【脱口秀】七夕节翻译成Qixi?今天来学学那些刷爆朋友圈的英文情话!
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【脱⼝秀】七⼣节翻译成Qixi?今天来学学那些刷爆朋友圈的英⽂情话!
01.
七⼣节
Qixi festival
The Double Seventh Festival
Chinese Valentine's Day
02.
秦观
《鹊桥仙》
两情若是久长时,⼜岂在朝朝暮暮。
Immortals at the Magpie Bridge
If love between both sides can last for age
Why need they stay together night and day?
翻译:许渊冲
03.
聂鲁达 Pablo Neruda
Here I love you
The moon turns its clockwork dream.
The biggest stars look at me with your eyes.
And as I love you,
the pines in the wind want to sing your name with their leaves of wire.
《我在这⾥爱你》
⽉亮转动它齿轮般的梦。
最⼤的星星借助你的眼睛凝望着我。
因为爱你,
风中的松树,要以他们丝线般的叶⼦唱你的名字。
04.
莎⼠⽐亚 William Shakespeare
A Midsummer Night's Dream
Love looks not with the eyes, but with the mind,
and therefore is winged Cupid painted blind.
《仲夏夜之梦》
爱情不是⽤眼睛看,⽽是⽤⼼体验,
因此有翼的爱神丘⽐特的眼睛是被蒙着的。
Shall I compare thee to a summer’s day? (Sonnet 18)
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
《⼗四⾏诗第⼗⼋⾸》
我是否可以把你⽐喻成夏天?
虽然你⽐夏天更可爱更温和。
Much Ado About Nothing
I love you with so much of my heart that none is left to protest.
《⽆事⽣⾮》(台词)
我的⼼被对你的爱掏空,已经⽆⼒抵抗了。
The Tempest
Hear my soul speak:
The very instant that I saw you, did
My heart fly to your service, to make me slave to it.
《暴风⾬》
当我第⼀眼看到你的时候,我的⼼就已经飞到你⾝边,⽢⼼为你执役。
05.
叶芝 William Butler Yeats
When You Are Old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
《当你⽼了》
当你⽼了,头发花⽩,睡意沉沉,
倦坐炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影。
多少⼈爱过你青春的⽚影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
唯独⼀⼈爱你那朝圣者的⼼,
爱你哀戚的脸上岁⽉的留痕。
在炉栅边,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去的,⼜是怎样步上群⼭,怎样在繁星之间藏住了脸。
翻译:李经纬。