再造视野融合:从接受美学看莫言《酒国》中的景物描写翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
再造视野融合:从接受美学看莫言《酒国》中的景物描写翻译卢颖
【期刊名称】《湖北第二师范学院学报》
【年(卷),期】2016(33)11
【摘要】Mo Yan's The Republic of wine is a novel with the theme of anti-corruption in which the description of scenery plays a crucial role in both depiction of characters and background.This paper,based on the English version of The Republic of wine translated by American translator Howard Goldblatt,analyzes the translation methods and strategies on natural scenery description,description of social environment and life scene description,aiming to explain how the translator uses the aforesaid effective translation means to achieve fusion of horizon of expectations and practical view.%莫言的《酒国》是一部以反腐为题材的长篇小说.其中的景物描写无论在人物刻画还是背景烘托方面都起到至关重要的作用.文章从接受美学翻译观出发,以美国翻译家葛浩文(Howard Goldblatt)《酒国》英文本为语料,分析译者在对自然景物描写、社会环境描写和生活场景描写三方所采用的翻译方法和策略,阐述译者是如何通过这些有效的翻译手段实现译文读者期待视野和实践视野的"视野融合".
【总页数】3页(P119-121)
【作者】卢颖
【作者单位】湖北文理学院外国语学院,湖北襄阳 441053
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.基于接受美学角度探究葛浩文如何把握莫言作品的艺术魅力及翻译策略——以《酒国》为例 [J], 王厚平
2.警院大学生对莫言作品《酒国》的跨文化欣赏——以葛浩文翻译莫言作品《酒国》的改写策略为例 [J], 张梅;
3.接受美学视域下的莫言《酒国》研究 [J], 王俊虎;白璐璐
4.从接受美学角度看小说政策性语言的翻译策略——莫言《蛙》葛浩文译文评析[J], 刘聪聪;赵海萍
5.基于接受美学角度探究葛浩文如何把握莫言作品的艺术魅力及翻译策略——以《酒国》为例 [J], 王厚平
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。