辛弃疾《送别湖南部曲》全诗注释翻译及赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
送别湖南部曲
宋·辛弃疾
青衫匹马万人呼,幕府当年急急符。
愧我明珠成薏苡,负君赤手缚於菟。
观书老眼明如镜,论事惊人胆满躯。
万里云霄送君去,不妨风雨破吾庐。
注释
①部曲:即部属。
古代大将的军营都设有各司其事的属官,称之为“部曲”。
②青衫:唐朝时为九品小官的官服,其色青,因称之为“青衫”。
首句化用杜甫《送蔡希曾都尉还陇右》诗句“身轻一鸟过,枪急万人呼”。
③幕府:古代大将行军时,在帐幕之中办公,称为“幕府”。
后来地方军政长官的官衙,也叫幕府。
④急急符:紧急命令。
也称“急急如律令”。
⑤薏苡:语出《后汉书·马援传》,马援从交趾还,载一车薏米,有人告发他私载一车珍珠。
后世用“薏苡明珠”此典指因涉嫌而受污谤的人。
⑥於菟:楚人称老虎为於菟。
见《左传》。
⑦风雨破吾庐:语出杜甫《茅屋为秋风所破歌》:“吾庐独破受冻死亦足。
”
翻译
穿青衫匹马单枪万人欢送,接幕府紧急命令急速启程。
深愧我薏苡明珠遭人诬陷,辜负你赤手缚虎自立战功。
观书眼虽老犹明知人如镜,论事理有胆有识直言秉公。
你去后鹏程万里为国效力,我不妨风雨破庐贫困终生。
赏析
辛弃疾是南宋杰出爱国词人,但他的诗作却很少为人所知。
这首《送湖南部曲》作于南宋孝宗淳熙七年(公元1180)冬,当时作者由湖南安抚使调任至江西,一位部属小官前来送别,他赠了这首诗。
全诗字里行间跳荡着热爱部属的激愤心情,展现出作者光明磊落的英雄本色。
诗中用典表达自然,既寄寓了自己壮志未酬遭受谗谤的一腔忠愤,又显示出热情鼓励武勇有为的后劲,使之为国效忠的情怀。
这一首辛诗的风格和辛词一样,悲壮而苍凉,沉郁而雄健,但艺术水准明显不如词。
就诗的内容来看,作者所送的这位部属,是一位勇猛的壮士。
此诗首
联颇有“马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊”(《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄》)的风味,气势突兀高昂,如疾风破空而来,军府中下达了紧急军令,
这位壮士接下命令,穿青色军服,跨上战马,在万众欢呼声中腾跃向前。
写出了部下骁将的飒爽英姿和过人勇力。
颔联抒发了因主帅受人
诬陷,致使赤手空拳缚虎的猛士不能“赢得生前身后名”的无穷遗憾。
在句中一“愧”一“负”当中,诗人关怀部下,不计较个人功名得失的宽广
胸怀和高尚品格也就溢于言表。
颈联像是诗人“素负志节”的“自白书”,他眼明如镜,胆识过人,仗义执言,绝不像他人那样畏首畏尾,顾虑
重重。
作者赤心为国,始终对中原抗金必胜抱有坚定信心。
他多次向
朝廷上书,提出抗击金兵,恢复中原的良策,即使不被采纳,屡遭打击,也绝不屈服。
尾联着重点明送别之情,第七句祝愿对方鹏程万里,
青云直上;末一句则是写自己的心情:只要被送的壮士有着光明的前景,最后能够为国家效力,即使自己遭受重大挫折,忍受“风雨破吾庐”的困厄生活也是心甘情愿。
此句化用杜甫《茅屋为秋风所破歌》中的
名句作结,其先人后己、先公后私的可贵精神也和杜甫一样,令人钦佩。
而从送别这一题材看,又有高适豪迈的风味。