从洪堡特的语言观看诗歌的翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从洪堡特的语言观看诗歌的翻译
李锦琴
【期刊名称】《科技信息》
【年(卷),期】2010(000)022
【摘要】作为一种独特的语言现象和文化载体,诗歌与其它文体相比具有其自身的特点,包括:精炼的语言,深刻的内容,丰富的意象,强烈的情感以及鲜明的节奏和韵律.那么诗歌的翻译比起其它文体的翻译的确要难的多,由此对于诗歌的翻译问题也一直引发着可译性问题的探讨.本文试图从洪堡特的语言观入手,通过分析与例证,来探讨诗歌的语言特点及其翻译可否的问题.主要是利用洪堡特的一些语言观点来说明翻译的可译性问题,尤其是通过洪堡特对诗歌这一语言现象的认识和他对诗歌翻译的理解采探计诗歌是否可译.
【总页数】1页(P532)
【作者】李锦琴
【作者单位】菏泽学院
【正文语种】中文
【相关文献】
1.从庞德的诗歌翻译语言观看英美儿童诗的翻译 [J], 刘一鸣
2.洪堡特语言观与诗歌翻译 [J], 李敏杰;朱薇
3.从洪堡特的翻译观看中国诗歌英译策略 [J], 左娟;贾晓庆
4.从洪堡特的翻译观看中国诗歌英译策略 [J], 左娟;贾晓庆
5.从洪堡特的语言观看翻译的可译性与不可译性 [J], 李锦琴;冯文坤
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档