古诗小儿不畏虎翻译赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗小儿不畏虎翻译赏析
文言文《小儿不畏虎》选自初中文言文大全其诗文如下:
【前言】
《小儿不畏虎》出自北宋文学家苏轼《东坡全集》,主要讲有个妇人白天将两个小孩留在沙滩上,自己去河边洗衣服。
老虎从山上跑来,妇人慌忙潜入水里躲避老虎,两个小孩仍然在沙滩上自在嬉戏。
老虎盯着他们看了很久,甚至用头顶触碰他们,想让其中一个(感到)害怕,可是小孩傻乎乎,竟然不知道害怕,老虎一会儿也就离开了。
【原文】
有妇人昼日置小儿沙上而浣衣于水者。
虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之。
二小儿戏沙上自若。
虎熟视久之,至以首抵触,庶几其一就惧;而儿痴,竟不知。
虎亦寻卒去。
噫,虎之食人,先被之以威,而不惧之人,威亦无所施欤。
【注释】
1、浣衣:洗衣服。
2、自若:神情不紧张。
3 、庶几:差不多,有那么一点。
在这里是“希望”的意思。
4 、意虎之食人意:估计。
5 、虎熟视久之熟: 仔细。
6 、至以首抵触首: 头。
7 、虎亦寻卒去卒: 最终。
寻:副词,随即,不久。
去:离开
8 、仓皇:匆忙而慌张。
9 、惧:害怕。
10 、被:施加,给加上。
11 、意:估计,推断。
12、置:安放。
14、驰:向往。
这里指:老虎从山上(往沙滩)跑下来。
15、避:躲避
16、痴:此指无知识。
17、昼日:白天
【翻译】
有个妇人白天将两个小孩安置在沙滩上,而自己去河边洗衣服。
老虎从山上跑了下来,妇人慌忙地潜入水里来躲避老虎,两个小孩还是像刚才一样在沙滩上玩耍。
老虎仔细地盯着他们看了很久,甚至用头来触碰他们,希望让其中一个能够感到害怕,可是小孩很天真,最终还是不知道害怕,最后,老虎终于离开了。
估计老虎吃人,先要对人施加威风来吓唬人;可是(对于)不害怕的人,它的威风也就没有施展的地方。
【赏析】
人对人倒常常是这样的。
最终还是要凭实力决定一切的。
有时候知道的东西多了,成熟了,反而唯唯诺诺,害怕很多事情,没有勇气了,其实是赞赏初生牛犊不怕虎ORg的勇气的小儿因“痴”不畏虎,“虎亦寻卒去”。
这样的稀奇事引起作者思考。
他获得的结论是:“意虎之
食人,必先被之以威,而不惧之人,威亦无所施欤!”从这一启示说开去,对所有的艰难困苦,挫折磨练,不也应该如此认识吗?望而生畏,自伤锐气;无所畏惧,成功有望。
---来源网络整理,仅供参考。