《中国西南少数民族民俗风情要略》婚俗词语英译实践报告
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《中国西南少数民族民俗风情要略》婚俗词语英译实践报告在跨文化交流日益频繁的今天,民俗文化的翻译对地方文化走向世界具有重要意义。
传统婚俗文化有着和中华文明一样悠久的历史,并以其鲜明的民族特色和丰富的表现形式吸引了越来越多外国人的目光。
通过对介绍少数民族婚俗文化的文本进行翻译,可以让更多的人感受到中华文化的博大精深。
本报告是作者对翻译《中国西南少数民族民俗风情要略》一书时处理各民族婚俗文化问题时所遇到的困难和所采取的策略的描述与分析。
在翻译过程中,作者发现原文本结构松散,且涵盖大量独具特色的婚俗词语。
由于中外文化语境的差异较大,中英文语言结构也各不相同,因此很难找到与这些婚俗词完全对等的英文进行表达。
为了解决词汇空缺和语义空缺的困难,作者分别探讨了四类婚俗词语的翻译方法,即婚俗用品类词语、婚俗活动类词语、婚嫁称谓词语和婚俗方言和歌谣,简要分析其特点并提出相应的翻译方法,如直译法、音译加解释、增加补偿信息、挖掘深层结构、合成词法、借用法等。
婚俗是一个大众化的题材,对其翻译不仅要考虑译本的可读性和可接受性,还应最大限度地保留其文化内涵。
因此在翻译过程中,作者查阅了大量的平行文本并借助翻译工具,对译文不断修改,使其完善,力图通过通俗易懂的目的语言为异域读者呈现西南少数民族传统婚俗的魅力。