大学英语四级翻译练习题:敦煌莫高窟.doc

合集下载

最新敦煌莫高窟赋(原文对照翻译)附注释

最新敦煌莫高窟赋(原文对照翻译)附注释

最新敦煌莫高窟赋(原文对照翻译)附注释

*注:敦煌莫高窟是中国历史上著名的石窟艺术宝库,包含丰

富的艺术及壁画,吸引了无数的游客和学者。以下是最新的一篇关

于莫高窟的赋文,同时提供了原文对照翻译及注释,希望对读者有

所帮助。*

原文

莫高窟,究竟是一座何等神秘的地方?

今天,我们走进这个千年古刹,就仿佛走入了一个神话的世界。

这里是中国石窟艺术的瑰宝,一幅幅栩栩如生的壁画,让人惊

叹不已。

在莫高窟内,佛像石窟共有492个,壁画共有平方米。可以说,这里是艺术的圣地之一。

莫高窟,它的名字源于“无人之地”。而这座无人之地,竟然蕴

藏着丰富的文化和历史遗迹。

十六国至北朝时期,这里的石窟规模很小,数量不多。

而在唐朝,特别是盛唐时期,这里经历了空前的发展。

到了宋代以后,莫高窟的规模扩大,成为了一个具有国际影响力的艺术宝库。现在,它已经成为了世界遗产,吸引着众多游客。

莫高窟的壁画,构图丰富,题材广泛,给人以极大的惊艳。

其中,最出名的壁画之一就是“卧佛卷”,泽州窟第17窟。

这幅壁画长76米,宽4.7米,十分宏大。

画面中,佛陀悠然卧躺,表情宁静,给人以安宁与智慧。

其他如“五百罗汉图”等壁画也同样精美,堪称艺术瑰宝。

此外,莫高窟的佛像也给人留下了深刻的印象。

佛陀、菩萨、弥勒等各种菩萨形象栩栩如生,栩栩如生。

他们的神态庄严,令人肃然起敬。佛像的制作工艺高超,彰显了中国古代工匠的智慧与技艺。

莫高窟不仅有着丰富的艺术之美,也对我们的历史学家提供了宝贵的历史资料。

壁画上的细节展示了当时的社会风貌、服饰、农耕、宴会等丰富多彩的场景。

2019年6月大学英语四级翻译练习题:敦煌莫高窟

2019年6月大学英语四级翻译练习题:敦煌莫高窟

2019年6月大学英语四级翻译练习题:敦煌

莫高窟

2019年6月大学英语四级翻译练习题库

英语四级翻译练习题:敦煌莫高窟

敦煌是以莫髙窟(Mogao Caves)而的旅游胜地。在古代,敦煌是中国与其西方邻居之间的贸易中心。随着丝绸之路沿线贸易的蓬勃发展,敦煌迅速发展为中国历国际贸易最开放的地区。敦煌有1000多个石窟是在悬崖上雕刻出来的。石窟反映了丝绸之路的文明和历中国人民的宗教生活、艺术和习俗的重要方面,其中包括这个时期传入中国的佛教(Buddhism)。敦煌石窟一直被视为中国的国宝。

参考翻译:

Dunhuang is a renowned tourist resort famous forthe Mogao Caves.In ancient times, Dunhuang wasthe center of trade between China and its westernneighbors. With the flourishing of trade along theSilk Road, Dunhuang quickly developed to becomethe most open area in international trade in Chinese histoiy. Over 1,000 caves were cut out ofcliffs in Dunhuang. The caves reflect Silk Road civilization and important aspects of Chinesepeople's religious life, art, and customs in histoiy, including the introduction of Buddhism toChina during this period. Dunhuang grottoes have

2023年3月英语四级翻译真题及答案(完整版)

2023年3月英语四级翻译真题及答案(完整版)

2023年3月英语四级翻译真题及答案(完整版)

近年来,越来越多的年轻人喜爱各种形式的自助旅游。许多自助旅游者选择徒步或骑自行车出游。他们自己设计路线,自带帐篷、厨具以及其他必备的生活用品。在旅途中,自助旅游者经常能够发现一些新的美丽景点,但有时也会遇见意想不到的困难或突发事件。游客在旅行中拥抱自然、欣赏美景,同时也增强了自己克服困难的勇气和野外生存的能力。

In recent years,more and more young people are fond of various forms of self-guided travel.Many travelers choose to travel on foot or by bicycle. They design the routes by themselves and bring their own tents,cookers and other necessities.During their travels,they often find some new and beautiful scenic spots,but sometimes they encounter unexpected difficulties or contingencies/emergencies. Self-guided travelers can not only embrace the nature and enjoy beautiful scenery during their travels,but also strengthen their courage to overcome difficulties and their ability to survive in the wild.

大学英语四级考试新题型-汉译英(中国历史与文化.社会、经济参考词汇)

大学英语四级考试新题型-汉译英(中国历史与文化.社会、经济参考词汇)

中国历史与文化

京剧 Peking opera 秦腔 Qin opera 功夫 Kung fu 太极 Tai chi

口技ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏shadow play

折子戏 opera highlights 中国结 Chinese knot杂技 acrobatics

相声 witty dialogue comedy刺绣 embroidery 泥人 clay figure 书法 calligraphy 中国画traditional Chinese painting 火药gunpowder印刷术printing

造纸术paper-making 指南针the compass

水墨画Chinese brush painting中国古代四大发明the four great inventions of ancient China

青铜器 bronze ware 瓷器 porcelain;china 景泰蓝cloisonné秋千 swing

唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty

武术 martial arts 儒家思想 Confucianism儒家文化 Confucian culture道教 Taoism 墨家Mohism 法家Legalism 佛教Buddhism 孔子Confucius

孟子Mencius 老子 Lao Tzu 庄子Chuang Tzu 墨子 Mo Tzu 孙子Sun Tzu

象形文字 pictographic characters

著名的敦煌莫高窟作文英语

著名的敦煌莫高窟作文英语

著名的敦煌莫高窟作文英语

The Famous Mogao Grottoes in Dunhuang。

The Mogao Grottoes, also known as the Dunhuang Grottoes, are a series of caves located near the town of Dunhuang in the Gansu province of China. These caves are famous for

their Buddhist art and are considered one of the most important cultural and historical sites in China.

The Mogao Grottoes were first constructed in the 4th century and continued to be expanded and embellished over the next 1,000 years. There are a total of 735 caves,

45,000 square meters of murals, and over 2,000 painted sculptures. The art in these caves is a testament to the

rich cultural exchange that took place along the ancient

敦煌莫高窟(英文)

敦煌莫高窟(英文)

Dunhuang Mogao Caves

Silk Road Tours: Adventure along the Silk Road to explore the ancient cities and rich culture.. Dunhuang lies at the western end of the Gansu Corridor, called Hexi Zoulang. The name Dunhuang originally meant "prospering, flourishing"-- a hint that Dunhuang must once have been an important city. Its position at the intersection of two trade routes was what made Dunhuang flourish. The coming and going of horse and camel caravans carried new thoughts, ideas, arts and sciences to the East and West.

It was Europeans who re-opened the road in their search for the ancient Silk Road cities. It happened in the latter part of the last century. These tours can begin very logically in Xian, proceeding via Lanzhou and the Jiayuguan Pass to the Magao Caves of Dunhuang, and then to Turpan, Urumqi and Kashi.

名胜古迹英语情景对话带翻译

名胜古迹英语情景对话带翻译

名胜古迹英语情景对话带翻译

A:Do you know Dunhuang?

A:你知道敦煌吗?

B:Yes,it's in Gansu Province.

B:知道,它在甘肃省。

A:Is there anything interesting in Dunhuang?

A:敦煌有什么好玩儿的吗?

B:The most famous spot of interest is Mogao Grottoes.

B:最有名的名胜是莫高窟。

A:I think I knew it.

A:我想我知道。

B:Mogao Grottoes are really a world-fa-mous art treasury.

B:莫高窟真是举世闻名的艺术宝库。

A:What are the main art works?

A:主要是什么艺术品呢?

B:There are many murals and sculptures.

B:有许多壁画和石刻。

A:It must be beautiful, I want to take some pictures there.

A:那一定很漂亮,我想去那儿拍些照片。

B:In order to protect the cultural relics,tourists are not allowed to take any camera into it.

B:为了保护文物,游客们是不能带任何摄影器材进人窟内的。

A: What a pity!

A:真遗憾!

A:This is Tian'anmen Square.

敦煌莫高窟英语介绍

敦煌莫高窟英语介绍

敦煌莫高窟英语介绍

The Mogao Caves, also known as the Thousand Buddha Grottoes, are located at the foot of Mingsha Mountain, 25 kilometers southeast of Dunhuang City in Gansu Province. They are the largest and most richly endowed Buddhist art site in the world that still exists today. The construction of the Mogao Caves began during the Qin Dynasty of the Sixteen Kingdoms period and continued through the Northern and Southern Dynasties, Sui, Tang, Five Dynasties, Western Xia, and Yuan dynasties, resulting in a massive scale with 735 caves, 45,000 square meters of murals, and 2,415 clay sculptures. It is a treasure house of grotto art.

The Mogao Caves are an artistic palace that combines ancient architecture, sculpture, and painting, with its colorful murals being particularly renowned worldwide. The scale and content of Dunhuang murals are unparalleled in any religious art in the world today. Looking around the caves' walls and ceilings, one can find images of Buddha, Apsarases (heavenly dancers), musicians, and fairy maidens.

敦煌莫高窟的英文作文

敦煌莫高窟的英文作文

敦煌莫高窟的英文作文

英文:

Dunhuang Mogao Grottoes is a fascinating cultural heritage site in China. As a Chinese national, I am proud to say that it is one of the most important Buddhist art sites in the world. The site is located in the Gobi Desert, and it consists of 492 caves, where over 2,000 colorful statues and murals are preserved.

The grottoes were built over a period of 1,000 years, from the 4th to the 14th centuries. They were constructed by Buddhist monks who carved the caves out of the sandstone cliffs. The caves were used as places of worship and meditation, and they also served as repositories for Buddhist scriptures and other cultural artifacts.

英语四级翻译常用—中国历史与文化

英语四级翻译常用—中国历史与文化

英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化

京剧 Peking opera

秦腔 Qin opera

功夫Kungfo

太极Tai Chi

口技 ventriloquism

木偶戏puppet show

皮影戏 shadowplay

折子戏 opera highlights

杂技 acrobatics

相声 witty dialogue comedy

刺绣 embroidery

苏绣 Suzhou embroidery

泥人 clay figure

书法 calligraphy

中国画 traditional Chinese painting

水墨画 Chinese brush painting

中国结 Chinese knot

中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China

火药 gunpowder

印刷术printing

造纸术 paper-making

指南针 the compass

青铜器 bronze ware

瓷器 porcelain; china

唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty

景泰蓝cloisonne

秋千swing

武术 martial arts

儒家思想Confucianism

儒家文化 Confucian culture

道教 Taoism

墨家Mohism

法家 Legalism

佛教 Buddhism

孔子 Confucius

孟子 Mencius

老子 Lao Tzu

庄子 Chuang Tzu

墨子 Mo Tzu

莫高窟英文介绍简短带翻译

莫高窟英文介绍简短带翻译
Mogao Caves Introduction in English
As one of the greatest cultural treasures in China, the Mogao Caves (also known as the Thousand Buddha Grottoes) are a renowned complex of Buddhist cave temples. Located near the town of Dunhuang in the Gansu province, these caves are famous for their exquisite murals and statues, as well as for being one of the most important sites of Buddhist art in the world. The caves are an outstanding representation of the achievements of Buddhist art and culture over a period of 1,000 years.
1987年,莫高窟被列为联合国教科文组织世界文化遗产,以表彰其对世界的普遍价值和重要意义。该遗址仍然是持续研究和保护的重要区域,人们正在努力保护脆弱的壁画和文献免受游客、气候和时间的影响。

历年英语四级翻译真题及答案

历年英语四级翻译真题及答案

2013年12月:

段落翻译:

试卷一:中餐

【真题原文】很多人喜爱中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。细心打算的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差异很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和养分(nutrition)。由于食物对安康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间获得平衡,所以中餐既味美又安康。

【翻译答案】Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy.

莫高窟英文作文及翻译

莫高窟英文作文及翻译

莫高窟英文作文及翻译

英文:

Mogao Caves, also known as the Thousand Buddha Grottoes, is a UNESCO World Heritage Site located in Dunhuang, Gansu Province, China. As a history enthusiast and traveler, I

had the opportunity to visit the caves and learn about its rich history and cultural significance.

The Mogao Caves were first constructed in the fourth century and continued to be expanded and decorated over the next thousand years. The caves contain over 2,000 painted sculptures and 45,000 square meters of murals, making it

one of the largest and most well-preserved examples of Buddhist art in the world.

One of the most impressive features of the Mogao Caves

is the use of color in the murals. The artists used natural pigments and dyes to create vibrant and intricate designs that have lasted for centuries. The murals also depict

翻译:莫高窟

翻译:莫高窟

翻译:莫高窟

敦煌莫高窟(Dunhuang Mogao Caves)坐落于中国西部甘肃省。这些石窟刻于距离敦煌东南方向25公里处鸣沙山的悬崖上。敦煌莫高窟是规模最大、保存时间最长的佛教(Buddhist)艺术宝库,现存735个洞窟,壁画(frescoes)4万5千多平方米。这些壁画展现了佛(Buddha)的形象和活动以及人与神之间的关系。敦煌壁画中的舞蹈人物是全人类的一颗璀璨的宝石。敦煌莫高窟在1987年被列入世界遗产名录(World Heritage Iist)。

表达难点

1.第2句中的定语“距离教煌东南方向25公里处鸣沙山的”较长,故将其处理成后置定语按英文的表达习惯,把相关性强的词语放一起,故将“鸣沙山”后置于cliff,但如果把on a mount called Mingsha 直接置于on a cliff后,则读起来不顺秘,故把on a mount called Mingsha置于句末。

2.第3句中的“现存735个洞窟,壁画4万5千多平方米”如果译为there now exist..., and...,则句型结构是松散,宜将其处理成伴随状语,用 with more than 45,000 square meters of frescoes in 735 caves 来表达,更能体现出壁画和洞窟的关系。

3.翻译倒数第2句“教煌壁脚中的舞蹈人物是全人类的一颗璀璨的宝石”时,先译出主要结构(dancing images are a jewel),“敦煌壁画中的”作主语的后置定语,用in Dunhuang frescoes来表达,“全人类的” 作宾语的后置定语,译作for all human beings。

英语四级段落翻译模拟题

英语四级段落翻译模拟题

布达拉宫(Potala Palace)是一座举世闻名的建 筑群。它是世界上最高的古代宫殿,最高点达到 3700米。 布达拉宫占地总面积为 36万平方米, 主楼高117 米,共13层。整座宮殿具有鲜明的藏 式风格 (Tibetan style} 。 布达拉宫堪称是一 座各种艺术的博物馆,它收藏的无数珍宝对于研 究西藏的政治、经济、历史和文化都具有重大的 价值。 1994 年,布达拉官被列为世界文化遗产 (world cultural heritage )。
The Potala Palace is a world-famous architecture complex. It is the highest ancient palace in the world, reaching 3,700 meters at the top point. Covering a total area of 360,000 square meters, the Potala Palace is 117 meters high for the main building in 13 stories. The total palace is of distinct Tibetan style. The Potala Palace is called as a museum of various arts. It houses a collection of numerous treasures which is of great value for the study of politics, economy, history and culture in Tibet. In 1994, the Potala Palace was listed as a world cultural heritage site.

洛阳敦煌莫高窟英语作文

洛阳敦煌莫高窟英语作文

洛阳敦煌莫高窟英语作文

Dunhuang Mogao Grottoes in Luoyang。

Dunhuang Mogao Grottoes, also known as the Thousand Buddha Caves, is a famous cultural and historical site in China. Located in Dunhuang city, Gansu province, it is a series of caves carved into the side of a cliff that

contain some of the finest examples of Buddhist art in the world.

The Mogao Grottoes were first constructed in the 4th century AD, during the Northern Wei dynasty, and continued

to be expanded and embellished over the next thousand years. The caves were created by monks who carved out the rock and then painted elaborate murals and sculptures depicting the life of Buddha and other important figures in Buddhist history.

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019年6月大学英语四级翻译练习题:敦煌莫高窟

英语四级翻译练习题:敦煌莫高窟

敦煌是以莫髙窟(Mogao Caves)而著名的旅游胜地。在古代,敦煌是中国与其西方邻居之间的贸易中心。随着丝绸之路沿线贸易的蓬勃发展,敦煌迅速发展为中国历史上国际贸易最开放的地区。敦煌有1000多个石窟是在悬崖上雕刻出来的。石窟反映了丝绸之路的文明和历史上中国人民的宗教生活、艺术和习俗的重要方面,其中包括这个时期传入中国的佛教(Buddhism)。敦煌石窟一直被视为中国的国宝。

参考翻译:

Dunhuang is a renowned tourist resort famous forthe Mogao Caves.In ancient times, Dunhuang wasthe center of trade between China and its westernneighbors. With the flourishing of trade along theSilk Road, Dunhuang quickly developed to becomethe most open area in international trade in Chinese histoiy. Over 1,000 caves were cut out ofcliffs in Dunhuang. The caves reflect Silk Road civilization and important aspects of Chinesepeople’s religious life, art, and customs in histoiy, including the introduction of Buddhism toChina during this period. Dunhuang grottoes have always been regarded as the nationaltreasure of China.

1.敦煌是以莫高窟而著名的旅游胜地:以...而著名可译为befamous for。类似短语还有be famous as(作为而著名)。旅游胜

地可译为tourist resort。

2.在古代,敦煌是中国与其西方邻居之间的贸易中心:与...之间可译为between,因为这句话中表示的是二者之间,而三者或三者以上之间则要用among,翻译时要注意介词的正确使用。

3.敦煌石窟一直被视为中国的国宝:其中被视为可译为be regarded as,也可译为be seen as或beconsidered as。国宝可译为national treasure。

相关文档
最新文档