德语俗语(八)
最新德语俗语精选
最新德语俗语精选谚语凝聚着一个民族古老的智慧,在德语中有着众多谚语,并且有很多和中文里的谚语意义相通。
这些表达都十分有趣,各种转意有时候会让人忍俊不禁又心领神会。
接下来小编为大家整理了德语俗语,欢迎大家阅读!德语俗语1.Was H?nschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.少壮不努力,老大徒伤悲。
小编碎碎:这句谚语非常经典,它的本意是:“小时候不学的东西,长大了也不会去学。
”年轻的时候是人生中知识和技能输入吸收最快的阶段,到上了年纪才会发现“书到用时方恨少”这句话太对了。
还有另外一句类似的德语谚语也非常经典:Folglich gesagt,getan. 那么,说干就干吧!2.Ende gut, alles gut.结果好,就一切都好。
3.Aus nichts wird nichts.不努力就一事无成。
4.Aller Anfang ist schwer.万事开头难。
5.Wer fragt, der lernt.学不厌问。
6.Solange man lebt, muss man lernen.活到老,学到老。
7.Man lernt nie aus.学无止境。
8.bung macht den Meister.熟能生巧。
9.Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.天才不是天生的。
10.Gut ist uns nicht gut genug.没有最好,只有更好。
11.Ohne Fleiss, kein Preis.不劳无获。
12.Wissen ist Macht.知识就是力量。
二.关于坚持坚持是十分珍贵的一种能力,“要么不做,要么就做到最好”,这样的态度往往是获得成功的基本要素,与其虎头蛇尾,不如从来不曾开始。
在对待生活中的每一件事上,如果我们都能做到有始有终、善始善终,那么就已经是一个巨大的成就啦。
13.Beharrlichkeit führt zum Ziel.坚持到底,就是胜利。
德语谚语
德语高手进,德语谚语方面的悬赏分:0- 解决时间:2009年04月17日15时25分谁有比较多的德语的谚语?提问者:恋爱行星★- 见习魔法士二级发消息加为好友最佳答案1. Alle naselang etwas andres.朝令夕改2. Alle Wasser laufeb ins Meer.万川归大海(殊途同归)3. Allen Menschen(od.Leuen)recht getan,ist eine Kunst,die niemand kann.要使人人说好,谁都无法做到。
4. Aller Anfang ist schwer.万事开头难5. Aller guten Dinge sind drei.好事成三6. Allzu scharf achtschartig.哪儿脆就在哪儿破。
7. Allzuviel ist stets gef盲hrlich,es schschadet selbst dem W枚rtchen“ehrlich“.有了规矩,才成方圆。
8. Alte B盲ume sind b枚s biegen.老树难弯(老人是难以说服的,或难以影响得了的)。
9. Alte F盲sser rinnen gut.人老话多10. Alte Liebe rostet nicht.旧情难忘11. Alte Sperling sind schwer zu fangen.老雀难骗(有经验的人不会受骗)。
12. Alter schützt vor Torheit nicht.老年人难保不做蠢事。
13. Am Horn fasst man den Ochsen, beim Worte den Mann.擒牛先擒角,察人先察言。
14. Am vielen Lachen erkennt man den Narren. 痴汉多傻笑15. Am Werkerkenn man den Meister.活儿怎么样就知道师傅怎么样。
德语专八俗语
1.Liebe auf den ersten Blick. 一见钟情。
2.Wenig, aber mit Liebe! 礼轻情意重4.Ich bin kaputt...我累死拉.5.Durch Schaden wird man klug! 吃一堑,长一智9.Frisch begonnen ist halb gewonnen.好的开始是成功的一半10.Kommt Zeit, kommt Rat ! 车到山前必有路(船到桥头自然直)11.So ein Theater ! 真是搞笑12.So ein Mist ! 简直乱七八糟13.Das Leben ist wie ein Schachspiel.人生如棋局17. Übung macht den Meister~!熟能生巧18.Wir müssen mit dem Schlimmsten rechnen.我们必须做好最坏的打算。
19.Morgenstunde hat Gold im Mund.一日之际在于晨。
21.Wer zuletzt lacht, lacht am besten. 笑到最后才能笑的最好。
24.Was vorbei ist,ist vorbei!过去的就让他过去吧!26.Geld geht mir aus. 我缺钱花。
27.In der Not spürt man den Freund .患难见真情28.Wie man säet, so erntet man! 种瓜得瓜,种豆得豆!43.Vertraue mir相信我51.wie du willst! 随你便52.Ich habe es durch die Blume gesagt ,aber du hast nicht verstanden! 我暗示过你,但是你没有明白53.Das kommt nicht in Frage.毫无疑问54 .Alle Wege führen nach Rom.条条道路通罗马。
德语俗语
德语俗语11. "Krethi und Plethi" ([口,贬]形形色色的人,三教九流)Der Ausdruck für eine bunt zusammengewürfelteVolksmenge,ist ein biblischen Ursprungs (AT 2. Sam. 8,18)Damit ist ursprünglich die Elitetruppe König Davids gemeint.Man ging lange davon aus, dass mit "krethi" der Volksstammder Südphilister und mit "Plethi" die Nordphilister gemeintwären. Im hebräischen allerdings bedeutet "krethi" ausrotten ,töten und "plethi" entfliehen forteilen. Die Krethi und Plethiwaren demnach wohl die Scharfrichter und Eilboten desKönigs.这种对“形形色色的人群”的表述来源于圣经,本来说的是大卫国王的精锐部队。
久而久之,人们在此基础上将"krethi"一词用来表示南腓力斯人,而将"Plethi" 一词用来表示北腓力斯人。
然而在希伯来语中,"krethi"意为“灭种,杀戮”,"Plethi" 则意为“逃亡”。
因此,“Krethi und Plethi”应当指大卫国王的侩子手和专使。
德语日常用语
德语入门习惯用语(一)Das würde ich furchtbar gern.巴不得呢Du bist tief gesunken. 你堕落了Mach mir keinen Schatten! 别挡着我光!Ich muss mal verschwinden. 我去下厕所Verschwinde! 滚!Gib alles! 加油!(别在傻不拉几对德国人说gib gas啦~)Du musst hier verschwinden. 这儿危险Gute Frage! 问得好!Was führt dich zu mir? 什么风把你吹来了?Mein Magen spielt verrückt. 我的胃坏了Fangen wir an.我们开始吧!beeil dich.快点!Die Rechnung, bitte! Stimmt so.结账,不用找了!Das ist wirklich nicht nötig.没必要!Na und ?那又怎么样?Probier mal.试试吧!Lass dich nicht entmutigen.别灰心。
Mach dir nichts daraus.别生气。
Kann sein.可能是吧。
Geht so.还行Nicht so gut/viel wie erwartet.不太理想Verschon mich.绕了我吧Zahlen wir getrennt.各付各的吧。
Ok, abgemacht.就这么办吧、Lass mich mal.让我来试一下、Kopf hoch.别难过、So ein Mist.这下可惨了、Genauso wie erwartet.不出我所料、Es ist schon spät.时候不早了、Es ist was passiert.出事了、德语入门习惯用语(二)Hau ab 。
|weg.滚开、Ein geiler Typ./Wirklich geil.酷毙了、Nimm es mir nicht über.您别介意、Aller Anfang ist schwer.万事开头难Ich glaube schon.我是这么想的、Mach dich nicht lustig über mich.别拿我开心、Gib alles./ Tu dein Bestes.加油、Wie kommt es?/Wie konnte das nur passiert? 怎么搞的、Du übertreibst.太夸张了吧、Nichts zu machen.没办法、Nur keine Panik.别怕、Das ist nicht zu ändern./ Das kann man nichts machen.没辄、Lass mich mal nachdenken.让我想想、Ich lade dich ein.我请客、Du wirst es bereuen.你会后悔的、Ich verlasse mich auf dich.就指望你了、Vergiss es.休想、Es stink.臭死了、Gib nicht so an.别臭显摆了、Leg dich ins Zeug.加把劲儿!Jetzt bist du an der Reihe.该你了、Ich muss los .我该走了、Total nervig.真讨厌、Mir reicht es.我受够了、Keine Sorge.别担心、Was soll das denn.这叫什么事啊、Er hält gar nicht sein Wort.他根本不讲信用、Da kann man so nicht sagen.可不能这么说、Es wird alles wieder gut.一切都会好的、Prost.干杯、德语入门习惯用语(三)Bitte, nach Ihnen.你先请、Reiß dich zusammen.振作、Untersteh dich.你敢、unvollstellbar.简直难以想象、Ich flehe dich an.求你了、Hab ein bisschen Mumm.打起精神来、Da war keine Absicht.我不是故意的、Nicht der Rede wert.某事不值一提、Echt stark, nicht wahr?厉害吧、Sei doch realistisch.面对现实吧、Ach was?什么!(吃惊)Sei doch leiser小点声、Halt noch einen Moment durch.忍着点、Du bist wohl nicht ganz bei Trost.你有病啊、Das ist nicht fair.这不公平、Das hatte ich nicht gedacht.真没想到、Ich bin allem schuld.都是我的错、So ein unmöglicher Kerl.真操蛋Frag bloß nicht,别提了、So eine Schande.真丢人So einfach ist es nun auch wieder nicht.没那么简单吧、Vielen Dank für Ihre Mühe.让您费心了、Danke sehr für Ihre Arbeit.你辛苦了、Wirklich unverbesserlich.真是不可救药、Du machst wohl Witze.开什么玩笑、Komm vorbei, wenn du Zeit hast.有时间过来坐坐、Das geht zu weit.太过分了、Unerhört!不像话、Völlig unnötig.没必要、Das würde ich furchtbar gern.巴不得呢、德语入门习惯用语(四)Gern geschehen.别客气Man gewöhnt sich an alles. 一切都会习惯的Mein Magen meldet sich. 我饿得肚子直叫Das ist zum Schreien. 真可笑!Gib bloß nicht so an! 别吹牛了!Du bist in etwas getreten.你脚上有脏东西Ich habe schon alles Mögliche angestellt. 我已经想尽办法了Stell dich nicht so dumm an! 别那么傻比了Er lässt sich gut anstellen. 他很听使唤Was führt dich zu mir? 什么风把你吹来了?Wohin führt dieser Weg? 这条路通到哪里?Sonst noch was! 岂有此理!Wer sonst, wenn nicht er? 不是他,还会有谁?Jetzt reicht’s mir aber! 我受够了!Gib Acht auf die Kleine. 看好小孩子Sch! 嘘!Benimm dich nicht wie ein altes Weib. 别像个老太婆一样的Er ist auf Rente. 他已经退休了Wir kommen gut miteinander aus. 我们相处得很好Das geht dich einen Dreck an. 这管你屁事(粗)Das kümmert mich einen Dreck. 这管我屁事(粗)Quatsch doch nicht rum! 别废话了!Ich muss mich doch sehr wundern. 我可真没想到Endlich fasste ich mir ein Herz. 最终我鼓起勇气Fasse dich! 镇静点!Die Tür ist nur angelehnt. 门半开着Du bist ja dümmer, als die Polizei erlaubt. 你真是笨得要命Ein kalter Fisch. 冷酷无情的人Weder Fisch noch Fleisch. 不伦不类Das sind faule Fische. 切,借口!德语入门习惯用语(五)Mach keinen Zauber! 别耍花招Vorsicht! 当心!Es geht bei mir etwas knapp zu. 我手头有点紧Gefahr droht. 事情危机Dafür lasse ich mich totschlagen. 我用性命担保,这绝对错不了Das kannst du annehmen! 确实是这样!Jetzt ist der Ofen aus! 这下子完蛋了!Mach dich fort! 滚开!Viel Geschrei und wenig Wolle. 说得多,做得少Er redet nur Mist. 胡说八道Hunde beißen sich. 狗咬狗So eine Hexe! 狐狸精Du kleiner Schelm! 你这个小淘气!Er war der Löwe des Abends. 他是晚会的焦点Ich vermute es nur. 不过是猜测而已Stimmt’s? 真的吗?Stimmt so! 就这样了(当小费吧)Das war vielleicht ein langweiliger Vortrag! 这报告实在是无聊!Danke vielmals! 多谢(表示拒绝)Das habe ich teuer bezahlen müssen. 为此我付出了很大代价Guten Appetit! 好胃口!Ein Mann namens Michael 一个叫Michael的男人Sie fragt andauernd dasselbe. 她老问这事Das kann ja niedlich werden! 这下有好戏看了Mein Liebling! 亲爱的!Kannst du mir einen Gefallen tun? 能帮我个忙吗?Es scheint so. 似乎是这样Er hat scheint’s nichts dafür übrig. 显然他对此毫无兴趣Ich muss zuvor noch telefonieren. 我还得先打个电话per Kasse. 用现金德语入门习惯用语(六)Ein fruchtbarer Regen. 一场及时雨Gesundheit ist das Beste Kapital. 健康是最好的本钱Dieser Zug ist abgefahren. 为时已晚(已成定局)Du hast einen guten Zug. 你好酒量吗!Er hat das Buch in einem Zug gelesen. 他一口气念完了这本书Ich hole dich vom Zug ab. 我去火车站接你Ich bin heute Abend schon versagt. 今晚我有别的事了Er hat bei der Prüfung versagt. 他没有考好(失灵了)Den Mantel schleppt er schon seit drei Jahren. 这件大衣他已经穿了三年了Sie hat ihren Freund mit ins Kino geschleppt. 她硬拖她男人看电影Bist du aber tüchtig! 你可真行!(称赞或讽刺)Tüchtig, tüchtig! 真行,真行!(称赞)Er meint, er könne das Gras wachsen hören. 他自认为聪明极了Es liegt auf der flachen Hand. 这不是明摆着的吗!Es ist mir gleichgültig, wie du das machst. 你怎么做,我无所谓Es hagelte Schläge auf ihn 他挨了一顿毒打Wie ein Blitz aus heiterem Himmel. 犹如晴天霹雳Worum geht es denn?究竟怎么了?Das ist ein äußerst windiger Typ. 一个轻浮的男人Hast du dich mit ihm verstanden? 你和他合得来吗?Verstanden? 懂了么?Das versteht sich von selbst. 显而易见Sein Befinden bessert sich allmählich. 他的健康状况逐渐好转(正式)Das kommt gar nicht in Betracht. 我才不要这样呢!Sie sieht himmlisch aus. 她像天仙一样美(傻)Nicht so stürmisch. 慢一点啦!Super genial!(建议)太棒了!Ich habe einen gesegneten Appetit. 我胃口很好Spezialisten auf diesem Gebiet sind dünn gesät(=selten).这方面的专家屈指可数Er ist gerade auf die Schicht gegangen. 他刚去上班德语入门习惯用语(七)Mach Schicht! 下班吧!(Ablösung!换班)Da hört doch die Gemütlichkeit auf! 这也太过分了吧!Er ist ein ängstliches Gemüt. 他胆小如鼠Zu dienen! 遵命!Das saß!/ Das hat gesessen! (这话)一针见血Da sitzt die Schwierigkeit. 困难就在这儿Er hat jahrelang gesessen. 他坐了多年大牢Ich wohne schon seit Jahren in Shanghai. 多年来我一直住上海Wohin sind wir geraten 我们到哪儿了?Setz mich nicht unter Druck! 别逼我!Sitz nicht so herum, tut lieber etwas! 别待着了,干点活吧!Du hast dich hier aber ganz hübsch eingerichtet. 你这里布置得真漂亮Wer hat mein Portemonnaie verschleppt? 谁拿了我的钱包?(eine verschleppte Grippe 感冒一直拖)Die Zeit heilt alle Wunder. 时间治愈一切(才怪。
德国最著名的谚语
德国最著名的谚语德国是一个文化底蕴深厚的国家,谚语在德国人的日常生活中扮演着重要的角色。
德国的谚语丰富多样,其中一些以其深刻的哲理和准确的描述而闻名于世。
本文将介绍德国最著名的谚语,并对其背后的含义进行解析。
1. "Morgenstund hat Gold im Mund"(早起的鸟儿有虫吃)这句谚语强调了早起的重要性。
它告诉我们,早晨是一天中最宝贵的时光,我们应该抓住这个机会来做一些有意义的事情。
早晨的新鲜空气和宁静环境有助于提高我们的专注力和工作效率。
因此,这句谚语提醒我们要珍惜早晨的时光,利用它来做一些有益的事情。
2. "Aller Anfang ist schwer"(万事开头难)这句谚语告诉我们,开始一项新的任务往往是困难的。
无论是学习一门新的技能,还是开始一段新的关系,最初的阶段都可能会遇到各种困难和挑战。
然而,只要我们坚持下去,克服困难,最终就能取得成功。
因此,这句谚语鼓励我们勇敢面对挑战,坚持不懈地努力。
3. "Vorfreude ist die schönste Freude"(期待是最美好的快乐)这句谚语强调了期待的重要性。
它告诉我们,期待某件事情的到来比实际发生时的快乐更加美好。
期待带给我们充满希望和憧憬的心情,让我们感受到一种幸福的预兆。
因此,这句谚语提醒我们要珍惜期待的过程,享受期待带来的快乐。
4. "Wer die Wahl hat, hat die Qual"(拥有选择权就有困扰)这句谚语告诉我们,拥有选择权并不总是一件好事。
当我们面临太多选择时,可能会感到困惑和犹豫不决。
我们需要仔细权衡各种选择的利弊,并做出最适合自己的决策。
因此,这句谚语提醒我们要理智地面对选择,不要被困扰所左右。
5. "Wer nicht fragt, bleibt dumm"(不问则愚)这句谚语强调了提问的重要性。
德语谚语俗语大全
1)(学校写给学生家长的)学生面临留级的警告信;2)解职通知书
sein blaues Wunder erleben
大吃一惊
einen (den)Bock haben
很犟
den Bock melken
做毫无意义的事(der Bock山羊)
einen Bock schießen(machen)
火冒三丈
Der Mensch denkt,Gott lenkt。
谋事在人,成事在天.
Was ich denk’ und tu’, trau’ ich andern zu。
老树不宜移植。
Das Bäumchen biegt sich, doch der Baum nicht mehr.
树小易弯,树大难曲。
Lügen haben kurze Beine.
谎言腿短。
Was man nicht im Kopf hat,s man in den Beinen haben.
要尊敬老人。
Alter schützt vor Torheit nicht。
老年人难保不做蠢事.
Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche。
这是确定无疑的。
zwischen Tür und Angel
急急忙忙,匆匆忙忙
angetanzt kommen
来的不是时候
Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt,muss der Prophet zum Berge kommen。
山不来看先知,先知就得去看山。(人不迁就我,我就得迁就人)
Der Glaube kann Berge versetzen.
VonAbisZ德语专八俗语
VonAbisZ德语专八俗语第一篇:Von A bis Z德语专八俗语Von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。
从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。
Wer A sagt, muß auch B sagen.:有始有终说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。
Für etw.Eine Antenne haben :对某事敏感身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。
Argusaugen haben :目光敏锐Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。
Jn.Auf den Arm nehmen :取笑,捉弄把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢?… Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu nehmen.他以捉弄他人为乐。
Ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。
Weder aus noch ein wissen :不知所措既不知出,又不知入,不知道该怎么做。
das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白。
德国谚语_经典语录
德国谚语德国谚语1、爱情能化陋室为宫殿2、真理常常藏在事物的深底3、世无老而不学之理4、一个人的价值并不在于他的外表5、骄傲的朋友是愚蠢和贫困6、人类有一个暴君,那就是愚昧7、一两重的真诚等于一吨重的聪明8、不会干活怪工具9、钱包空空如也比脑袋空空如也好10、一到傍晚,懒惰的人就忙碌起来11、高尚的人重视荣誉胜过生命12、德是烧身硝焰,色为割肉钢刀13、青年人相信许多假东西,老年人怀疑许多真东西14、当心!不要使你的脑子作了他人的跑马场15、在一切与天俱来的天然赠品中,时间最为宝贵16、不轻视微小的敌人,不害怕狂暴的17、天才所要求的最先和最后的东西都是对真理的热爱18、一靴不乱万足19、严谨慎重,智慧之母20、人贵有一技之长21、手艺是黄金的园地22、事情总有水落石出的时候23、愚昧无知是一个恶魔24、每只蜜蜂各有自己的刺25、种其因者须食其果26、倘若我停着不动,我便“生锈”27、真理经得起经验的考验28、正直才能持久29、说大话者,决不会是大实行家30、真正持续的爱情必须有尊敬才能成立31、自暴自弃是一条吸取心灵的新鲜血液并在其中注入厌世和绝望的毒液的毒蛇32、雄鹰必须比鸟飞得高,因为它的猎物就是鸟33、一直到最后的一瞬间,我们都是以自己为对象扮演喜剧34、谎言不能持久35、有礼貌的人,能走遍天下36、事情的成败以结果为断,中间的波折不足为论37、伸张正义,胜于责骂邪恶38、真理像光一样,它很难谦逊39、懒惰与贪欲,为刎颈之交40、礼貌是聪明的事,无礼是愚蠢的的41、要想上梯子必须从底下爬起42、每一种小动物均自有其乐趣43、不要埋首于远昔的过去,把握现在吧44、美德像奇丽的宝石一样,如果镶嵌得淡雅,就显得更有风姿45、有两种和平的强大力量,那就是法律和礼貌46、忠诚的胸怀是爱情的安全的港口47、在真理面前,任何以权威自居的人,必将在戏笑声中垮台48、母爱最高尚。
经典语录49、自私自利的人不会爱别人,但也决不会爱自己50、生命的意义在于设身处地替人着想,忧他人之忧,乐他人之乐51、真理好比燧石,受到的敲打越厉害,发射的光辉就越灿烂52、人如果要得自由,便不可以有上帝53、忘掉今天的人将被明天忘掉54、财富往往是自己的陷阱55、家园世界的乐园56、叫得多的鸡,下的蛋少57、牙齿常咬舌头,但它们仍然是好朋友58、如果是玫瑰花,它总是会开的59、真理可以被镇压,但扼杀牠却不可能60、只要顺河走,就能够发现大海61、假如让人骑到你的肩上,他很快就会爬上你的头62、过去的错误就是将来的智慧和成功63、要获得幸福必须付出代价64、好的忠告永远不会嫌晚65、将壮山羊作园丁,必然毁坏花园66、事前的谨慎包含着事后的宽恕67、仇敌也许料不到会给你忠告68、自然对于无能的人是鄙视的,而对有能力的人才泄露她的秘密69、如果钱财是新娘,爱情很难持久70、壮志与毅力是事业的双翼71、妇人有美没有德,犹如金环挂猪鼻72、懒惰是生活的死亡73、事实无从更改74、好酒不靠招牌,好货无需吹嘘75、德如名香,碎之益烈76、做什么样的工作,得什么样的报酬77、成功一件事,千万不要等待着享受78、非出自情意的艺术,大概不能说是真正的艺术79、祈祷从天空取出幸福,劳动从大地挖出幸福80、生活之树常青的。
德语中常见的谚语
ў1.Von A bis Z = von Anfang bis Ende⾃自始⾄至终,完完全全。
从第⼀一个到最后⼀一个字⺟母,当然就是von Anfang bis Ende啦。
2.Wer A sagt, muß auch B sagen. 有始有终说了了第⼀一个字⺟母的话,就得说下去,不不能半途⽽而废。
3.Für etw. Eine Antenne haben对某事敏敏感身上装了了天线,反应⾃自然就⼗十分灵敏敏了了。
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit. 他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。
4.Argusaugen haben⽬目光敏敏锐Argus是希腊神话中的百眼巨⼈人,有100只眼睛,⽬目光当然就敏敏锐了了。
5.Jm. Auf den Arm nehem取笑,捉弄弄把⼩小孩抱在⼿手上是逗他玩,那么如果是对成年年⼈人呢…...Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu nehmen. 他以捉弄弄他⼈人为乐。
6.Ein Auge zudrücken睁⼀一只眼,闭⼀一只眼Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden. 要不不是⽼老老师睁⼀一眼,闭⼀一眼的话,这个学⽣生考试肯定不不及格。
7.Weder aus noch ein wissen不不知所措既不不知出,⼜又不不知⼊入,不不知道该怎么做。
8.das Kind mit dem Bade ausschütten把孩⼦子和洗澡⽔水⼀一起倒掉(直译),因噎废⻝⾷食,不不分⻘青红皂⽩白。
德语经典谚语
德语经典谚语德语经典谚语1、Jeden Tag gibt's die M?glichkeit eines Wunders.每一天都有发生奇迹的可能。
2、Aus Kindern werden Leute.岁月不饶人3、Einmal ist keinmal.逢场作戏不算什么4、Eigenlob stinkt.自我吹嘘,令人作呕5、Aus nichts wird nichts.没有付出就没有收获6、Der Ton macht die Musik.听话听音7、Ein gutes Schwein frisst alles.会吃的人什么都吃得下8、Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.别违背一个人的`意愿9、Aller Anfang ist schwer.万事开头难10、Kaese schliesst den Magen.奶酪关上胃的门。
11、Der Wolf frisst auch von den gez?lten Schafen.无法事事提防12、Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.忍耐总有限度13、Auf faule Leute kann man bauen,denn sie ?ndern sich nicht.懒人让人放心,因为他们不会发生变化。
14、Durch Schaden wird man klug.吃一堑,长一智15、Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. 问心无愧,高枕无忧16、Der Glaube kann Berge versetzen.信念能移山17、Blinder Eifer schadet nur.盲目热心只会误事18、Der Mensch denkt, Gott lenkt.谋事在人,成事在天19、Eine Hand w?scht die andere.官官相护20、Ein ?bel kommt selten allein.祸不单行21、Ein Schelm gibt mehr, als er hat.骗子给人的东西比他有的还多22、Auf einen groben Klotz geh?rt ein grober Keil. 粗木要用粗楔子楔23、Das Bessere ist des Guten Feind.要求过高反难成功24、Eile mit Weile.欲速则不达25、Die Katze l?sst das Mausen nicht.本性难移26、Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. 穷人缺面包,富人缺胃口27、Alle Wege führen nach Rom.条条道路通罗马28、Beharrlichkeit führt zum Ziel.坚持到底就是胜利29、Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande.先知在本乡无人尊敬30、Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.不可靠的人不可与之共患难31、Der Klügere gibt nach.智者能屈能伸32、Abends wird der Faule fleissig.懒人用夜功33、Auf Regen folgt Sonnenschein.雨过天晴34、Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag.阴暗早晨之后是个晴朗的天35、B?se Menschen haben keine Lieder.恶人永无宁日36、Das Alter muss man ehren.要尊重老人37、Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen.山和山不相遇,人和人要相逢38、Ein Mann, ein Wort.大丈夫一言为定39、Kraefiges Essen haelt Leib und Seele zusammen.吃得“结实”,身心强壮。
常见的德国谚语
常见的德国谚语常见的德国谚语常见的德国谚语1、Auf faule Leute kann man bauen,denn sie ?ndern sich nicht.懒人让人放心,因为他们不会发生变化。
2、Es schmerzt,seinen Platz einem Unfahigeren abtreten zu müssen.Noch mehr schmerzt es,ihm einemF?higeren abtreten zu müssen.把自己的位子让给一个比自己无能的人是件痛苦的事。
不过更令人痛苦的事,让一个比自己更能干的人占据它。
3、Es gibt nicht nur Binsenwahrheiten,es gibt auch Binsenirrtümer.世界上不仅有尽人皆知的真理,也有尽人皆知的谬误。
4、Besser fern von jemandem,dem man nahe seinm?chte,als jemandemnahe,dem man fern sein m?chte.宁愿接近自己想接近的人,也不要接近自己想远离的人。
5、Papier err?tet nicht,sonst w?ren alle Briefe rot.纸是不会脸红的,否则所有的信都该是红色的。
6、Viele sind blo? unglüchlich,weil sie nicht realisieren,wieglücklich sie tats?chlich sind.许多人之所以觉得不幸,就是因为他们没有认识到自己实际上有多幸福。
7、Tag Für Tag liest er die Zeitung in der Hoffnung,es k?nnteeinmal etwas drinstehen.有的人坚持每天读报纸是希望有一天报上登些什么。
德语学习常用谚语.
Hals- und Beinbruch
祝一切顺利
由来:德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。
例句:Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.祝你一切顺利。
2unter d是把牌藏在手下
例句:
Ich habe zwar bei ihm auf dem Busch geklopft, aber nichts herausbringen können.但什么也没探听到,我固然旁敲侧击问过他了。
9etw. auf die lange Bank schieben
把某事束之高阁
由来:在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳状的箱子里。一般法官总是先处理手头的宗卷,而放在箱子里的档案则要拖上好久。
例句:
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt, aber er hat nicht verstanden.这事我暗示过他,但他没有懂得。
8(bei jm.auf den Busch klopfen/schlagen
旁敲侧击,摸索
由来:猎人打猎时常击打灌木丛,看是否有野兽在。
12mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein
情绪不佳
由来:古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。
例句:
Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?你今天心情不好。你情绪不佳吗?
德语俗语合集整理
德语俗语合集整理会德语很厉害,要是再会一些德国的俗语,那可以叫吊炸天了~德国人都会夸你,厉害厉害~下面,我给大家介绍一下关于德语的俗语,欢迎大家阅读。
一、德语俗语合集jemandem die Daumen drcken (ugs.): jemandem viel Glck und Erfolg wnschen祝某人好运、祝某人胜利Ich bin total nervs. Morgen habe ich mein erstes V orstellungsgesprch. - Das wird schon klappen. Ich drcke dir die Daumen.“我很紧急,明天我要进行第一次(面试)。
” - “没问题的。
我祝你胜利。
”mehrere Eisen im Feuer haben (ugs.): mehrere Mglichkeiten haben有更多选择可能Unter freunden:Na, du frisch gebackener Ingenieur! Wie luft es mit deinen Bewerbungen? - Super! Ich habe mehrere Eisen im Feuer und wei noch nicht, welchen Job ich nehmen soll.朋友之间的对话:“嗯,你这个刚出炉的工程师!求职进行得怎么样了?” - “特别好!我有更多选择可能,我都不知道该选哪个工作了。
”alle Fden in der Hand halten (ugs.): alles kontrollieren掌控一切In der Personalabteilung:Respekt, unsere neue Filialleiterin hlt schon nach zwei Monaten alle Fden in der Hand.在人力资源部:“佩服,我们的新店经理在短短两个月内就掌控一切了。
德语专八谚语
Abends wird der Faule fleissig. 懶人用夜功Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.延期并非取消Aus nichts wird nichts. 没有付出就没有收获Alle Wege führen nach Rom. 条条道路通罗马Aller Anfang ist schwer. 万事开头难Auch große Männer haben klein angefangen. 大人物从平凡开始Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil. 粗木要用粗楔子楔Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. 阴暗早晨之后是个晴朗的天Auf Regen folgt Sonnenschein. 雨过天晴Aus Kindern werden Leute. 岁月不饶人Auch ein blindes Huhn findet manchmal ein Korn.(瞎鸡也会找到谷粒/傻瓜有时也会找到好主意。
)Andere Gedanken kommen über Nacht.隔夜生异念Beharrlichkeit führt zum Ziel. 坚持到底就是胜利Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. 山和山不相遇,人和人要相逢Blinder Eifer schadet nur. 盲目热心只会误事Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät. 宁早一小时,不晚一分钟Böse Menschen haben keine Lieder 恶人永无宁日Besser nicht beginnen als nicht beenden.宁愿不开始也不要半途而废.Ein übel kommt selten allein. 祸不单行Ein Unglück kommt selten allein. 祸不单行Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.有其父必有其子Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智Der Mensch denkt, Gott lenkt. 谋事在人,成事在天Das Alter muss man ehren. 要尊重老人Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. 穷人缺面包,富人缺胃口Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. 忍耐总有限度Der Glaube kann Berge versetzen. 信念能移山Das Bessere ist des Guten Feind. 要求过高反难成功Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. 先知在本乡无人尊敬Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. 别违背一个人的意愿Der Klügere gibt nach. 智者能屈能伸Die Katze lässt das Mausen nicht. 本性难移Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. 不可靠的人不可与之共患难Der Ton macht die Musik. 听话听音Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut.饥不择食Eile mit Weile. 欲速则不达Ende gut, alles gut. 结局好,一切都好Eigenlob stinkt. 自我吹嘘,令人作呕Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. 问心无愧,高枕无忧Ein gutes Schwein frisst alles. 会吃的人什么都吃得下Ein Mann, ein Wort. 大丈夫一言为定Ein Schelm gibt mehr, als er hat. 骗子给人的东西比他有的还多Eine Hand wäscht die andere. 官官相护Einmal ist keinmal. 逢场作戏不算什么Es Sägt niemand gern den Ast ab, auf dem er sitzt.谁都不愿锯掉自己坐的树枝.(兔子不吃窝边草)Eine Hände waescht die andere.互相庇护Gift und Galle spucken.(大发雷霆。
德语谚语
Sprichworte1Wissen ist Macht. 知识就是力量。
Übung macht den Meister.熟能生巧。
Man ist was man isst.一方水土养一方人。
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.有志者,事竟成。
Nenne einen Spaten Spaten.实事求是。
Lerne sprechen, bevor du singst.先学走在学跑。
Zeit ist Geld.Zeit ist Gold.时间就是金钱。
Alle Anfang ist schwer.万事开头难。
Ende gut, alles gut.结尾要圆满。
Morgenstunde hat Gold im Mund.一日之计在于晨。
Die Wände haben Ohren.隔墙有耳。
Probieren geht über Studieren.实践出真知。
Hunger ist der beste Koch.饥不择食。
Voller Bauch studiert nicht gern.饱腹者不思学。
Frühstücke wie ein Prinz, iss zu Mittag wie ein Bürger und am Abend wie ein Bettler!早餐最重要。
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.少壮不努力,老大徒伤悲。
Man kann nie jemand überholen, wenn man in dessen Fußstapfen trift.踏着别人的脚步前进,超越就无从谈起。
Wer alleine arbeitet, addiert. Wer zusammenarbeitet,multipliziert.团结合作效率高。
德国经典的谚语
德国经典的谚语1、忍耐总有限度。
2、谋事在人,成事在天。
3、信念能移山。
4、要求过高反难成功。
5、先知在本乡无人尊敬。
6、无法事事提防。
7、别违背一个人的意愿。
8、智者能屈能伸。
9、不可靠的人不可与之共患。
10、没有朋友的生活犹如没有阳光的世界。
11、宁跛行于正路,勿驰骋于歧途。
12、学不厌问。
13、活到老,学到老。
14、跌跌撞撞学走路。
15、大人物从平凡开始。
16、粗木要用粗楔子楔。
17、*暗早晨之后是个晴朗的天。
18、愚蠢是唯一不危害患者,而使他周围的人倒霉的疾病。
19、偶尔也会有某种奖杯颁给理应得到它的人。
20、讲话不能代替思想,但是可以掩饰思想的贫乏。
21、母亲总是看不惯自己的女儿,因为他们比自己年轻。
22、宁愿接近自己想接近的人,也不要接近自己想远离的人。
23、问候是礼貌,感谢是回报。
24、有人把每个像他从前一样看问题的人都称为傻瓜。
25、这人可太消极了,他竟然跟生活较真。
26、喜欢出风头的人,虽然会被注视,但不会受到重视。
27、举止沉稳的人,总给人实力雄厚的印象。
28、光看准时机却不去抓住它有何用?29、宁缺福气,毋滥厄运。
30、没品味的人特爱争论品味。
31、最美好的回忆最让人伤心。
32、话多的人最讨厌别人话多。
33、人们争吵,是因为他们还没有学会理论。
34、忍耐!幼稚的争论癖!想理解人们根本不理解的事情实在实在不简单。
35、通常人们为一种观点争论,其实只是不喜欢表达那种观点的声音。
36、牢骚满腹的人,常有理而少有朋友,只为例行公事而抱怨不休。
37、两件事是永无止境的:万能的上帝和人类的愚蠢。
至于上帝是否存在我还不很确定。
38、埋头工作的人没空梦想。
只有那些追梦的人才能有大智慧。
39、会吃的人什么都吃得下。
40、一只病羊害全群。
41、骗子给人的东西比他有的还多。
42、结局好,一切都好。
43、说话是银,沉默是金。
44、随遇而安等于屈尊俯就。
45、没有缺点的人不是完人。
46、命运通常不过是一个人所做的错事和愚事之和。
成都德语培训:德语俗语讲解-8
成都德语培训:德语俗语讲解-86.i ns Gras beisse n[俗,粗]入土,死掉musste n Krieger, die verw un det auf dem Schlachtfeld lage n. Man konnte nach der Schlacht oft feststellen, das die Sterbenden vor Schmerze n in den Un terg rund gebisse n hatte n. Im en glische n sagt man dazu "to bite the dust". Der Brauch bei an Schw in dsuchtgestorbe nen die ein gefalle nen Wangen mit Gras "aufzupolster n", umsie zur Beerdigung optisch etwas zu versch?nern hat damit wohl ni chts zu tun. 用于那些在战场上因厮杀而受伤致死的战士。
人们在厮杀结束后常能看到,那些将死的人因为痛楚而啃地上的泥土。
英文中为"to bite the dust"。
这与为了美化肺结核死者可怖的面颊而为其盖上草的风俗毫无关联。
7. tber die Wupper gehen上西天In Wuppertal gab es ein Gef?ngnis, dessen Todestrakt nur uber eine Bru cke erreichbar, auf der anderen Seite der Wupper lag. Wurde ein Verurteilter zur Hin richt ung gef iihrt, musste er zuerst " uber die Wupper gehe n".在乌珀河谷有一座监狱,到达它执行死刑的地方仅有一桥可渡。
德语谚语
1.in den Sand setzen完全失败,彻底崩溃Er hat alles in den Sand gesetzt.他彻底失败了。
2.sich in den Haaren liegen 争吵Die beiden liegen sich in den Haaren.这俩人争得不可开交。
3.die Flinte ins Korn werfen 放弃Sie hat die Flinte ins Korn geworfen.她放弃了。
4.auf dicke Hose machen 吹牛Er macht immer einen auf dicke Hose.他总是吹牛。
5.grün hinter den Ohren 没有经验Sie sind noch grün hinter den Ohren.他们还是新手。
6.Fünfe gerade sein lassen 心胸开阔,不小家子气Wir sollten Fünfe gerade sein lassen.我们应该放宽心胸。
7. reinen Wein einschenken 真诚相待Wann werden sie sich reinen Wein einschenken?他们什么时候才能以诚相待?8. Pferde stehlen 同甘共苦,完全信任Mit ihm kann man Pferde stehlen.与他共事完全可以敞开心窝子。
9.Jacke wie Hose 完全无所谓Das ist doch Jacke wie Hose!这无所谓!10. Das Schwein pfeift. 活见鬼Ich glaube, mein Schwein pfeift!我觉得这是扯淡!。
德语谚语俗语大全
Neue Besen kehren gut.
新官上任三把火。
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
今日事,今日毕。
Das Bessere ist des Guten Feind.
要求过高反难成功。
Wer lügt, der betrügt.
与某人狼狈为奸,与某人穿一条裤子
an die Decke gehen
火冒三丈
Der Mensch denkt, Gott lenkt.
1)使某人恢复健康;2)鼓励(帮助)某人
jmdm. auf den Damm helfen
拉某人一把,帮助某人克服困难
wieder auf dem Damm sein
身体又健康了
auf dem Damm sein
身强力壮,身体结实
nicht auf dem Damm sein
身体有点不舒服
Dampf drauf haben
威逼某人
Wasser hat keine Balken
水中无梁(容易淹死)。
den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eignen sehen
只见别人眼中刺,不见自己眼中梁
außer Rand und Band geraten (sein)
有点傻头傻脑
die ganze Innung blamieren
把大家的脸都丢光了
ein blauer Brief
1)(学校写给学生家长的)学生面临留级的警告信;2)解职通知书
sein blaues Wunder erleben
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Ein Quentchen Glück... (一丝幸福)... also ein kleines bißchen Glück ist oft genau das, was man gerade braucht. Das Wort Quentchen kommt aus dem Lateinischen quintus "der Fünfte". Ursprünglich bezeichnete man mit Quint wahrscheinlich den Fünftel-Solidus oder 1/100 des karolingischen Pfunds. Die Gewichtseinheit Kölnische Mark (in Gebrauch von 1524-1857) wurde in 16 Lot zu 4 Quentchen eingeteilt. 1 Quentchen entsprach demnach einem Gewicht von 3,654 Gramm. Die Neuschreibvariante "Quäntchen" geht wohl irrtümlich davon aus, das das "Quentchen" von Quantum abstammt.通常人们所需要的正是那一丝幸福。
“Quentchen ”一词出自拉丁文。
从前人们把五度音(重量单位)差不多定为1/100的卡洛林磅。
重量单位科隆马克(用于1524-1857年)分为16罗特或4克温特。
1克温特相当于3,654克。
新的书写变体"Quäntchen"可能错误的源于“Quantum ”(量,额)。
Sein Scherflein beitragen(在经济上为某事作出微薄的贡献)Wenn jemand sein Scherflein zu etwas beiträgt, dann gibt er ein wenig Geld oder eine andere geringe Gabe zu einem grösseren Ganzen dazu. Ein Scherf war ein halber Pfennig oder Obol seit den Karolingern (8./9. Jh.). Die Bezeichnung Scherf entstand aus dem Lateinischen scripulum und wandelte sich von scrip, scirp, scerp in althochdeutsches scerpf und heutiges Scherf um. Mundartlich ging der Begriff auf kleine Münzen im allgemeinen über.当个人在经济上为某事作出微薄贡献时,他就会为此拿出一点钱来或将出一些别的东西来。
一个Scherf 就是卡洛林时期以来的半个分尼。
对它的称呼是由拉丁语中的scripulum经从scrip, scirp, scerp变成古高地德语中的scerpf直至今日的Scherf。
一般地,口头上早已疏忽了它作为小硬币的意思。
Aus echtem Schrot und Korn(诚实能干)Wenn ein Mensch von echtem Schrot und Korn ist hat er einen untadeligen Charakter, aber wieso Schrot, warum Korn? Die beiden Begriffe stammen aus dem Münzwesen: Schrot bezeichnet das Rauhgewicht einer Münze, also das Gesamtgewicht der Münze, ihrenEdelmetallanteil ebenso wie die beilegierten unedlen Metalle. Das Korn einerMünze ist dagegen das Feingewicht, das Gewicht des Edelmetalls in einer Münze. Münzen aus echtem Schrot und Korn waren in Zeiten der Münzverschlechterung natürlich immer besser angesehen.如果一个人既诚实又能干,那他便具有无可争议的优点。
但是为什麽用了Schrot 和Korn呢?这两个词都出自铸币业:Schrot 标明一种铸币的总重量,贵重金属含量以及辅助金属的含量。
Korn 是一种铸币的净重,即其中贵重金属的含量。
由真正的Schrot 和Korn铸造的硬币在铸币业江河日下的时期自然被看好了。
Kohldampf(饿)Der Begriff Kohldampf leitet sich weder von Gemüse, noch von siedendem Wasser ab. Kohl leitet sich wahrscheinliche vom rotwelschen "Kohler" = Hunger ab, was wiederum aus dem zigeunerischen "Kalo" = arm abstammt. Dampf stammt ebenfalls aus dem Rotwelchen und bedeutet auch "Hunger.该词既非由蔬菜一词,亦非由开水一词引申而来。
Kohl可能是由黑话里的Kohler(即饥饿)引申出来,而它又是由流浪汉语言中的Kalo一词(即贫穷)化来。
Dampf一词亦出自于此,意为饥饿。
Sündenbock (替罪羊)In vielen Religionen herrscht die Vorstellung, daß dieSünde auf ein anderes Wesen übertragen werden könne. Damit ist auch die Geschichte vom Sündenbock im Alten Testament in Verbindung zu bringen. Im 16. Kapitel des 3. buches Mose wird erzählt, daß Gott Aaron befohlen habe, zwei Ziegenböcke zum Sündopfer zu nehmen; den einen solle er als Opfer schlachten, den anderen in der Wüste lassen. Über den für die Wüste bestimmten Bock jedenfalls heißt es dann: "Und wenn er (Aaron) vollbracht hat das Versöhnen des Heiligtums und der Hütte des Stifts und des Altars, so soll er den lebendigen Bock her(zu)bringen. Da soll denn Aaron seine beiden Hände auf sein Haupt legen und bekennen auf ihn alle Missetat der Kinder Israel und alle Übertretung in allen ihren Sünden, und soll sie dem Bock auf das Haupt legen und ihn durcheinen Mann, der bereit ist, in die Wüste laufen lassen, daß also der Bock alle ihre Missetat auf sich in eine Wildnis trage."在许多宗教里都充斥着罪恶可以被转移到其他活物上去的观念。
与之相关的是关于替罪羊的故事。
Mose 一书中在第三册第十六章讲述道:上帝命令Aaron ,让他献上两头雄山羊,一头杀掉祭祀,另一只头放牧在草原上。
关于那只被放到草原上的羊,书上是这样说的:“当他完全把祭坛摆好,他应该把那只活的雄山羊带上来。
他应该把自己的双手按在羊的头上,忏悔他从儿童时到现在所犯的一切错误和过失。
然后顶礼膜拜那只山羊,并让人把它放入原野中。
于是,山羊就将它所有的罪恶带入荒芜地带之中。
In der Kreide stehen(欠某人的债)Ließ man früher beim Wirt anschreiben, so machte dieser Notizen auf einer Tafel, die Schulden standen also "in Kreide".过去人们在酒馆赊帐时,就会把帐记在一块黑板上,用粉笔写清楚。
Ein X für ein U vormachen(受人欺骗)Da die Wirte (s.o.) die Schulden ihrer Kunden mit Strichen (lateinische Zahlen) notierten, konnte aus einem V (U bzw.5) mit zwei kleinen Strichen schnell ein X (also 10) gemacht werden. Wer sich kein X für ein U vormachen läßt hat also eine Täuschung durchschaut.因为酒馆把顾客的帐以拉丁数字作记录,所以很容易将“V”(5)迅速改成“X”(10)。