cabin and lavatory.每个舱和厕所安置衣帽钩
Each door lock shall be supplied with three (3) keys.每个门配3把钥匙
All keys shall be tagged.所有钥匙均有标记
Pad lock shall be fitted to all steel weather tight door.挂锁适应钢质紧锁门
Spare keys cabinet shall be located in the Captain’s cabin 船长舱室备用钥匙柜
10-3.6.4 Accommodation
住宿
The accommodations shall be arranged for eighteen (18) ship's crew and all to be arranged and fitted out as follows:- 提供18个船员的住所,所有住所设置如下:
10-3.6.4.1 Captain’s & Chief Engineer’s Cabins
船长室和轮机长室
These two (2) cabins situated on forecastle deck as shown on the G.A. are to be fitted out identically as follows:-
这2间房的布置在艏楼甲板,安装如下:
1 built-in berth of 2000x 900x 150mm spring mattress with drawers and bunk light
1个2000x900x150 mm 尺寸、带抽屉、弹簧床垫和床头灯的内置床
1 desk with drawers and light
一张带抽屉和灯的桌子
1 built-in upholstered sofa
一张内置布面沙发
1 built-in wardrobe c/w shelf, hanger rod and hooks with lifejackets stowage on top
一个内置的衣柜带货架、衣架钩、救生衣
1 upholstered chair
一个软椅
2 coat hooks on back of door
2个门后帽钩
1 keyboard (Captain only)
一个键盘(船长用)
1 quartz battery clock
一个石英钟
1 sound power telephone
一声功率电话
2 x 300mm dia. scuttles with deadlight covers
2个直径300mm的带舷窗盖的舷窗
2 power points 220/1/50
2个220V、单相、50功率的插座
1 attached toilet
一个连带卫生间
10-3.6.4.2 Two-Man Cabins
2人制的船舱
Two (2) two-man cabins, one (1) situated on the main deck and one (1) on the forecastle deck are to be fitted as follows:-
两个两人间的舱室,一个安装在主甲板上,一个安装在前甲板。

安装如下:
1 x 2-tier berth of 2000x800x150mm spring mattress c/w bunk light, curtains, drawers under and ladder for the upper bunk
一个2层的、2000x800x150 mm 尺寸、弹簧床垫、床头灯和窗帘的床铺,床下设抽屉,
为上板铺提供梯子。

1 desk with drawers and light 带抽屉和灯的办公桌
2 built-in wardrobes c/w shelves, hanger rods, hooks with lifejackets stowage on top
2个内置的衣柜带货架、衣架棒、可放置救生衣在上面的衣钩
1 upholstered chair
一个布面扶手椅
2 coat hooks on back of door
2个门后帽钩
2 power points 220/1/50
2个220V、单相、50功率的插座
1 attached toilet (sharing)
一个连带共享卫生间
10-3.6.4.4 Four-Man Cabins 4人间舱室。

相关文档
最新文档