OG长难句-陈贯中版本-推荐下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
附录1:OG长难句汇总
(1) The anomalies of the situation afforded him gleam of pleasure—to a person of superior intellect, the idea that he or she has been weak or a foot in comparison with an inferior adversary is fraught with moral comedy and sardonic philosophic applications.
这种不正常的情形给了他些许安慰---对一个高智商的人来说,他或者她不如那些普通的对手的想法充满了道德喜剧和冷嘲热讽的哲学运用。
(2)Bringing the voice to life via the book is one of the subtler aspects of the reading magic, but hearing a book in the voice of another amounts to a silencing of that self---- it is an act of vocal tyranny.
通过书给生活带来声音是阅读魔法更加微妙的方面之一,但是听到其他人的声音的一本书等于是自我的失声—是一种声音的暴政行为。
(3) It was the usual mistake of a complex intelligence in assessing a simple intelligence, of an imagination that is capable of seeing and feeling on many levels at once, as opposed to an administrative mentality that feels operationally, through acts.
这是具有复杂智能的人在评价一个普通人时常犯的错误。
具有能够迅速看到并感知到不同层面的想象力的人也会犯类似的错误,这与一个只有从行动中才能感知操作性的行政思维截然不同。
(4) Every modern observer, whether he or she was schooled in the traditions of the South Pacific or Zaire, of Hanover, New Hampshire or Vienna, Austria, was exposed at an early age to one or another form of folklore about Native Americans.
每个现代观察者(历史学者),无论是在世界上的什么地方接受的教育,都曾经听说关于印第安人的传说。
(5) For some, the very impressions about Native American tribes that initially attracted them to the field of American history are aspects most firmly rooted in popular myth and stereotype.
对于他们(历史学者)中的一些人而言,恰恰是那些深深的植根于(人们脑海中的)对于印地安的神秘传说把他们吸引到了这个领域(印地安历史)中来。
(6) It proposed that even though most buyers will never venture into territory any less trampled than the parking lot of the local shopping mall, the important goal of the marketing hype is to plant the image in customers’ minds that they can conquer rugged terrain.
尽管大多数的买家不会把车开到崎岖的地方去,而只是把车停在当地的商店停车场,但重要的市场策略是给人们植入这样的一种印象:“你可以征服崎岖的土地!”。
(7) Indeed, in an age when many who can afford to do so live in limited-access communities in houses guarded by sophisticated surveillance
systems, the SUV is the perfect transportation shelter to protect us from fears both real and imagined.
的确,在这样的一个年代,人们喜欢住在有着严密保安监控系统的社区中,SUV(也就理所应当)地成为了最好的交通庇护所,让人们远离那些或真实或虚幻的恐惧。
(8) The belief that it is harmful to the Black community for authors to explore the humanity of our leaders can have troubling effects.
认为人们不应去探究我们的领导人的人格的想法会对黑人社会带来消极影响。
(9) Little wonder that a poll taken by The New York Times finds a majority of Americans seeing farm life as superior to any other kind of life in this country.
由时代周刊发起的调查显示,美国民众认为农场生活是这个国家中最好的生活方式,也就不足为奇了。
(10) That nineteenth-century French novelist Honore de Balzac could be financially wise in his fiction while losing all his money in life was an irony duplicated in other matters.
19世纪法国小说家巴尔扎克在小说中显示出了极高的商业头脑,然而现实中他却一贫如洗,像这样的具有讽刺意味的事情在巴尔扎克的生活屡见不鲜。
(11) Contemplating the consequences of that will give you a headache, and science fiction writers for decades have delighted in the paradoxes that can arise from traveling through time.
想想这个结果(由时空穿梭所引起的因果倒置)就会令人头痛,而多年以来那些科幻小说家却对这个话题乐此不彼。
(12) Balzac’s fiction originally sprang from an intuition he first discovered as a wretched little school boy locked in a dark closet of his boarding school: life is a prison ,and only imagination can open its doors.巴尔扎克的小说源自于他的想象力,当他还在寄宿学校上学的时候,可怜的小巴尔扎克被关在黑暗的储藏室,那是他就曾说过:生活就像是监狱,只有想像能打开生活的大门。
(13) For instance, the very women who had been drawn to him by the penetrating intuition of the female heart that he showed in his novels were appalled to discover how insensitive and awkward the real man could be.例如,被他在小说中表现的女性心理入木三分的直觉所吸引来到他面前的女性,会惊骇的发现这个真实男人是多么的不敏感和笨拙。
(14) The one word that sums up the attitude of the silent filmmaker is enthusiasm,conveyed most strongly before formulas took shape and when there was more room forexperiments.
用一个词来总结无声电影制片商的态度——“狂热”。
这在规则形成之前体现的最为强烈,那时也有做实验的空间。
(15) There is nothing wrong with attempting to make the often difficult and complex findings of science available to a wider audience.
试图将科学上难解和复杂的发现变得广为人知没有什么不对。
(16) This behavior demonstrates that dolphins are aware of their own individuality, indicating a level of intelligence that may be very near our own.(第十版OG-PT1)
这个行为证明海豚可以意识到他们自己的个体性,表明智能水平可能接近我们所拥有的。
(17) Savoring cities in ignorance or drinking them in visually is not enough.
囫囵吞枣的理解一个城市是不够的
(18) It’s as though we were all sworn to the same secret covenant, so secret we don’t even know what we belong to.就像我们每个人都向一个相同的秘密盟约发誓,如此神秘以至于我们不知道自己属于谁。
(19) Because this anticoagulant is not toxic to humans, vampire bats may one day play an important role in the treatment of heart patients—that is, if we can just get over our phobia about them.
因为这个抗凝剂对人类无害,吸血蝙蝠有一天可能会在治疗心脏病人方面起到很大作用,也就是说,如果我们能克服我们对于他们的恐惧的话。
(20) The long-standing fear that many people have about bats tells us less about bats than about human fear.
人们长期对蝙蝠的恐惧告诉我们更多的是人类恐惧本身而不是蝙蝠。
(21) Chauvinistic about our human need to wake by day and sleep by night, we come to associate night dwellers with people up to no good, people who have the jump on the rest of us and are defying nature, defying their circadian rhythms.
人类需要白天清醒晚上睡觉的盲目想法,我们就把夜猫子同坏人联系起来,那些超越剩余人的人是在挑战权威,反对自身的昼夜节律(have the jump on:超过,在。
之前)
(22) Unlike everyone else, the theorists has remained completely intact morally, can distinguish in a sovereign manner between deception and reality, and enjoys complete immunity in the face of the idiocy that he or she sorrowfully diagnoses in the rest of us. Or could—fatal loophole in the dilemma—the theories themselves be symptoms of a universal stupefaction?
不像任何其他人,理论家保持着完全的道德纯洁性,能够以一种至尊的姿态来区分欺骗和现实,在愚蠢面前享受完全的免疫,在我们
面前悲伤的诊断。
或者可能—窘境的致命漏洞—理论家自身也有普遍愚化的症候。
(23)Douglass supported the society but took issue with the move held by Secretary Amelia Bloomer to limit to woman the right to hold its office.
Douglass支持这个协会,但是不同意秘书Amelia Bloomer领导的
只允许妇女参加办公室管理的运动。
(24)She circulated a petition for a meeting in 1858 to protest an impending execution and to support a law making life imprisonment the punishment for capital crime.
她散布了一个请愿书,以在1858年举行集会反对即将执行的死刑,并且支持用终身监禁代替砍头刑法。
(25) I honestly do not think that blind luck of the kind enjoyed by someone who finds a winning lottery ticket for which he or she has not paid plays an important part in science or that many important discoveries arise from the casual intersection of two lines.
我很诚恳的认为这种类型的狗屎大运(某人没有为彩票付钱却中奖了)在科学中没起到一个重要的角色,或者很多重要的发现源自于两条线的偶然交叉。
(26) We have heard people of position declare that individuals who criticize the actions of those who are
getting rich should be put in cement ship with leaden sails and sent out to sea.
我听说那些在位者宣称那些批评变富的人的行为的人应该被丢到铅封的水泥船上,然后丢海里。
(27)I cannot see much justice in the repeated claims that
it sugars the pill of a scientific education: most of the science is wrong anyway, and its amount is such that one might as well be reading Westerns in the hope of finding out about ranching methods
在反复的关于将科学教育披上糖衣的述说中我没看到公正:无论如何,多数科学是都是错的,它的总量是如此之多,我们最好读读W
来发现经营牧场的方法。
(28)Even as far back as Aristotle, it was observed that we fear things less the more distance they are.
甚至追溯至亚里士多德,我们观察到,距离越远,我们越不畏惧这些事物。
(29)“Now …this ”is a phrase commonly used on television newscasts to indicate that what one has just heard or seen has no relevance to what one is about to hear or see or possibly to anything one is ever likely to hear or see.
“现在。
这是。
”是一个经常在电视报道中出现的短语,它用来表明人们刚刚听到的、看到的和将来会听到的、看到的以及和可能曾经听到的、看到的事情没关系。
(30)In many respects living Native Americans remain as mysterious, exotic and unfathomable to their contemporaries at the end of the twentieth century as they were to the Pilgrim settlers over three hundred fifty years ago.
现存的印地安人在许多方面依然被现代美国人认为是神秘的,外来的,深不可测的,就好像那些美国人的祖先在350年前刚刚踏上美洲土地时对印第安人的印象一样。
(31) The familiar and reassuring kinds of written documentation found in European societies of equivalent chronological periods do not exist, and the forms of tribal record preservation available ---oral history, tales, mnemonic devices, and religious rituals---strike university-trained academics as inexact, unreliable, and suspect.
那些我们所熟悉的在欧洲找到的编年体历史文献(在印地安社会)并不存在,取而代之的是一些口口相传的历史片段,神话传说,名言警句,宗教仪式,这一切使得那些受过大学教育的学者觉得印第安人的历史是不确切的,不可靠的,令人生疑的。
(32) Many anthropologists see this as proof of the Bering Strait migration theory, whichholds that between 11,000 and 6,000 years ago, ancestors of
Native Americans migratedsouthward from Asia to North America across
a land bridge that had jointed
6 千年到1 万一千年以前,印第安人的祖先跨越连接亚欧大陆的白令海峡南迁。
许多人类学家认为这是白令海峡移民理论的证据。
(33) In the first quarter of the twentieth century, some women scientists who engaged inresearch worked at the most prestigious institute of the period and enjoyed more careermobility than women researchers would experience again for several decades.
二十世纪前二十年,一些致力于研究的女科学家在当时最有名望的研究所工作,与其他的女科学家相比,享有更多的交流机会,并将在几十年间继续享有。
(34) Still, the officials were not clever enough, or suspicious enough, to check my sisterand me—lucky for us, since we are both carrying some silverware we were not allowed totake out of Poland in large pockets sewn onto our skirts especially for this purpose, andhidden under capacious sweaters.
然而,幸运的是,长官们还不够狡黠,也没有起疑心,并没有搜查我和妹妹。
当时我们违反规定,从波兰偷带了一些银器。
这些银器装在特地缝制在裙子上的大口袋里,藏在宽松的外套下面。
(35) It is a feeling whose shades and degrees I’m destined to know intimately, but at thishovering moment, it comes upon me like a visitation
from a whole new geography ofemotions, an annunciation of how much an absence can hurt.
好像命中注定似的,我清楚地懂得这种感情的程度和影响。
但在这一彷徨的时刻,对我而言,它犹如一篇离愁别绪的宣言,一份来自全新感情世界的请柬。
(36) Our estimate of the importance of luck is inherently biased: we know when we
benefit from luck, but in the nature of things cannot asses how often bad luck deprives us ofthe chance of making what might have been an important discovery.
我们对于运气的重要性的认识存在固有的偏见:知道何时受惠于运气,但是出于本性,却无法预计,霉运是怎样频繁剥夺了原本能带来重大发现的机会。
(37) These individuals, by deliberate action, have enormously enlarged their
awareness—their candidacy for good fortune—and will now take into account evidence of akind that a beginner or a casual observer would probably overlook or misinterpret.
这些人,通过深思熟虑的行动,大大提高了自己获得巨额财富的意识和资格。
现在,他们会考虑到某种迹象,而新手和粗心的观察者很可能忽略或误解。
(38) He must prepare Gabriel for the disappointments of reality, and with consummatetact, without wounding his optimism, he sent him brief accounts of the island, entrusting himwith the maturity to form his own convictions.
他必须培养Gabriel 面对失望的现实。
为了不打击Gabriel 的乐观,他把这个岛的概况巧妙地传递给他,使他确信他能够树立自己的信念。
(39) Through ingenuity and dogged determination, in calculated symbolism and
unwitting remembrance, for over 300 years Black Americans have kept various ties to Africaintact.
300 多年来,美国黑人凭借非凡的才能和坚定的决心,通过精巧的象征主义和低调的缅怀,保持着与非洲各种各样的联系。
(40) Not without purpose had he come down to Yorkshire: his mission was clear, and heintended to discharge it conscientiously: he anxiously desired to have his niece married; tomake for her a suitable match; give her in charge to a proper husband, and wash his hands of her forever.
他来约克郡不是没有目的:他有明确的使命,本打算善意地完成:他急切地渴望能给侄女找到合适的对象,嫁给一个门当户对的丈夫,自己可以从此不再管她。
(41) Lewis’ hand took a pencil and marked out a small strong X in a place where someof the green bled away and the paper changed with high
ground, and began to workdownstream, northeast to southwest through the printed woods.
刘易斯手拿铅笔,在纸上画了一个粗粗的小“X”,那里绿色渐渐褪去,露出一块高地。
他由东北到西南经过一片描绘好的森林,开始顺流而下地工作。
(42) The pencil turned over and pretended to sketch in with the eraser an area that musthave been around fifties long, through which the river hooked and cramped.
刘易斯手拿橡皮,笔锋一转,打算在50 多米长的地方动笔,那里河流转了个弯,变得狭窄。
(43) To take large chunks of time out of a child’s life—time during which he or she is
not positively, that is , educationally, occupied—means to interfere with healthful mentalgrowth.
占用一个孩子生活当中大量的时间,而这段时间他并没有用心地,积极地学习,意味着干扰他精神上的健康成长。
(43) Of course, one can point to England's monarch, Queen Victoria, as a famous
example of a woman at work, and millions of working-class women worked for wages infactories and private homes, on farms, and in stores and markets.
当然,有人指出英国的君主——维多利亚女王就是一个职业女性的著名例子,还有成千上万的工人阶层的妇女,在工厂,小作坊,农场,商店和集市里面打工挣钱。
(45) Middle-class women already shared with upper-middle class men the societal
stumbling blocks to active pursuit of business, which included the feeling that labor wasdemeaning and not suitable for those with aspirations to gentility.
中产阶级妇女和上层阶级的男士一样,在积极追求事业成功上遇到了来自社会的绊脚石,这其中包括认为劳动有失身份,不适合胸怀抱负,追求体面的她们。
(46) Although nineteenth-century women traveled for a variety of reasons, ranging froma desire to do scientific research to involvement in missionary work, undoubtedly a majorincentive was the desire to escape from domestic confinement and the social restrictionsimposed on the Victorian female in Britain.
尽管英国19 世纪维多利亚时期的妇女出于各种各样的原因去旅行,从希望从事科学研究到参加传教士的工作,但是毋庸置疑,最主要的动因是她们想挣脱强加在妇女身上的家庭束缚和社会限制。
(47) Despite her often outspoken distaste for the "new women" agitating for greater
freedom, the travel books that she and others had written still suggested, as Paul Fussell hasargued, "an implicit celebration of freedom."
尽管她经常坦言自己对于渴求更大自由的“新型妇女”的厌恶,但是,正如保罗·福塞尔所力争的,她和其他作者合著的旅行书籍依然暗示了“对自由含蓄的庆祝”,
(48) Chauvinistic about our human need to wake by day and sleep by night, we come toassociate night dwellers with people up to no good, people who have the jump on the rest ofus and are defying nature, defying their circadian rhythms.
盲目且强势地认为日出而作,日落而息是人类的需要,我们会把熬夜的人和惹事生非者联系起来,他们无视自然规律,无视生理节奏,而且在人数上超过了我们。
(49) Though we are at the top of our food chain, if we had to live alone in the rain forest,say, and protect ourselves against roaming predators, we would live partly in terror, as ourancestors did.
尽管我们处于食物链的上端,但是,比如说,如果我们不得不孤身生活在热带雨林,保护自己不受游猎的食肉动物的攻击,我们也会像我们的祖先那样,多半生活在恐惧当中。
(50) According to it, watching television not only undermines the viewers' ability to
criticize and differentiate, along with the moral and political fiber of their being, but
根据这份调查,看电视不仅伤害观看者批判和鉴别的能力,连带他们的道德修养和政治素质,而且损害了他们整体的观察能力。
(51) To mention just one example, no one has yet succeeded in putting before us even asingle viewer who was incapable of telling the difference between a family quarrel in thecurrent soap opera and one at his or her family's breakfast table.
仅举一个例子,在我们的身边找不出这样的电视观众:他不能区别当前肥皂剧中的家庭纷争和自家餐桌上的矛盾。
(52) One might have second thoughts about the theorists' influence when one watches
how the veterans of televised election campaigns fight each other for every single minutewhen it comes to displaying their limousine, their historic appearance before the guard ofhonor, their hairstyle on the platform, and above all their speech organs.
当观众看到那些参加电视选举活动的老手在台上分秒必争,展示自己的名车,当选之前的风采和政绩,台上的发型,最重要的,他们发言的音调,观众有必要重新思考一下理论家的影响。
(53) They like a play when they become interested in the human destinies that are
represented, when the love and hatred, the joys and sorrows of the dramatic personages somove them that they participate in it all as though it were happening in real life.
当戏剧展现的人物命运激起观众兴趣时,当戏剧演员的爱和恨,悲和喜打动他们的时候,观众就会觉得好像发生在现实生活中一样,从而喜欢这部剧,融入到表演当中,
(54) It was felt necessary by the founders to define the status of indentured servants,
slaves, and American Indians in regard to voting rights, but there was no need felt even tomention, much less to explain or justify, that while women were to be counted among "thewhole number of free persons" in each state for purposes of representation, they had no rightto vote or to be elected to public office.
考虑到投票权,起草者认为有必要定义契约关系的仆人,奴隶及本土印第安人的地位;但是涉及到妇女,他们则认为没有必要,更谈不上解释或公平。
尽管在每个州,出于言论的目的,妇女都被算到“自由人的总数”里,她们却没有选举或被选举到公职的权利。
(55) Bringing this voice to life via the book is one of the subtler aspects of the readingmagic, but hearing a book in the voice of another amounts to a silencing of that self—it is anact of vocal tyranny.
通过声音赋予书的内容生命,这体现了阅读的魔力的一个更加巧妙的方面,但是从别样的声音里听到书,再加上原本沉默的角色,这是一种声音专制的举动。
(56) Sometimes, to be sure, the fit is excellent—either because the reader achieves theright neutrality, allowing the voice to become a clear medium
for the text, or because theinterpretation somehow accords with my own expectations.
或者因为读者表现得不偏不倚,认可声音成为文本的媒介;或者由于这种解读总算与我的期望吻合,确定的是,有时候,这种(声音和文本的)搭配很出色。
(57) He sprang to his feet and mimed the sentence aloud, triumphantly, in inverted
commas, bringing the whole force of his personality to bear on this specimen or exhibit of theincredible.
他跳了起来,得意扬扬,声音洪亮,连比带画,语无伦次,用尽全部的力量,非常典型地展示了这件难以置信的事情。
(58) For the truth was, as Mulcahy had to acknowledge, pacing up and down his smalloffice, that in spite of all the evidence he had been given of the president's unremitting hatred,he found himself hurt by the letter—wounded, to be honest, not only in his self-esteem but insome tenderer place, in that sense of contract between people that transcends personalanimosities and factional differences, that holds the individual distinct from the deed andmaintains even in the fieriest opposition the dream of final agreement and concord.
事实上,马尔卡希在他狭小的办公室里踱来踱去,不得不承认,尽管有证据表明主席对他的厌恶有增无减;并且人与人之间的契合超越私人恩怨和派系纷争,
包含个人对此行为的特征,甚至在最为激烈的反对中,保留着对最终的协议和和谐的梦想。
但是坦白而言,他还是被这些话伤害了——不仅他的自尊,还有他脆弱的内心深处。
(59) Scent for many of us can be only a theoretical, technical expression that we use
because our grammar requires that we have a noun to go in the sentences we are prompted toutter about animals' tracking.
“气味”这个词,对大多数人而言,只是我们使用的一个理论和技术层面
的表达。
因为语法要求我们在试图表达动物的踪迹时,在句子中用到这样一个词。
(60) The concept of two warring souls within the body of the Black American was as
meaningful for Du Bois at the end of his years as editor of Crisis, the official journal of theNational Association for the Advancement of Colored People (NAACP), as when he had firstused the image at the start of the century.
美国黑人体内两种搏斗的灵魂的概念,对于晚年的杜波依斯意义重大,一如当初他担任全国有色人种协会的期刊《危机》的主编,以及他在世纪之初首次提出该意象那样。
(61) The tension between race pride and identification with the nation as
a whole was
nowhere more dramatic than in the most controversial editorial ever printed in Crisis, "CloseRanks," which in July 1918 called on Black Americans to "forget our special grievances andcloy our ranks" with the White people "fighting for democracy" during the First World War.
《紧密团结》发表于1918 年7 月,是《危机》刊登过的最有争议的文章,最淋漓尽致地反映了种族骄傲和国家整体认同感之间的张力。
一战期间,该文章号召美国黑人“忘掉愤恨”,和美国白人“团结起来,为民主而战”。
(62) Du Bois saw with amazement Garvey's success in persuading thousands of Black
Americans of the legitimacy of his back-to-Africa movement and in collecting funds for thepurchase of ships for his Black Star Line to transport people to Africa.
加维成功地说服数以万计的美国黑人,他的“回到非洲”的运动是合法的;并且成功筹得购买“黑星之光”船队的资金,用以运送黑人回非洲。
杜波依斯对此感到震惊。
(63) Perhaps the most devastating single criticism of the authenticity of the museum
design has been that excavation of the original villa site has been so incomplete that there isinsufficient knowledge available even to attempt a legitimate re-creation.
对于别墅原址的挖掘很不充分,以至于得不到充足的信息尝试合情的再造。
也许这就是对博物馆原始设计的最具破坏力的批评。
(64) But recovery, in such circumstances. is by no means automatic, a simple process
like tissue healing—it will involve a whole nexus of muscular and postural adjustments, awhole sequence of new procedures (and their synthesis), learning, finding, a new path torecovery.
但是,在这种情况下,康复绝不是自发的,像组织修复那样简单的进程——它包括一整套肌肉和姿势的调节,一个完整的新程序(及它们的综合),学习并找到一条康复的新道路。
(65) However many directors and high officials of all sorts came and went, he was
always seen in the same place, at the very same duty, so that they used to declare that he musthave been born a perpetual titular councilor in uniform all complete and with a bald patch onhis head.
他头上秃了一块,总是穿着整齐的制服。
人们常称,他生来就是个名誉议员,尽管其他的负责人和各级高官起起伏伏,他却在原位置岿然不动,权利照旧。
(66) The recording industry is unalterably convinced that the easy availability of freelydownloadable commercial songs will bring about the apocalypse, and yet since downloadablemusic began flooding the
Net,CD sales have risen by20 percent.
录音产业不可动摇地相信,免费商业歌曲下载的便捷将带来预示。
并且由于可供下载的音乐开始在网上泛滥,CD 的销量已经上涨了20 个百分点。
(67) One or two of the tradespeople even darted out of their shops, and went a little waydown the street before me, that they might turn, as if they had forgotten something, and passme face to face—on which occasions I don't know whether they or I made the worse pretence;they of not doing it, or I of not seeing it.
有一两个商人甚至窜出了他们的商店,沿着大街多走了许多,超过
了我。
他们好像忘了什么似地,经过我时又转过身来,和我面对面。
此情此景,我不知道,是他们还是我的装模作样更糟糕:他们假装
没有发生,或者我假装没有看到。
(68) The disgrace attendant on his immediately afterwards taking to crowing and
pursuing me across the bridge with crows, as from an exceedingly dejected fowl who hadknown me when I was a blacksmith, culminated the disgrace with which I left the town, andwas, so to speak, ejected by it into the open country.
蒙羞的侍应生立刻开始追赶我,他叫喊着,穿过小桥,身后跟着一
群鸡。
他在我还是一个铁匠的时候就认识我,像极了一只极度沮丧
的公鸡。
我离开了小镇,羞耻更加强烈。
可以说,我被这种感觉驱
使着,通往开阔的国度。
(69)You do not fire a person who has challenged you openly at faculty meeting, who has fought, despite you and your cabal, for a program of salary increases and a lightening of the teaching load, who has not feared to point to waste and mismanagement concealed by those in high places, who dared to call only last week (yes, fantastic as it seemed, this was the background of the case) for an investigation of the Buildings and Grounds Department and begged the dietitian to unscramble, if she would be so good, for her colleagues, the history of the twenty thousand eggs….
你不开除一个曾经在教员会议中公开挑战你的人,尽管有你和你的小集团,这个人还是曾经为了加薪项目和减轻授业压力而斗争,这个人曾经无所畏惧的指出被高层人士隐藏的浪费和管理不善,就在上个星期,这个人敢于呼吁(是的,就像它表现的那样奇怪,这是该事件的背景)调查BG系,请让她为她的同事解释一下食堂的俩万个鸡蛋去哪了,如果食堂的营养师足够好心的话。
(70) As soon as purely aesthetic elements predominate and the story of John and Susie grows elusive, most people feel out of their depth and are at a loss as to what to make of the scene
一旦纯粹的美学元素完全占主导,约翰和苏西的故事就变得让人困惑。
大多数人感觉没有他们的深度,对于为什么会这样感到很茫然。
(71) I was by no means the first to notice that coyotes sometimes "pack-up" for seemingly no purpose than to enjoy one another's company.
我绝对不是第一个观察到C时常貌似仅仅为了其他伙计的陪伴而搬家。
(72) Everything written in self-conscious,writerly prose,
is now considered to be --"literary fiction"----always worthier of respectful attention than even the best-written thriller or romance.
任何刻意的、艺术化散文的写作,现在都被看成是“文学小说”-通常比最好的惊悚、言情小说更值得尊重性的关注。