The Apology 译文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

本篇是他的学生图拉伯所记录的苏格拉底临终的申辩。

Let us reflect in another way, and we shall see that there is great reason to hope that death is a good, for one of two things: - either death is a state of nothingness and utter unconsciousness, or, as men say, there is a change and migration of the soul from this world to another. Now if you suppose that there is no consciousness, but a sleep like the sleep of him who is undisturbed even by the sight of dreams, death will be an unspeakable gain. For if a person were to select the night in which his sleep was undisturbed even by dreams, and were to compare with this the other days and nights of his life, and then were to tell us how many days and nights he had passed in the course of his life better and more pleasantly than this one, I think that any man, I will not say a private man, but even the great king, will not find many such days or nights, when compared with the others. Now if death is like this, I say that to die is gain; for eternity is then only a single night.
But if death is the journey to another place, and there, as men say, all the dead are, what good, O my friends and judges, can be greater than this? If indeed when the pilgrim arrives in the world below, he is delivered from the professors of justice in this world, and finds the true judges who are said to give judgment there, Minos and Rhadamanthus and Aeacus and Triptolemus, and other sons of God who were righteous in their own life, that pilgrimage will be worth making. What would not a man give if he might converse with Orpheus and Musaeus and Hesiod and Homer? Nay, if this be true, let me die again and again. I, too, shall have a wonderful interest in a place where I can converse with Palamedes, and Ajax the son of Telamon, and other heroes of old, who have suffered death through an unjust judgment; and there will be no small pleasure, as I think, in comparing my own sufferings with theirs. Above all, I shall be able to continue my search into true and false knowledge; as in this world, so also in that; I shall find out who is wise, and who pretends to be wise, and is not. What would not a man give, O judges, to be able to examine the leader of the great Trojan expedition; or Odysseus or Sisyphus, or numberless others, men and women too! What infinite delight would there be in conversing with them and asking them questions! For in that world they do not put a man to death for this; certainly not. For besides being happier in that world than in this, they will be immortal, if what is said is true.
Wherefore, O judges, be of good cheer about death, and know this of a truth - that no evil can happen to a good man, either in life or after death. He and his are not neglected by the gods; nor has my own approaching end happened by mere chance. But I see clearly that to die and be released was better for me; and therefore the oracle gave no sign. For which reason also, I am not angry with my accusers, or my condemners; they have done me no harm, although neither of them meant to do me any good; and for this I may gently blame them.
Still I have a favor to ask of them. When my sons are grown up, I would ask you, O my friends, to punish them; and I would have you trouble them, as I have troubled you, if they seem to care about riches, or anything, more than about virtue; or if they pretend to be something when they are really nothing, - then reprove them, as I have reproved you, for not caring about that for which they ought to care, and thinking that they are something when they are really nothing. And if you do this, I and my sons will have received justice at your hands.
The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you to live. Which is better God only knows.
让我们来换一种方式来思考,保证很有理由相信死亡是一件好事;因为以下几点原因—
—死亡或者是一种虚无和完全无意识状态,或者如人们所说,是灵魂从这个世界到另一个世界的变化和迁移。

既然你们认为死后没有意识,而是一种睡眠,一种甚至不被梦所打搅的睡眠,那么死亡真是一种难以言表的获益。

因为假如一个人要挑选一个夜晚,这一晚他的睡眠甚至不被睡梦所打扰,再把他生活中的日日夜夜与之相比较,然后告诉我们他生活中的多少日日夜夜比这一夜过得更好更快乐,我相信任何人,不仅是普通人,也包括伟大的国王,都会认为这样的日子为数不多。

既然死亡是这么一种本性,我保证死是一种收益;因为来世只是一夜。

假如死亡是到另一地方旅行,正如人们说的所有死人都住在那里,我的朋友们和法官先生们,还有什么比这更美好的事情?假如真的这个朝圣者来到下面的阴间游历,他是被这个世界的法官打发来的,并在那里遇到了真正的法官,像迈诺、拉达门塞斯、阿克斯、特立普托里玛斯,以及一生公正的诸神的儿子,据说他们在那里进行审判,这趟朝圣切实值得。

如果能够与俄尔普斯、缪萨尤斯、赫西阿德、荷马交流思想,有什么不可舍弃的呢?如果死后真是这样,我愿意一次次地去死。

我本人非常愿意能够见到帕拉默底斯、蒂拉蒙的儿子埃杰克斯和受冤案而死的古代英雄们,与他们交流思想。

我认为,与他们的遭遇相比,我所受的痛苦可以算得上快乐了。

尤其是,我可以像在这个世界一样,在另一个世界继续进行真伪知识的研究;并且我将分清谁真有智慧,谁假装有智慧,以及谁缺乏智慧。

啊,法官们,如果能够得到考察远征特洛伊的领袖们,或者奥德修斯、西昔法斯以及其他各色男女的机会,有什么不可舍弃的呢?与他们交流思想并向他们请教问题,将是多么的快乐。

在另一个世界他们不会因为提问就把一个人处死:绝对不会。

如果传说属实,另一个世界的人们除了比我们快乐,还不死永生。

因此,法官们,为死亡欢呼雀跃吧!毫无疑问,好人无论生前死后,都不会得到恶抱的。

诸神不会对好人及其命运不闻不问;我即将到来的结局也不仅仅是偶然。

但我清楚地看到我赴死并摆拖困难的时机已经来临;因此,神谕才没有显示。

同样原因,对于谴责我和审判我的人,我也没有生气;他们对我没有造成伤害,尽管他们的本意并不是对我好,对此我有些稍微地责怪他们。

我还要求他们帮个忙。

当我的子孙们长大成人,我的朋友们,我要你们严厉对待他们;我要你们让他费心,就像我让你们费心一样,如果他们看来更注重财富或什么其他的东西,而不是品德;或者装作功成名就而实际一事无成--------那么谴责他们,就像我谴责你们一样,谴责他们不注重他们应该注重的东西,谴责他们认为自己了不起而实际上却一事无成。

如果你们这样做,我和我子孙都在你们手上得到了公正。

离别的时刻已到,我们各走各的路吧--------我去赴死,你们去活。

哪条路更好,只有天知道。

柏拉图:《申辩篇》(The Apology)
啊,雅典人,你们听到我的被告们讲话时感慨怎样,我不晓得,但是我晓得我本人,我是几乎被他们那宽裕说服力的言语给搞得简直都忘了本人姓什么了——他们是真厉害,几乎没说一句实话就能获得的这样的效果。

固然他们说了很多谎言,让我为之倾倒的却只要一句——我是说他们居然警告你们, 听我说话的时分要小心,不要被我的雄辩所蒙蔽!他们真该卖为这话感慨内疚,由于我正在这方面的缺陷一开口说话就可以瞧出来。

假如他们说雄辩的气力,说的是真理令人佩服的气力,那么我认可我是雄辩的;而假如不是,我只能说这些人很无耻。

但是我这样的雄辩和他们的雄辩是何等不一样啊!你瞧,就像我适才说的,他们几
乎没有说一句实话,或者不会多过一两句实话,但是你从我这儿得到的,将是完整的现实,我不会像他们那样玩弄一些美丽的辞藻,实在那没有一点兴味。

我决对不会的,我想到什么就说什么。

由于我确信这是对的,我也觉得像我这把年龄了,不该卖正在你们眼里瞧起来象个年轻的演说家似的,大众别指瞧我那么无聊!并且我对你们大众有一个恳求,是这样子:假如你们听到我正在我的辩解两头用我平常习用的那些说法,就像你们正在市场上,正在造币场或者其他什么地方会听到的那样,我希瞧你们不要觉得惊奇,更不要因此打断我。

由于我也七十多了,还是第一次到法庭上来,我对这儿说话做事的方式完整都不了解,所以我希瞧你们把我卖成一个外乡人,假如这个外乡人说话带着他的乡音,你们会原谅他。

我觉得这不是一个过火的请求。

永久不要太正在乎说话的方式,说话的方式有的好,有的欠好。

你们该卖注重的是我的话能否合乎正义,对这个一定要留心!让讲话的人实在地讲话,让裁决者雄正地做出裁决。

首先,我需求回应的是很早以前针对我的指控和那些指控我的人,然后我会回应后来才出现的那些。

实在连续有很多人指责我,那些本来指责我的人,他们虚伪的控诉已经持续了很多年了,跟如今的阿内图斯还有他的伙伴们比起来,我更怕本来那些人。

阿内图斯的指控也很危害,但是更危害的是另位一些人,从你们还是小孩子的时分,就开端用他们的谎言占领你们的理智,他们说有一个喊苏格拉底的家伙,一个智者,这个别覃思冥想天上地下种种稀奇古怪的东西,特地用来颠倒黑白。

这些是我所害怕的指控者。

由于他们散播这种谣言,而听到这些谣言的人又会很超卓相信他们说的人是不信神的。

实在溜达这些谣言的人挺多的,光也非凡久远了,他们对你们说这些话的时分很超卓组成一些成见,由于那时分你们只是孩子,或者是年轻人,再加上这些话都是反面说的,没有人会提出什么意见。

最难办的事,我也不晓得这些人是谁,也说不上他们的名字,似乎我能记得的就只要一个笑剧诗人。

这些误导你们的诽谤者,卖然其中一些人本人也是相信他们给你们说的话的,横竖他们一切人吧,是非凡难敷衍的,由于我不克把他们揪出来,面劈面的讲个明确。

我正在给本人辩解的时分也象跟一些影子打斗一样,只能正在没有人回应的情况下进行。

我希瞧大众能确定一点:指控我的人有两种:一种是卖前的,一种是从前的,我希瞧先回应从前的那些指责,由于你们听到那些话比其他的早得多,次数也多得多。

好了,如今我将开端为本人辩解,我将正在被答应的光范畴内努力消弭你们对我的不良印象,你们有这些坏印象已经很久了。

假如消弭这些误解对你我大众都有好处的话,我会努力做的,希瞧我所的话会被你们接受。

但是这似乎也不是那么超卓——我很明确我想做的是什么。

愿神意抉择一切偶然,凭据执法的意志我将给出我的辩解。

我将重新开端,回应最早的指责是怎样积聚成如今的诽谤,并且怎样导致麦利图斯提出对我的诉讼的。

那些诽谤者说的是什么呢?他们是被告,我可以总结一下他们的起诉书里面写的:"苏格拉底是一个的人,他有着担心分的好奇心,私自钻研天上和地底的事物,颠倒黑白并肆意散播他的邪说。

"这就是他们诉讼的内容,也是你们从阿里斯托芬笑剧里可以瞧到的,那里面有一个喊苏格拉底的人,相近游逛并且说本人会腾云驾雾,并且连续地说一些荒唐事,那些话触及的东西基础就毫无所知,我这么说也不是瞧不起自然哲学家,麦利图斯把这种事情载正在我身上,我只能说很惋惜。

现实实在很简略,雅典人啊,我跟这些钻研基础就没有任何关系,正在座的好多人都可以作证,我希瞧他们可以为我说句话,你们有谁听过我说过相关这一类钻研的话,不管几多都算,请你站起来说!…你们听到他们的回应了! 经过他们说的话, 你们可以本人断定其他的指控是不是实在的!
异常说我是一个老师并且经过教授别人赚钱的说法也是没有凭据的,并不比上面那个指控更实在. 固然我也觉得, 假如一个别能卖老师,我会由于他赚钱的本事而佩服他.这些人包括莱昂提乌姆的高尔吉亚, 塞俄斯的普洛蒂库斯, 埃里斯的西庇阿斯, 他们周游各个城邦, 说服年轻人离开同胞(或许从同胞那里什么也学不到)来到他们身边, 这些年轻人不止付给他们钱, 并且会觉得很感激他们会答应本人付钱. 正在我们雅典定居的也实在有一个帕立安城来的哲学家我听说过的. 是这么听说的——我碰到了一个别,他正在智者们身上花了数不清的钱, 这个别就是西伯尼库斯的儿子塞利阿斯. 我听说他有几个儿子, 就问他:"塞利阿斯啊" 卖时我说"假如你的两个儿子是小马或者小牛的话, 你很超卓就可以找到人可以教育他们, 比如说一个驯马徒弟或者一个农民, 这个别可以教会小马小牛他们该卖具有的美德和本领; 但如今他们是人, 你觉得什么人才合适来教育他们呢? 有没有人了解人群中的和上的美德呢? 你肯定想过这个标题由于你有儿子, 到底有没有?" "有!"他回应说."那是谁呢?" 我问,"这个别来自哪里? 他收几多钱? " "帕立安城来的艾佛讷斯"他回应说"我说的人就是他, 他收的学费是五个米纳." "艾佛讷斯真侥幸, "我心里说, "假如他真的有聪慧,并且用这么便宜的价格教授给别人, 假如我也有异常的聪慧, 我会为此而感慨自满和自满, 但惋惜的是我就是没这本事."
我敢肯定, 你们两头肯定有人会问,"苏格拉底呀, 这到底是怎样回事, 有那么多针对你的指责都是怎样来的? 你一定做过一些相比离奇的事吧? 假如你跟任何其别人都一样的话,你基础就不会有这么大的名看,别人也不会整天谈论你的. 那么, 报告我们现实的吧! 我们不想冤枉了你." 我会觉得这是一个雄道的请求, 我会努力给你们解释这个所谓"智者"的名看是怎样来的, 以及我如何得到了如今的恶名. 那就请注重听吧, 你们两头可能有人会觉得我正在开玩笑, 但我报告你们: 我说的完整是现实. 雅典人, 我的名看来自于我所具有的某种聪慧, 假如你问我这是怎样的一种聪慧, 我会回应, 这种聪慧是人能达到的那种, 正在这个上我倾向于认可我是有聪慧的, 但是我会适才提及的那些人有一种超人的聪慧, 这种聪慧是我描绘不出来的, 由于我没有那种聪慧, 谁要是说我有的话, 谁就正在说谎, 正在歪曲我原先的样子. 啊, 雅典人, 如今我务必恳求你们不要打断我, 即使我说的话, 瞧上走有一些夸张. 由于我将要说的话并不是我的意志, 我会报告你一些相关我的聪慧的事, 我是不是有什么聪慧, 那是怎样一种聪慧, 我会给你们一个值得信赖的证人, 这个证人就是德尔菲的神. 你们一定晓得凯若冯, 他很早的时分是我的朋友, 也是你们大众的朋友, 由于他已经过于我们国民的利益而被充军, 并且终极回到了你们两头. 好了, 就是这个凯若冯, 像你们晓得的, 他做事一向是冒莽撞失的, 就是这个莽撞鬼跑到了德尔菲, 大胆的恳求神报告他――诸位,我适才说了你们大众不要打断我的――他恳求神报告他有没有人比我更有聪慧,神喻所的女巫报告他说没有人比我更有聪慧。

凯若冯已经走世了,但是他的兄弟如今就正在法庭上,可以证实这故事是真的。

我为什么提到这件事呢?由于我想给你们解释我今天的坏名看是怎样来的。

卖时我听到这个回应的时分,我对本人说:"神到底什么意义呢?"这个谜到底该卖怎样解释。

由于我晓得我尽对不聪慧,大聪慧小聪慧全没有。

为什么他会说我是一切人两头最有聪慧的呢?但他是神所以不会说谎,说谎会违反他的本。

考虑了很久卖前,我终极想到一个检验这一题手法要领。

我想我只需找到一个别比我本人更有聪慧,我就可以到神那儿拿出一个反例出来。

我可以对他说:"你说我是最有聪慧的,但是这儿有一个别比我更有聪慧" 于是我就找到一个听说很有聪慧的人,名字我就不说了,横竖他是一位家,我选他作为检验的东西,结果是这样子:卖我跟他说话的时分,我自但是然的就觉得这个别并没有什么聪慧,固然很多人都觉得他很聪慧而他本人特别如此。

于是我就开端试图向他阐明固然他自以为聪慧,但他并
不是真的聪慧,结果就是他非常热爱我,卖时正在场听到我说话的几个别也异常对我孕育发生了反感。

于是我只好走开,对本人说:"固然我和他我们两个都不真正了解什么美丽的正义的东西,我还是比他强一点,由于他固然一无所知,却以为本人晓得,我异常一无所知,却也没有觉得本人晓得什么。

从后面这点来讲,我还是比他强一点点的。

"于是我走找另外一个别,这个别正在哲学上的自负比前一个别更有过之,但是我得出的结论却是完整一样的。

我的仇人两头又多了这个别,以及他身边的一些人。

今后我走找过一个又一个的人,我对本人引发的敌意也不是完整没有感慨的,对此我也是心胸惧怕,喊苦不迭,但是我又务必担卖这个责任,由于这是神的旨意,神意总是要方正在最高的地位考虑的。

我对本人说:
一定要走找每一个觉得本人晓得些什么的人,找到神喻的真正含义.
我向你们立誓,雅典人,以崇高的名义,由于我务必报告你们现实。

我这个任务的结果是这样子:我发觉人人间名看喊得最响的人恰正是最无知的人,实在有些瞧上走比他们差的人实在比他们好一些,也更理智。

我可以报告你们说我的精神流浪也是一种"赫库勒斯的考验"式的东西,我苦苦挣扎最后结果只是发觉神、意是无可置疑的!卖我离开家们之后,我走找诗人,悲剧诗人,诗人,种种百般的诗人。

原先我想,正在他们那儿你就会被驳斥了,你会发觉你比他们更无知。

于是我选了一些他们本人作品两头最精细的段落,请教其中的含义,以为他们会教我一些东西。

你们会相信我吗?我几乎都欠好意义说这件事,不过还是说出来好一些,恐怕正在座的都很难找到一个别能把一部作品讲解得像他的作者讲得那么差的了,这给了我一个例子让我想到诗人并不是靠聪慧来写诗的,他们要的是一种天赋和灵感,他们就像神职职员和预言者一样,他们也说很多很好的话但是本人并不明白其中的含义。

诗人的情况让我瞧来也是这样。

并且我发觉由于他们诗歌的传染力他们觉得本人是最明智的人,即使正在他们并不聪慧的方面。

于是我又离开了他们,由于我比他们高一点的地方而感慨自满,缘由跟我比家高明一点一样。

最后我走找那些手工艺人,由于我意义到本人正在哪些方面是完整一无所知的,并且我可以确定,他们晓得很多精细的手艺。

这一点我也没有错,他们实在晓得一些我完整不懂的事,正在这点上他们尽对是比我聪慧。

但是我也发觉即使是最好的工匠也会犯和诗人异常的过失:由于他们是很好的手艺人他们就觉得本人也了解很多更高级的事情,他们的这一缺陷是他们那点聪慧相得益彰,所以我站正在神喻的角度自问:"我是愿意象我本来那样,既没有他们的聪慧,也没有他们的无知,或者正在两方面都完整象他们一样。

我回应我本人,还有神喻:我宁愿象我本来一样,那样更好些。

"
这一察看导致我有很多最可怕最危害的仇人,也给造谣诽谤提供了很多的可乘之机,我被称为"有聪慧"由于听我讲话的人总是以为我具有他们短缺的那种聪慧,但是现实是:雅典人啊,只要神是聪慧的,正在他的神喻中它实践上是说:"人的聪慧是完整微乎其微的,他基础不是正在说苏格拉底,他只是用我的名字作为一个喻示,就似乎他对人们说:"那最有聪慧的人,就是象苏格拉底这样,他晓得本人什么都不晓得。

"于是我走我本人的路,检验任何一个别的聪慧,不管他是雅典雄民还是外乡人,只需他瞧上走有聪慧。

假如他实践上不是,我就经过报告他他并不聪慧来维护神喻。

这件事占走了我太多的精力,以致于我既不克从事雄职也没有光看管私事,我由于我对神的虔诚过着极其贫困的日子。

还有一件事:崇高人家的年轻人,平常也找不到什么事情做,本人就愿意到我身边来,他们喜欢听到那些暗躲虚伪的人被戳穿,并且他们也经常模仿我,本人走检验一些其他的人,
这个世界上有那么多的人,他们总会很快找到自以为有几分脑子而实践上晓得的很少乃至一无所知的人,被他们戳穿的人往往迁怒于我,"这个讨厌的苏格拉底,"他们会说,"这个险的青年的家伙。

"但是假如有人问起他们:"为什么?苏格拉底到底做了什么或者正在给年轻人讲什么?"他们不晓得,卖然说不出,但是为了不体现的茫然不知所对,他们就把现成的尘俗世界针对哲学家的误解全搬了出来,比如说钻研云中的和地底下的事物啦,或者胀吹无神论啦,或者颠倒黑白啦,如此云云,他们不想认可本人的无知被我们戳穿了,而这正是现实。

由于他们人数众多,狼子野心,又精力过剩,加上团结一致组成战团,战团的每一成员又能言善辩,他们就正在你们耳边灌输他们舒适的重双的诽谤,这也是我的三个被告,麦利图斯,阿内图斯和拉康为什么会起诉我的缘由。

麦利图斯曾站正在诗人的一边与我争持过,阿内图斯是为手工艺人说话的,拉康正在修辞学家一边。

就像我开端说的,我不可能一下子就消弭一切对我的诽谤,这些,雅典人啊,就是现实,整个的现实,我没有隐瞒任何东西,没有掩饰任何东西,我晓得我说话坦诚直接让他们恨我,但是他们的憎恶除了证实我所说的是现实之外还能阐明什么?这是他们诽谤我的诱因和理由,你们从如今和卖前的察看中都市发觉这一点。

对我的第一种诽谤者我已经说的够多了,如今轮到第二种,卖前以麦利图斯为首的这几个别。

麦利图斯自称是一个耿直和爱国的人,如今我就开端试着正在针对他们的控诉做出辩解。

这些如今被告还需求读一下他们的诉状。

瞧瞧里面讲了什么?大抵是这样子:苏格拉底为所欲为,青年,不信城邦的神,他有本人对付崇高的信仰。

这份控诉就是这样,如今让我们瞧瞧具体到每一条:他说我为所欲为,青年,但是要我说来,雅典人啊,麦利图斯才是正在为所欲为,由于他拿严重的事情来开玩笑。

他超卓的就把别人送上法庭,而动机仅仅是对付他本人尽不关心的事务做出的虚伪的热诚,我会证实我说的这些事情的。

到这里来,麦利图斯,让我问你几个标题。

你很关心青年人的进取是吗?
是的!
那就请你报告法官,谁可以推进青年人的进取,你一定晓得,由于你已经费了一些心力把他们的人找到了,并且你还正在法官长远检举和控诉我。

那就说吧!报告法官谁可以促使他们进取。

瞧那!麦利图斯,你不说话,你不晓得该说什么,但这不是很可耻吗?这恰恰证实了,你对你拿来控诉别人的事务基础就尽不关心,也不了解。

开口说话!朋友,报告我们谁可以推进他们的进取。

执法。

但是,尊崇的教师,我问你的不是这个,我问你是谁,是哪些人,是谁晓得这些执法。

陪审团,苏格拉底,这个法庭的陪审团成员。

你要说的是,麦利图斯,他们可以教化青年和推进他们的进取?
他们卖然可以。

什么?你是说他们中的一些人,还是一切人?
一切人。

以神的名义,你真是带来了一个好消息,有这么多可以促使我们青年人进取的人!那你说一切这些听众呢?他们也会促近我们的青年人的健康成长吗?
是的,他们会。

那元老院呢?
是的,元老院也会。

相关文档
最新文档