亡妻王氏墓志铭原文、翻译注释及赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

亡妻王氏墓志铭原文、翻译注释及赏析
亡妻王氏墓志铭原文、翻译注释及赏析
原文:
亡妻王氏墓志铭
宋代:苏轼
治平二年五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏卒于京师。

六月甲午,殡于京城之西。

其明年六月壬午,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里,先君、先夫人墓之西北八步。

轼铭其墓曰:
君讳弗,眉之青神人,乡贡进士方之女。

生十有六年而归于轼,有子迈。

君之未嫁,事父母;既嫁,事吾先君先夫人,皆以谨肃闻。

其始,未尝自言其知书也。

见轼读书,则终日不去,亦不知其能通也。

其后,轼有所忘,君辄能记之。

问其他书,则皆略知之,由是始知其敏而静也。

从轼官于凤翔。

轼有所为于外,君未尝不问知其详。

曰:“子去亲远,不可以不慎。

”日以先君之所以戒轼者相语也。

轼与客言于外,君立屏间听之,退必反覆其言,曰:“某人也,言辄持两端,惟子意之所向,子何用与是人言。

”有来求与轼亲厚甚者,君曰:“恐不能久,其与人锐,其去人必速。

”已而果然。

将死之岁,其言多可听,类有识者。

其死也,盖年二十有七而已。

始死,先君命轼曰:“妇从汝于艰难,不可忘也。

他日,汝必葬诸其姑之侧。

”未期年而先君没,轼谨以遗令葬之,铭曰:
君得从先夫人于九泉,余不能。

呜呼哀哉!余永无所依怙。

君虽没,其有与为妇何伤乎。

呜呼哀哉!
译文:
治平二年五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏卒于京师。

六月甲午,殡于京城之西。

其明年六月壬午,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里,先君、先夫人墓之西北八步。

轼铭其墓曰:
治平二年五月二十八日这一天,赵郡苏轼的妻子王氏于京师开封因病辞世。

六月甲午将灵枢停在京城的西门外。

于次年的六月壬午在
眉州城东北彭山县的安镇乡可龙里把妻子下葬了,妻子的坟墓位于父亲和母亲墓葬的西北约有八步远的地方,我现在为她做墓志铭如下:君讳弗,眉之青神人,乡贡进士方之女。

生十有六年而归于轼,有子迈。

君之未嫁,事父母;既嫁,事吾先君先夫人,皆以谨肃闻。

其始,未尝自言其知书也。

见轼读书,则终日不去,亦不知其能通也。

其后,轼有所忘,君辄能记之。

问其他书,则皆略知之,由是始知其敏而静也。

死去的妻子叫王弗,是眉州青神县人,乡贡进士王方之女。

在她十六岁的时候就嫁给了我,我们育有一子苏迈。

她还未出嫁前,在家里她很孝顺父母。

嫁给我之后,对我的父母也很孝顺,她的端庄、严肃在当地是很有名声的。

刚嫁来的时候,她没有告诉我自己认字。

她见我读书,就坐在我的旁边,我不明白她是否懂得我读的书。

后来,我读过的书会有忘记的地方,她就会记得这些地方的内容。

我问她一些书籍她基本上都记住了,这件事以后我才知道她聪敏且文静。

从轼官于凤翔。

轼有所为于外,君未尝不问知其详。

曰:“子去亲远,不可以不慎。

”日以先君之所以戒轼者相语也。

轼与客言于外,君立屏间听之,退必反覆其言,曰:“某人也,言辄持两端,惟子意之所向,子何用与是人言。

”有来求与轼亲厚甚者,君曰:“恐不能久,其与人锐,其去人必速。

”已而果然。

将死之岁,其言多可听,类有识者。

其死也,盖年二十有七而已。

始死,先君命轼曰:“妇从汝于艰难,不可忘也。

他日,汝必葬诸其姑之侧。

”未期年而先君没,轼谨以遗令葬之,铭曰:
她陪同我去凤翔府做了签书判官,我经常外出办公事,每次回来她都详细询问我办事的情况。

她还经常嘱咐我:“你在这人生地不熟的,办事一定要小心谨慎。

”每天她告诫我的这些话我父亲也曾经告诫过我。

我在外和朋友们说话的时候,她常常站在屏风后面仔细地听,等我回来她还能复述出来我们曾经说的话。

还说:“某个人讨论问题很有偏见,常常走极端化。

但是你的意见本来就是正确的啊,那为什么还要和这帮人讨论呢!”凡是有事情来求我办的人来和我套近乎,她总告诫我:“这种人是不能长久做朋友的,这个人这么快就和你交
上朋友了,不符合常理,因此,遇上坏人也是很容易的,这种人还是别交的好。

”不久,她的看法果然被证实了。

仅仅二十七岁她就告别了人间。

在刚刚失去她的时候,我父亲吩咐我说:“你媳妇是和你一起同甘共苦的人,你不能忘了她啊。

以后有机会,千万把她埋葬在你母亲墓旁。

”不到一年,我的父亲也离开了我。

我苏轼遵奉父亲的遗嘱把她安葬在我们家的墓地中。

我给她做铭文,内容如下:君得从先夫人于九泉,余不能。

呜呼哀哉!余永无所依怙。

君虽没,其有与为妇何伤乎。

呜呼哀哉!
你能在九泉之下跟随着咱们的母亲,我却没有这种机会。

真是可悲啊!失去了你我就失去了永远的依靠。

你虽然离开了我,但今生我能有幸娶你做妻子,你作为儿媳能够安葬在公婆身边,我也没有什么值得悲伤的了。

真是可悲啊!
注释:
治平二年五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏卒于京师。

六月甲午,殡(bìn)于京城之西。

其明年六月壬午,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里,先君、先夫人墓之西北八步。

轼铭(míng)其墓曰:治平:北宋时宋英宗赵曙的年号。

五月丁亥:阴历五月二十八日。

赵郡:指苏轼家族所属的郡望。

甲午:阴历六月六日。

殡:入殓,还没有下葬。

眉:这里指眉州,现在的四川省眉县。

铭:写铭文。

君讳弗,眉之青神人,乡贡进士方之女。

生十有六年而归于轼,有子迈。

君之未嫁,事父母;既嫁,事吾先君先夫人,皆以谨肃闻。

其始,未尝自言其知书也。

见轼读书,则终日不去,亦不知其能通也。

其后,轼有所忘,君辄(zhé)能记之。

问其他书,则皆略知之,由是始知其敏而静也。

归:出嫁。

先:用于称呼死去的人:谨肃:谨慎恭敬。

通:懂得。

略:大致,大概。

敏:聪敏。

官:动词,做官。

从轼官于凤翔。

轼有所为于外,君未尝不问知其详。

曰:“子去亲远,不可以不慎。

”日以先君之所以戒轼者相语也。

轼与客言于外,君立屏间听之,退必反覆其言,曰:“某人也,言辄持两端,惟子意之所向,子何用与是人言。

”有来求与轼亲厚甚者,君曰:“恐不能
久,其与人锐,其去人必速。

”已而果然。

将死之岁,其言多可听,类有识者。

其死也,盖年二十有七而已。

始死,先君命轼曰:“妇从汝于艰难,不可忘也。

他日,汝必葬诸其姑之侧。

”未期年而先君没,轼谨以遗令葬之,铭曰:
去:离开。

反覆:即反复,重复,再三。

持两端:采取模棱两可的骑墙态度。

锐:迫切,急切。

类:大多都如此。

姑:婆婆,指苏轼母亲程氏谨:恭谨。

君得从先夫人于九泉,余不能。

呜呼哀哉!余永无所依怙(hù)。

君虽没,其有与为妇何伤乎。

呜呼哀哉!
怙:依靠。

何伤:有什么悲伤的呢。

赏析:
这篇墓志铭作者选取了妻子王弗的几则日常生活言谈,突出了王弗的贤敏睿智,及王弗对于生性真率随便的作者的忠告、帮助;她提出在人际关系中对两类人尤应保持警觉:一类是见风使舵、投人所好者;一类是对结交过于轻率者;表现了妻子王弗观察生活的精细和见识的卓然过人。

此文于记事中寄托情思,记事简洁而感情深挚,文章所记之事不过二三,但一个贤明妻子的形象已跃然纸上。

文章开头说明王氏的身份,死亡的时间、地点,以及殡葬的时间、地点。

作者自称己名“轼”,表示恭敬和严肃。

从第二段开始简介王氏生平,这也是墓志的主要组成部分。

作者先介绍王氏的名字、籍贯和家庭出身,称夫人为“君”,体现互敬互爱。

接着交代她出嫁时的年龄和所生儿子名为苏迈。

文中选取了王氏生前的几桩日常小事,来反映王氏的为人。

她在娘、婆二家侍奉父母公婆“皆以谨肃闻”;陪伴丈夫在任上,经常告诫远离父母的丈夫。

要按老父亲的教导办事。

作者特别举出实例说明王氏注意来会丈夫的朋友,根据观察所得,分析其人的思想品质,提醒丈夫不要被奸邪谗佞之辈蒙骗。

文中以较多笔墨记述了王氏“从轼官于凤翔”的`往事。

这可以说是苏轼第一次离家远行,独自带着娇妻幼子前往凤翔赴任。

初涉官场,不知深浅,加上离家千里。

苏轼曾经多次思念家乡以至于茶饭不思。

没有了父亲的庇护,也没有兄弟陪伴,只有王氏一人默默相伴,从此,两人就风雨同行,在宦海沉浮了。

也就是从这个时候开始。

王氏不仅是他生活上的伴侣,更成了他精神上的依托。

结尾写其享年,“年二十有七而已”,痛惜哀叹王氏的不寿;写作者父亲苏洵的话,既表扬了王氏“从于艰难”的高贵品质,又说明遵从父命“葬诸其姑之侧”的理由,这段言简意赅的文字,非常自然的讲述了王氏这位善良忠贞的夫人,也有了全面的了解,印象深刻。

结尾的“铭”有赞叹,有议论,既慨叹王氏早逝,又以能够尽孝母亲为慰,充分肯定王氏的一生恪尽妇道的美德。

作者两次大呼“呜呼哀哉”,表明自己失去爱妻和贤内助的深切悲痛;全文仅四百余字,却全面而又重点突出地叙述王氏的生平,充分表达了苏轼和王弗夫妇之间超乎寻常的深厚感情。

相关文档
最新文档