英汉称呼语的文化内涵及其翻译
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
二 、英 汉 称 呼 语 的 分 类及 其 翻 译
由于英 汉 语言 文 化存 在 着 巨大 差 异 ,英 汉 称 呼语 也 各 有各 的特 征 及分 类 方 法 ,本 文着 重 从 以 下几 个 方 面来 探 讨这 些差 异 极 其 翻译 : 1姓 名类 的称 呼 语 . 汉语 称 呼语 中 , “ 常见 于 有一 定 社会 关 系 的 同龄 或 年龄 相 仿 的 人 之间 ” ,如 学 校里 自己 的 同班 同学 ,单 位 里 与 自己年 龄 相 仿 的 同事 ,或 者是 自己 的朋 友 都可 以直 接称 呼 姓 名 。 当然 , 如 果 双 方 的权 力地 位 不 同 时 ,即使 年 龄 相 仿 ,也 不 能直 呼 其 名 ,一 般 情 况是 ,权 势高 的 一 方 可直 接 称 呼权 势 低 的一 方 的 姓 名 ,如 领 导对 下 属 ,老 师对 学 生 ,家 长对 孩 子 。 英语称 呼语 中 ,用 名 字称 呼 对方 比较 常见 ,没 有不 尊 重 对 方 的意 思 。 孩子 可 以直 接 称 呼其 父母 ,甚 至 祖 父母 的名 字 。 许 多学 生 可 以直 接 叫 老 师的 名 字 ,老 师 们对 这 种 做 法并 不 反 感 , 也 不认 为学 生 不尊 重 自己或 过于 随 便 。 中国 较 习惯 于 非对 等 式 的 称 呼 类 型 ,表 现 出 一 种 权 势 取 向 ,垂 直式 社 会 关 系 的标 志 。而 西 方 社会 习惯 于对 等 式 的 称 呼 类型 ,是一 种 平 等式 社 会 关 系的 标 志 。汉 语 的称 呼 语 讲 究 “ 长 幼 有序 ” ,喜 欢 以 “ +姓 ”来 称 呼 长者 , “ ”字 代 表 着见 老 老 多 识 广 ,表 示 亲 切 随 意 。如 “ 王 ” , “ 李 ” 。 而 “ + 老 老 姓 老 ”多 称呼 那 些德 高 望 重 ,学 识 渊博 的人 ,表 示敬 重 对 方 ,但 是 英 语 称 呼 语 中 很少 见 到 “ l o d+ s r a e 的 称 呼 方 式 , 因 unm ” 为在 西 方 文 化 中 “ 1 ” 意 味着 体 衰 、保 守 、 无 用 、失 去 活 力 0d 和 创造 力等等 。
2表示 亲 属关 系 的称 呼 语 .
社 交 对 象 使 用 亲 属称 谓 ,如 年 轻 人对 长 辈 称 叔 ” 阿姨” 叔 、” ;对 平 辈 称” 大哥 ” 大姐 ” 年 龄 比 自己大 一 点 的 朋 友 的妻 子 ,称 为 、” 。 “ 子 ” 。这 种 称谓 亲 切 温 暖 ,能够 缩 短 交际 者 之 间的 距 离 。 嫂 出于 礼 貌和 尊 敬 ,常 用 “ 爷 ” 、 “ 奶 ”来 称 呼 邻家 的 年 长 爷 奶 者 。而 英语 中没 有这 些 繁 琐 的礼 节 ,这 些汉 语 的 称 呼语 直 译成 英 语 会让 人 费解 。 汉 英亲 属 关 系称 呼语 的 巨大 差异 ,给 翻译 造 成 了极 大 的 困 难 ,汉 语 称 呼语 中 “ 幼 有 序 ” ,论 排行 ,在 英语 翻 译 中往 往 长 省 去 ,比如 杨 宪 益 、戴 乃 迭 译鲁 迅 的 《 乡 》中 将 “ 二 嫂 ” 故 杨 译为 “r.ag M s Yn ”其 中排 行 老 二省 去 了 , “ ”也 省 去 了 ,这 嫂 只 是汉 语 称 谓 语 中用 亲 属 称谓 来 称 呼街 坊 邻 居 的独 特 现 象 ,不 直 译 成 “ 1t r 1 一 a ”。 他 们 把 鲁 迅 的 《 波 》 中的 “ S s e 一 n 1w 风 赵 七 爷 ”译 为 “ e e t a t rZ a ” , “ ” 在 汉 语 中 是 对 S v n hM s e h O 爷 有 权 势 的 人 的一 种敬 称 ,而 非 英语 中 “ r n p ”的 意 思 ,译 Gad a 文 将 “ ”译 为M s e ,保 留 了排 行 老 七 ,可 能 是 为 了 凸显 汉 爷 atr 语文化特色。 3表 示职 业 的 称 呼语 . 汉 语 中许 多 职业 都 可 用 于称 呼 语 ,如 老 师 、医 生 、护 士 、 工 程 师 、会 计 ,汉语 有尊 师 的传 统 ,。 师 ” 不 仅 仅 是 一 种职 教 己 业 ,而 成 为一 种 对 人 的尊 称 。 英语 中称 呼这 些 职 业 的 人一 般 用 “ r/ i sM . U n m ”, M . M s/ s +S r a e 因此 在翻 译 时 ,我 们 不 能把 李 老 师 译 为 “ e c e 1 ,王 工 程 师 译 为 “ n 1 e rW n 1 T a h rL , ’ E g e a .。 n g 4. 对陌 生 人 的称 呼 汉 语 中对 陌 生人 的 称 呼语 ,有 “ 生 ”、 “ 姐 ” 、 “ 先 小 太 太”、 “ 女士 ”、 “ 师傅 ”、 “ 同志 ” 、 “ 朋友 ”、 “ 美女 ”等 等 ,当然也 有用亲 属称 谓来称 呼 陌生 人的 ,尤其 用于 想拉近 和对 方 的距 离 ,有 求于 人 的 时候 ,比如 经 常听 到 这 样 的称 呼 , “ 大 哥 ,帮个 忙吧 J”或者 “ 阿姨 ,请 问 附近 有 邮局 吗 ”交谈 双方 都不 是亲 属关系 ,用亲 属称 谓只是 想缩 小彼此 间的距 离 。 “ ‘ 生 ’的 应 用客 体 类似 于今 天 的 ‘ 领 ’” ,多用 于 先 白 脑 力劳 动 者 ,是正 式 场 合 的~ 种 敬称 ,而 “ 师傅 ”多 用于 称 呼 体 力劳 动 者 。 “ 傅 ”刚开 始 只 用来 称 呼 有 技艺 的 老 工人 、厨 师 师 、汽 车 司机 等 ,现 在 却成 了一 种很 普 遍 的 称呼 ,不 问职 业 , 不 分 男 女 ,都 可 以称 “ 师傅 ”。 在 西 方 ,称 呼 陌 生人 常 用S 侪I a a ,有 时甚 至 没有 称 呼 1 ] dm M 语 ,而 用 一 些 词 语 , 比 如 “ x u e m , P r 0 , Is Y E c s e a d n me a t ee h r ”等 用语 ,来 引 起 对 方 的注 意 。 有 时 说H y e ;或 H r ; ee 或 y u h r 等 用语 ,语 气 上 不 太 客 气 。 在 翻 译 时 ,有 些 称 o ,t e e
摘要 :称 呼语 能够 反 映 人与 人 之 间的 社会 地 位 和杜 会 关系 , 不 同 的文 化各 有 其独 特 的称 呼 语 体系 ,因此 称 呼 语能 够 反 映深 层 次 的文化 内涵 ,本 文 主 要 研究 了英汉 称呼 语 的 巨大 差异 以及这 种差 异 给翻 译 造成 的 巨大 困 难 ,认 为在 翻译 称 呼 语时 。 应该 符合 目的语 读 者 的文 化心 理特 征 , 避免 文 化冲 突 。 关键 词 ;称 呼 语 ;文化 :翻 译
一
、
引 言
称 呼 语 能够 反 映人 与 人 之 间的 社 会地 位和 社会 关 系 。在 实 际 生 活 中 ,人们 常 根 据交 谈 对 象 的年 龄 、职业 、身 份 、地 位 及 与 自己关 系 的亲 疏 远 近来 选 择 恰 当的 称 呼 语 ,使 交 谈双 方 能 够 愉 快 地进 行下 面 的 谈 话 。 “ 呼 行 为 ( d r s e ai r 具 称 a d e sb h vo ) 有 极 其 丰 富 的 社 会 和 文 化 内 涵 , 它 可 能 是 社 会 中 权 势 ( oe ) p w r 性和 平 等 ( O1a 1y) 的象 征 ” ,因此 ,分 析 和 S 1d rt 性 比较 英 汉 中 的称 呼语 ,揭 示蕴 涵在 这 些称 呼语 中的深 层 次 文 化 内涵 ,促 使译 者 在 翻译 时 ,更好 地 传 达蕴 涵其 中的 文化 信 息 , 从 而使 目的语 的 读 者通 过 这些 称 呼 语 的翻 译 ,更好 地 了解 源语 言 的文 化 ,促进 双 方 的文 化 交 流 。 总体 说 来 ,英语 中的称 呼 语相 对 简 单 、泛 化 ,而汉 语 中 的 称 呼语 相对 复杂 、严 密。 这其 中有 着 深刻 的 政 治 、经 济 、文化 原 因和 历史 渊 源 。
科 园 教 地
:兰三 Q/目 旦曼 /目 ! : l 三 0
英 汉 称 呼 话 的 文 化 肉 酒 & 具 翻 译
◎吴 俊 敏 Байду номын сангаас
( 州科 技 学 院 ,河 南 郑 州 4 0 6 ) 郑 5 0 4
中 图 分 类 号 : H 5 文 献 标 识 码 :A 文 章 编 号 : 1 7 — 9 2( 0 9) 5 5 2 09 3 0 9 2 0 0 —1 一O 6 2