汉语、英语、藏语词汇对比

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论文标题汉语、英语、藏语词汇对比

——以学校教学词汇为例

论文标题Chinese,English,Tibetan vocabulary ——with the school teaching words as an example

论文作者

论文作者

内容摘要:语言是文化的重要载体,与文化有密切的联系。随着全球经济文化交流的日趋频繁,在各族文化交流中,本民族语言不再是单一的语言形式,许多其他词汇的使用不仅丰富了本民族的语言内容,更使语言呈现出多元化特征。本文通过汉语、藏语、英语之间的词汇比较研究探讨其三者在构词、日常用语、文化渊源等方面的共性和个性,是否具有一些深层共同性,是否具有某种亲密关系,为探究汉、藏、英间语系的亲缘关系提供一点线索。

Abstact:language is an important carrier of culture ,and culture is closely linked to .With the global economic and cultural exchanges have become increasingly frequent ,in an ethnic and culture exchange ,the national language is no longer a single language form ,many other words used not only enriched the national language ,the language exhibits a plurality .This article through the Chinese ,Tibetan ,between English vocabulary comparison of the word-building ,in everyday language ,culture and other aspects of the general charter and individual charter ,whether to have some deep in common ,whether they have any intimate relationships ,to probe Chinese ,Tibetan ,English language phylogenetic relationship between provides a clue .

关键词:词汇词汇特点词的感情色彩构词法词义文化渊源

Key Words:V ocabulary Lexical features The emotional words Word formation Word meaning Cultural origin

目录

内容摘要 (3)

正文目录 (5)

一、比较几门语言的词汇特点及差异 (6)

二、词汇的语法对比 (6)

三、构词方法对比 (7)

四、语言源流与文化渊源的差异 (11)

五、在教育教学中三种语言词汇的教学问题 (12)

注释 (13)

参考文献 (13)

附录 (13)

后记(致谢) (14)

汉语、英语、藏语词汇对比

——以学校教学词汇为例

“语言,像文化一样,但很少是自给自足的¹。”“……邻居的人群相互接触,不论程度怎样,一般都足以引起某种语言上的交互影响²。”英语属于印欧语系,包含着印度、西亚和欧洲的语言。英语和藏语中有些是从汉语引用来的,汉语的古音与印欧语音有广泛的联系。他们彼此间有着紧密的联系,同时在现代社会进程中又发生着微妙的变化。

英语,代表西方的强势文化;汉语,代表占大多数人口比例的东方亚洲国际文化;这两种文化所代表的语言是当今世界使用最广泛的语言。作为世界性的大语种,他们赋予现代与文明的标志。而中国有与汉语同属一个语种的语言:藏语。虽然汉语和藏语一向被认为是同一语系里的两个重要语言,但依旧有不同之处。

词汇,又称语汇,是一种语言里所有的(或特定范围的)词和固定短语的总和。例如:汉语词汇、英语词汇、藏语词汇、一般词汇、基本词汇、文言词汇、方言词汇等;还可以指某个人或某一作品所用的词和固定短语的总和,如:“老舍的词汇”、“《飘》的词汇”、“安多藏语词汇”等等。词汇是词的集合体,词汇和词的关系是集体与个体的关系,好比树林与树的关系。

我查到的资料对于汉、英、藏语的词汇特点对比有如下所述:

1、汉语词汇特点:a构词语素以单音节语素为基本形式,双音节和多音节语素在数量上始终是少数,而且没有发展的趋势;b 语素构词以五种语法结构为基本形式,即:并列、偏正、动宾、动补、主谓(或联合、修饰、支配、补充、陈述)五种关系;c常用词的音节数以单音节和双音节为基本形式。

2、英语词汇特点:a丰富的同义词,两个或两个以上,彼此有相同或相近的基本意义的词。例如:表“临危不惧”这个词的意义,就有下面几个词:brave(源自意大利语),bold(古英语),courageous(古法语),其含义不尽相同:brave含有坚定刚毅之意,bold 有勇猛甚至肆无忌惮之意,courageous是指坚强不屈的性格。b一词多义和一次多用现象在现代欧洲语言中,英语词形变化简单,一词多义、一词多用现象较为普遍。以like为例:The two buildings are very like.这两座楼很像。(形容词/a like);Don’t treat me like a guest.别把我当客人。(介词);Like knows like.英雄识英雄(名词);Like enough,the ship will arrive in the port tomorrow.这条船很可能明天进港。(副词/likely);I hope I can drive the tractor like you do .我希

相关文档
最新文档