2018年11月翻译资格三级英语口译实务真题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2018年11月翻译资格三级英语口译实务真题
英译汉
对话口译
主题:开车时看手机的危害
大概内容:Speaker22岁的朋友不久前车祸去世,因为他试图看手机信息。
这种行为很危险,不仅会毁灭自己的未来,还会影响到他人。
事实上,这在很多国家是违法的。
在中国甚至要罚款和扣驾照分数。
现在,不止汽车司机,还有骑自行车的和行人在路上都十分关注他们的手机。
司机开车应该把手机放在一边,或者不使用手机。
英译汉
主题:中巴友谊
I was once part of a government delegation to Italy to partake in a conference being held by energy industries world wide. Most of the conference was dedicated to the exhibitions where different industries set up their booths which would offer company products and services to prospective clients.
However, the company employees knew Pakistan, short of resources, was “small fry”. So we Pakistanis were largely ignored by the American and European executives who were more interested in the big fish like Saudis, India, China, Brazil etc. We just mostly meandered about.
During one of our strolls, we passed the Chinese delegation. All serious, taking notes, being engaged by an Italian woman who was explaining some kind of product to the head of the Chinese delegation.
We stood a bit to the side and listened in politely, when the head of the Chinese delegation caught our eye, offered a friendly smile and handshake and asked if we were waiting for them to finish up.
“Oh no, please continue.”, we replied. “Just wanted to say hi, we’re from Pakistan.”
The Chinese gentleman’s face lit up instantly. “Pakistan!”He shook my hand warmly “Our brother!”he exclaimed.
It was quite a moment. I remember every tiny detail from it even till today. The Italian lady’s surprise at how warmly we were being greeted. The other booth employees turning around to see what all the fuss was about. Their own looks of surprise at how the small fry, largely ignored Pakistani delegation was being treated so warmly by the most watched delegation of all, the
Chinese.
It’s these small moments, these isolated incidents of human magic that people tend to miss out when they get confused over why China is so well liked by many of the developing world nations. Over the course of the conference, I interacted with other delegations from Africa, Eastern Europe, Central Asia and so on and they all had the same respect and positive impression for the Chinese delegation. Whether it was a delegate from Africa or Asia, no matter what their country’s size and importance, they were treated warmly and with mutual respect by the Chinese as if their country was the same as China in size, importance and power.
From what I have experienced, Chinese partners came to our country and worked with us side by side through day and night, rain and snow. Together, we suffered the mosquito bite, lived, ate, played football and exchanged films in USB.
Perhaps many people can not dawn on what I said because of their lack of personal experiences. Pakistan has always been associated with poverty, violence, terrorism and instability. But Chinese still consider themselves as one of us. Not imperial overlords or racial superiors or strict masters and so on. But comrades to the developing world, partners in our struggles and a developing country just like us who share in our troubles, concerns and visions for a mutually beneficial future.
汉译英
主题:中国游客出境旅游
首先欢迎各国出席此次会旅游吹风会,向各国介绍中国人民出国旅游的一些情况,以便各国更加了解并采取措施来吸引更多的中国游客去贵国旅游。
过去20年,随着世界经济的发展,中国人民生活水平提高,越来越多的中国人民选择出国旅游。
2000年,中国人出国旅游的人数是1000万,而如今达到了1.2亿。
连续4年,中国人出国游创新高。
如今中国人出国旅游消费达5亿,在欧洲,中国人均贡献1500欧元促进当地经济发展,包括在罗马、伦敦旅游不管是人数还是消费都是中国第一。
对于如何吸引更多的中国人民来贵国旅游我建议一下两点:第一、减少签证繁琐的手续-免签,很多国家对中国人民免签-大大增加了中国游客;第二、做好安全保护措施,特别在欧洲-火车站和历史遗迹旅游景点-被抢劫甚至被攻击-有效采取措施保护国人生命安全。
各国了解以上两点,才能吸引越来越多中国人去贵国旅游。