经典宋词精选带翻译注释

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【导语】宋词是中国⽂学宝库中⼀颗宝贵的明珠,词⽐诗的构句更为⾃由,它来源于配乐的歌词。

下⾯是分享的经典宋词精选带翻译注释。

欢迎阅读参考!
1.经典宋词精选带翻译注释
⼘算⼦·咏梅
陆游〔宋代〕
驿外断桥边,寂寞开⽆主。

已是黄昏独⾃愁,更着风和⾬。

(着同:著)
⽆意苦争春,⼀任群芳妒。

零落成泥碾作尘,只有⾹如故。

译⽂
驿站之外的断桥边,梅花孤单寂寞地绽开了花,⽆⼈过问。

暮⾊降临,梅花⽆依⽆靠,已经够愁苦了,却⼜遭到了风⾬的摧残。

梅花并不想费尽⼼思去争艳⽃宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。

即使凋零了,被碾作泥⼟,⼜化作尘⼟了,梅花依然和往常⼀样散发出缕缕清⾹。

注释
⼘(bǔ)算⼦·咏梅:选⾃吴⽒双照楼影宋本《渭南词》卷⼆。

“⼘算⼦”是词牌名。

⼜名《百尺楼》《眉峰碧》《楚天遥》《缺⽉挂疏桐》等。

万树《词律》卷三《⼘算⼦》:“⽑⽒云:‘骆义鸟(骆宾王)诗⽤数名,⼈谓为“⼘算⼦”,故牌名取之。

’按⼭⾕词,‘似扶著卖⼘算’,盖取义以今卖⼘算命之⼈也。


驿(yì)外:指荒僻、冷清之地。

驿:驿站,供驿马或官吏中途休息的专⽤建筑。

断桥:残破的桥。

⼀说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹⽽设簖之处所建之桥。

寂寞:孤单冷清。

⽆主:⾃⽣⾃灭,⽆⼈照管和玩赏。

更:副词,⼜,再。

着(zhuó):同“著”,遭受,承受。

更著:⼜遭到。

⽆意:不想,没有⼼思。

⾃⼰不想费尽⼼思去争芳⽃艳。

苦:尽⼒,竭⼒。

争春:与百花争奇⽃艳。

此指争权。

⼀任:全任,完全听凭;⼀:副词,全,完全,没有例外。

任:动词,任凭。

群芳:群花、百花。

百花,这⾥借指诗⼈政敌──苟且偷安的主和派。

妒(dù):嫉妒。

零落:凋谢,陨落。

碾(niǎn):轧烂,压碎。

作尘:化作灰⼟。

⾹如故:⾹⽓依旧存在。

2.经典宋词精选带翻译注释
如梦令·昨夜⾬疏风骤
李清照〔宋代〕
昨夜⾬疏风骤,浓睡不消残酒。

试问卷帘⼈,却道海棠依旧。

知否,知否?应是绿肥红瘦。

译⽂
昨夜⾬虽然下得稀疏,但是风却劲吹不停,酣睡⼀夜仍有余醉未消。

问那正在卷帘的侍⼥,外⾯的情况如何,她却说海棠花依然和昨天⼀样。

知道吗?知道吗?这个时节应该是绿叶繁茂,红花凋零了。

注释
疏:指稀疏。

⾬疏风骤:⾬点稀疏,晚风急猛。

浓睡不消残酒:虽然睡了⼀夜,仍有余醉未消。

浓睡:酣睡残酒:尚未消散的醉意。

卷帘⼈:有学者认为此指侍⼥。

绿肥红瘦:绿叶繁茂,红花凋零。

3.经典宋词精选带翻译注释
浣溪沙·渔⽗
苏轼〔宋代〕
西塞⼭边⽩鹭飞,散花洲外⽚帆微。

桃花流⽔鳜鱼肥。

⾃庇⼀⾝青箬笠,相随到处绿蓑⾐。

斜风细⾬不须归。

译⽂
西塞⼭江边⽩鹭在飞翔,散花洲外江上⽚⽚⽩帆船在轻轻地飘动。

桃花⽔汛期鳜鱼长得肥胖。

⾃有遮护全⾝的青⽵壳⽃笠,与⽃笠相伴的还有绿蓑⾐。

斜风夹杂着细⾬,过着乐⽽忘归的渔翁⽣活。

注释
浣溪沙:唐代教坊曲名,后⽤为词牌名,⼜名《浣溪纱》、《⼩庭花》等。

双调四⼗⼆字,平韵。

南唐李煜有仄韵之作。

此调⾳节明快,句式整齐,易于上⼝。

为婉约、豪放两派词⼈所常⽤。

西塞⼭:⼜名道⼠矶,今湖北省黄⽯市辖区之⼭名。

散花州:鄂东长江⼀带有三个散花洲,⼀在黄梅县江中,早已塌没。

⼀在浠⽔县江滨,今成⼀村。

⼀在武昌(今湖北鄂州市)江上建“怡亭”之⼩岛,当地⼈称之为“吴王散花滩”。

该词中所写散花洲系与西塞⼭相对的浠⽔县管辖的散花洲。

鳜(guì)鱼:⼜名“桂鱼”,长江中游黄州、黄⽯⼀带特产。

庇:遮盖。

箬(ruò)笠:⽤⽵篾做的⽃笠。

蓑(suō)⾐:草或棕作的⾬⾐。

4.经典宋词精选带翻译注释
⽔调歌头·明⽉⼏时有
苏轼〔宋代〕
丙⾠中秋,欢饮达旦,⼤醉,作此篇,兼怀⼦由。

明⽉⼏时有?把酒问青天。

不知天上宫阙,今⼣是何年。

我欲乘风归去,⼜恐琼楼⽟宇,⾼处不胜寒。

起舞弄清影,何似在⼈间。

(何似⼀作:何时;⼜恐⼀作:惟/唯恐)
转朱阁,低绮户,照⽆眠。

不应有恨,何事长向别时圆?⼈有悲欢离合,⽉有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿⼈长久,千⾥共婵娟。

(长向⼀作:偏向)
译⽂
丙⾠年(公元1076年)的中秋节,通宵痛饮直⾄天明,⼤醉,趁兴写下这篇⽂章,同时抒发对弟弟⼦由的怀念之情
像中秋佳节如此明⽉⼏时能有?我拿着酒杯遥问苍天。

不知道⾼遥在上的宫阙,现在⼜是什么⽇⼦。

我想凭借着风⼒回到天上去看⼀看,⼜担⼼美⽟砌成的楼宇太⾼了,我经受不住寒冷。

起⾝舞蹈玩赏着⽉光下⾃⼰清朗的影⼦,⽉宫哪⾥⽐得上⼈间烟⽕暖⼈⼼肠。

⽉⼉移动,转过了朱红⾊的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的⼈。

明⽉不应该对⼈们有什么怨恨吧,可⼜为什么总是在⼈们离别之时才圆呢?⼈⽣本就有悲欢离合,⽉⼉常有阴晴圆缺,(想要⼈团圆时⽉亮正好也圆满)这样的好事⾃古就难以两全。

只希望这世上所有⼈的亲⼈都能平安健康长寿,即使相隔千⾥也能共赏明⽉。

注释
丙⾠:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。

这⼀年苏轼在密州(今⼭东省诸城市)任太守。

达旦:到天亮。

⼦由:苏轼的弟弟苏辙的字。

把酒:端起酒杯。

把,执、持。

天上宫阙(què):指⽉中宫殿。

阙,古代城墙后的⽯台。

归去:回去,这⾥指回到⽉宫⾥去。

琼(qióng)楼⽟宇:美⽟砌成的楼宇,指想象中的仙宫。

不胜(shèng,旧时读shēng):经受不住。

胜:承担、承受。

弄清影:意思是⽉光下的⾝影也跟着做出各种舞姿。

弄:赏玩。

何似:何如,哪⾥⽐得上。

转朱阁,低绮(qǐ)户,照⽆眠:⽉⼉移动,转过了朱红⾊的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的⼈(指诗⼈⾃⼰)。

朱阁:朱红的华丽楼阁。

绮户:雕饰华丽的门窗。

不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:(⽉⼉)不该(对⼈们)有什么怨恨吧,为什么偏在⼈们分离时圆呢?
何事:为什么。

此事:指⼈的“欢”“合”和⽉的“晴”“圆”。

但:只。

千⾥共婵(chán)娟(juān):只希望两⼈年年平安,虽然相隔千⾥,也能⼀起欣赏这美好的⽉光。

共:⼀起欣赏。

婵娟:指⽉亮。

5.经典宋词精选带翻译注释
渔家傲·天接云涛连晓雾
李清照〔宋代〕
天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。

仿佛梦魂归帝所。

闻天语,殷勤问我归何处。

我报路长嗟⽇暮,学诗谩有惊⼈句。

九万⾥风鹏正举。

风休住,蓬⾈吹取三⼭去!
译⽂
⽔天相接,晨雾蒙蒙笼云涛。

银河转动,像⽆数的船只在舞动风帆。

梦魂仿佛回天庭,听见天帝在对我说话。

他热情⽽⼜有诚意地问我要到哪⾥去。

我回报天帝路途还很漫长,现在已是黄昏却还未到达。

即使我学诗能写出惊⼈的句⼦,⼜有什么⽤呢?长空九万⾥,⼤鹏冲天飞正⾼。

风啊!千万别停息,将我这⼀叶轻⾈,直送往蓬莱三仙岛。

注释
星河:银河。

转:《历代诗余》作“曙”。

帝所:天帝居住的地⽅。

天语:天帝的话语。

嗟:慨叹。

报:回答。

谩有:空有。

谩:空,徒然。

惊⼈句,化⽤《江上值⽔如海上势聊短述》有“语不惊⼈死不休”诗句。

九万⾥:《庄⼦·逍遥游》中说⼤鹏乘风飞上九万⾥⾼空。

鹏:古代神话传说中的⼤鸟。

蓬⾈:像蓬蒿被风吹转的船。

古⼈以蓬根被风吹飞,喻飞动。

吹取:吹得。

三⼭:《史记·封禅书》记载:渤海中有蓬莱,⽅丈,瀛洲三座仙⼭,相传为仙⼈所居住,可以望见,但乘船前往,临近时就被风吹开,终⽆⼈能到。

相关文档
最新文档