某孝廉家贫落魄无以为生全文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

原文:某孝廉①,家贫落魄,无以为生,贷于亲友,皆莫之应。

有一博徒,独善遇之,时有馈遗,以资薪米。

及公车北上@,又为治装,且赡其家。

未几,孝廉捷南宫⑧,授县令,感
念旧恩,使人招之。

谢不往,曰:“吾侪呼卢喝雉①,使我居君之所,仍日日外出,从博徒游,不于君官声有损乎?非所以爱君也。

”孝廉乃使人赠之千金,亦不受,曰:“君虽日赠我千金,亦不过供我博场之一掷而已,徒伤君惠,而无救我贫,不如其已也。

”谁谓市井中无英雄哉!【注释】①孝廉:明清两代对举人的称呼。

②公车北上:到京城应试。

③南宫:指进士考试。

④呼卢喝雉:指赌博。

[译文]有一个孝廉,家里很穷,生活落魄,无法维持生计了,向亲友们借钱,(亲友们)都没有答复他。

唯独有一个赌徒对他很好,常常赠与(他)些东西,(给他)提供些柴米。

等到他到京城去应试时,(赌徒)又替他备办行装,而且(帮他)养他的家人。

没过多久,孝廉高中进士,被授予县令一职,他感激惦念(赌徒)往日对自己的恩情,派人去找他来。

(赌徒)推辞不肯前去,说:"我就是个赌徒,让我住在您的居所,(我)也会天天外出,跟其他赌徒们来往,(这)不是对您做官的名声有损伤吗?这也
不是我尊敬爱戴您的做法。

”孝廉于是派人送给赌徒很多钱,(赌徒)也不接受,说:“您即使天天给我很多钱,也不过是让我去赌场上随意挥霍罢了,白白地浪费了您的恩惠,也不能改变我贫穷的境况,还不如别这样做。

”谁说粗鄙的民间没有见识高卓、令人敬佩的人呢?。

相关文档
最新文档