《长亭送别》翻译成现代诗

合集下载

《长亭送别》原文和译文(翻译)

《长亭送别》原文和译文(翻译)

《长亭送别》原文和译文(翻译)长亭送别原文:(夫人、长老上,云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。

我和长老先行,不见张生、小姐来到。

(旦、末、红同上,旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。

”(旦唱)[正宫][端正好]碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

[滚绣球]恨相见得迟,怨归去得疾。

柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。

马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。

听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌。

此恨谁知!(红云)姐姐今日怎么不打扮?(旦云)你那知我的心里呵!(旦唱)[叨叨令]见安排着车儿、马儿,不由人熬熬煎煎的气;有甚么心情花儿、靥儿,打扮得娇娇滴滴的媚;准备着被儿、枕儿,只索昏昏沉沉的睡;从今后衫儿、袖儿,都揾做重重叠叠的泪。

兀的不闷杀人也么哥?兀的不闷杀人也么哥?久已后书儿、信儿,索与我恓恓惶惶的寄。

(做到科)(见夫人科)(夫人云)张生和长老坐,小姐这壁坐,红娘将酒来。

张生,你向前来,是自家亲眷,不要回避。

俺今日将莺莺与你,到京师休辱末了俺孩儿,挣揣一个状元回来者。

(末云)小生托夫人余荫,凭着胸中之才,视官如拾芥耳。

(洁云)夫人主见不差,张生不是落后的人。

(把酒了,坐)(旦长吁科)(旦唱)[脱布衫]下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草萋迷。

酒席上斜签着坐的,蹙愁眉死临侵地。

[小梁州]我见他阁泪汪汪不敢垂,恐怕人知。

猛然见了把头低,长吁气,推整素罗衣。

[幺篇]虽然久后成佳配,奈时间怎不悲啼。

意似痴,心如醉,昨宵今日,清减了小腰围。

(夫人云)小姐把盏者!(红递酒,旦把盏长吁科,云)请吃酒!(旦唱)[上小楼]合欢未已,离愁相继。

想着俺前暮私情,昨夜成亲,今日别离。

我谂知这几日相思滋味,却原来比别离情更增十倍。

[幺篇]年少呵轻远别,情薄呵易弃掷。

全不想腿儿相挨,脸儿相偎,手儿相携。

长亭送别翻译

长亭送别翻译

(夫人、长老上场,说)今天送张生进京赶考,在这十里长亭,准备了送别酒宴;我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。

(莺莺、张生、红娘一同上场)(莺莺说)今天送张生进京赶考,本就是使离别的人伤感,何况又碰上这深秋季节,多么烦恼人呀!“悲欢离合都在这一杯酒,从此就要各分东西相隔万里。

”【正宫】【端正好】碧兰的天空飘着白云,地上满是零落的黄菊,萧瑟的秋风劲吹,避寒的大雁南飞。

清晨,是谁把经霜的枫树叶染得像喝醉一样红啊?总是离别人的眼泪。

【滚绣球】恨与张生相见得迟,怨情郎离别得太快。

柳丝虽长,却难系住(远行人的)玉马,恨不能使斜阳一直挂在疏林上。

张生骑马在前,因依恋而慢慢地走;(莺莺)我坐车在后,因难舍而紧紧地跟随。

刚刚告别了相思之苦,夫妻关系刚开始,这么快又开始分离。

听得张生说一声“要走了”,自己愁得立刻手腕消瘦镯子松落;远远望见离别的长亭,肌肤也立刻瘦损了。

这种悲恨的心情有谁能理解呢!(丫环红娘说)姐姐今日怎么不打扮?(莺莺说)你那知我的心里啊!(莺莺唱)【叼叨令】看见送行的车儿、马儿准备好了,禁不住心急火燎般的气;还有什么心情挑选花儿、饰物,打扮得那样娇娇滴地媚人;(不要说打扮,以后连床也懒得起了)准备好被子、枕头,只好昏昏沉沉地睡;从今往后,衫儿、袖儿,将谐拭(抹干)层层泪水。

这怎么不闷死人了,这怎么不闷死人了啊?久别后书信,一定要赶紧给寄来,以慰我惊慌不安的样子。

第二部分:在长亭的筵席上。

(到达长亭,拜见夫人)(夫人说)张生和长老坐,小姐这边坐,红娘拿酒来。

张生,你也上前来,都是自家的亲眷,不要回避。

我今日将莺莺许配给了你,到了京师后不要辱没了我孩儿,努力争取一个状元回来者。

(男主角张珙说)小生我托夫人洪福,凭着胸中的才气,把考个功名看得就像在地上捡小草一样轻而易举。

(和尚说)夫人见识不会错,张生不是个落后的人。

(斟酒后,坐下)(女主角莺莺长吁科)【脱布衫】秋风把亭外枯黄的树叶纷纷吹落,衰草在寒烟笼罩下一片迷茫。

《长亭送别》原文及翻译(最新)

《长亭送别》原文及翻译(最新)
艺术风格还表现在意境的创造方面。王实甫是酿造气氛、描摹环境的圣手。全剧处处有诗的意境,洋溢着诗情画意的气氛。……在个别悲剧性的场子里,也依然笼罩着诗的气氛。如《送别》一折,并不着重去渲染主人公摧肝裂胆的痛苦,而是借助古典诗词描写愁恨时特有的一些表现手法,以景写人,达到情景交融的艺术境界。这里没有呼天抢地,没有抱头痛哭,有的是"碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞"那种诗意的迷惘和浓浓的哀愁,依然是一片诗情画意的动人色调,与全剧优美的风格和谐统一。
《西厢记·长亭送别》是元代诗人王实甫写的,此篇是戏剧冲突的焦点,接下来小编搜集了《长亭送别》原文及翻译,仅供大家参考,希望帮助到大家。
长亭送别
(夫人、长老上,夫人云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。我和长老先行,不见张生、小姐来到。(旦、末、红同上,旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。”
(夫人说)小姐斟酒!(红娘递酒壶,莺莺端着酒杯长吁叹,说)请喝酒!
〔上小楼〕团圆欢聚没多久,离情别绪相跟而来。想着我前天晚上私下订情,昨天晚上结为夫妻,今日却要分开。我深切体会了这几天相思的滋味,却原来比别离的愁苦还要深十倍。
〔幺篇〕青春年少呵,把别离看得很轻,情意淡薄呵,容易遗弃对方。全不想过去腿儿相挨,脸儿相依,手儿相携的情形与甜蜜。你给我崔相国家做女婿,算得上妻荣夫贵,只求像并蒂莲似的永不分离,远胜过状元及第。
(夫人说)红娘倒酒吧!(红娘倒酒)(莺莺唱)
〔满庭芳〕斟酒上菜太快,相对片刻,马上又要分离。如果不是酒席上母子间需要回避,真想和他叙叙夫妻之情。虽然只能相守得一时半会儿,也算是我们夫妻同桌共食了。眼里空留着深意,回想起其中的波折,差一点化成望夫石。
(红娘说)姐姐不曾吃过早饭,就喝一口汤吧。(莺莺说)红娘,什么汤儿咽得下去呢!

《长亭送别》原文翻译及赏析

《长亭送别》原文翻译及赏析

《长亭送别》原文翻译及赏析《长亭送别》原文翻译及赏析《长亭送别》原文翻译及赏析1原文:长亭送别[元代]王实甫(夫人、长老上云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席;我和长老先行,不见张生、小姐来到。

(旦、末、红同上)(旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。

”[正宫][端正好]碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

[滚绣球]恨相见得迟,怨归去得疾。

柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。

马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。

听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌:此恨谁知?(红云)姐姐今日怎么不打扮?(旦云)你那知我的心里呵![叨叨令]见安排着车儿、马儿,不由人熬熬煎煎的气;有甚么心情花儿、靥儿,打扮得娇娇滴滴的媚;准备着被儿、枕儿,只索昏昏沉沉的睡;从今后衫儿、袖儿,都揾做重重叠叠的泪。

兀的不闷杀人也么哥?兀的不闷杀人也么哥?久已后书儿、信儿,索与我凄凄惶惶的寄。

(做到)(见夫人科)(夫人云)张生和长老坐,小姐这壁坐,红娘将酒来。

张生,你向前来,是自家亲眷,不要回避。

俺今日将莺莺与你,到京师休辱末了俺孩儿,挣揣一个状元回来者。

(末云)小生托夫人余荫,凭着胸中之才,视官如拾芥耳。

(洁云)夫人主见不差,张生不是落后的人。

(把酒了,坐)(旦长吁科)[脱布衫]下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草萋迷。

酒席上斜签着坐的,蹙愁眉死临侵地。

[小梁州]我见他阁泪汪汪不敢垂,恐怕人知;勐然见了把头低,长吁气,推整素罗衣。

[幺篇]虽然久后成佳配,奈时间怎不悲啼。

意似痴,心如醉,昨宵今日,清减了小腰围。

(夫人云)小姐把盏者!(红递酒,旦把盏长吁科,云)请吃酒![上小楼]合欢未已,离愁相继。

想着俺前暮私情,昨夜成亲,今日别离。

我谂知这几日相思滋味,却原来比别离情更增十倍。

[幺篇]年少呵轻远别,情薄呵易弃掷。

元王实甫《长亭送别》译文及赏析

元王实甫《长亭送别》译文及赏析

元王实甫《长亭送别》译文及赏析
全诗:
长亭送别
元·王实甫
碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

译文:
碧云悠悠的天空,黄花纷纷的大地,秋天西风凄紧而猛吹,空中大雁从北往南飞。

早晨枫叶红得像喝醉酒的人脸一样,都是被离人的眼泪染成的啊。

赏析:
这支曲子通过崔莺莺对暮秋郊野景色的感受,抒发了与张生离别痛苦压抑的心情。

曲词很美,虽然“碧云天,黄花地”是化用范仲淹的词句,“总是离人泪”是化用苏轼的词句,但天衣无缝,融为一体。

迫于老夫人之命,张生只得上京求取功名,他和崔莺莺两人新结鸾俦,离别之苦可想而知。

这时正值深秋,景色凄凉,正好衬托了两人心境。

天高云淡,满地菊花正开,本来是很美好的。

但是,“西风紧,北雁南飞”,暗合离愁别思。

秋霜染红了树林,本来也是很美的,可在主人公看来,是哀伤的。

“晓来谁染霜林醉?”不是秋霜,而是离人和血的眼泪。

不符合自然逻辑,但符合感情逻辑:这正是文学与论文不同的地方。

在这支曲子中,作者选取了富有季节特征的景物:蓝天的碧云、萎积的黄花、凄紧的西风、南飞的大雁、如丹的枫叶。

它们既是富有特征的暮秋景物,又渗透着主人公的离愁别恨,水乳交融,情辞相称,创造了萧瑟悲凉的戏剧氛围,构成了寥廓黯然的境界。

“染”“醉”二字,下得极有分量。

前者不仅把外射的感受化为动态的心理过程,而且令离人的涟涟别泪,宛然若见;后者既写出了枫林的色彩,更赋予人在离愁的重压下不能自持的情态。

长亭送别原文翻译

长亭送别原文翻译


•长亭外,古道边,芳草碧连天。

晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

天之涯,地之角,知交半零落。

一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。

这首词是李叔同与好友许幻园挥泪而别时写的。

后曾被选为《早春二月》《城南旧事》等电影插曲。

译文;夕阳下,群山相连,碧草茵茵,一望无际。

不远处,长亭、古道,晚风吹拂,杨柳依依(“柳”谐音“留”古代有很多折柳相送的诗句),送别的笛声哀婉幽怨。

一对知心朋友分别在即,想到从此天各一方,双方都有无尽的感伤。

他们端起酒杯,想借酒尽最后一点欢娱,彼此在记忆中留下那“夕阳在
山”,“晚风拂柳”的难忘一幕,但一想到朋友离去,在今夜的睡梦中也会感到丝丝寒意。

《长亭送别》原文和译文(翻译)

《长亭送别》原文和译文(翻译)

《长亭送别》原文和译文(翻译)长亭送别原文:(夫人、长老上,云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。

我和长老先行,不见张生、小姐来到。

(旦、末、红同上,旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。

”(旦唱)[正宫][端正好]碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

[滚绣球]恨相见得迟,怨归去得疾。

柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。

马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。

听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌。

此恨谁知!(红云)姐姐今日怎么不打扮?(旦云)你那知我的心里呵!(旦唱)[叨叨令]见安排着车儿、马儿,不由人熬熬煎煎的气;有甚么心情花儿、靥儿,打扮得娇娇滴滴的媚;准备着被儿、枕儿,只索昏昏沉沉的睡;从今后衫儿、袖儿,都揾做重重叠叠的泪。

兀的不闷杀人也么哥?兀的不闷杀人也么哥?久已后书儿、信儿,索与我恓恓惶惶的寄。

(做到科)(见夫人科)(夫人云)张生和长老坐,小姐这壁坐,红娘将酒来。

张生,你向前来,是自家亲眷,不要回避。

俺今日将莺莺与你,到京师休辱末了俺孩儿,挣揣一个状元回来者。

(末云)小生托夫人余荫,凭着胸中之才,视官如拾芥耳。

(洁云)夫人主见不差,张生不是落后的人。

(把酒了,坐)(旦长吁科)(旦唱)[脱布衫]下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草萋迷。

酒席上斜签着坐的,蹙愁眉死临侵地。

[小梁州]我见他阁泪汪汪不敢垂,恐怕人知。

猛然见了把头低,长吁气,推整素罗衣。

[幺篇]虽然久后成佳配,奈时间怎不悲啼。

意似痴,心如醉,昨宵今日,清减了小腰围。

(夫人云)小姐把盏者!(红递酒,旦把盏长吁科,云)请吃酒!(旦唱)[上小楼]合欢未已,离愁相继。

想着俺前暮私情,昨夜成亲,今日别离。

我谂知这几日相思滋味,却原来比别离情更增十倍。

[幺篇]年少呵轻远别,情薄呵易弃掷。

全不想腿儿相挨,脸儿相偎,手儿相携。

《西厢记·长亭送别》原文翻译

《西厢记·长亭送别》原文翻译

《西厢记·长亭送别》原文翻译《西厢记·长亭送别》原文翻译《西厢记·长亭送别》是元代诗人王实甫写的。

用元杂剧的形式讲述了崔莺莺十里长亭送张生进京赶考的别离场景,而张生和崔莺莺这对冲破世俗相爱的恋人,短暂的欢愉后即将饱尝长久的别离相思。

反映了自由爱情与封建礼教的尖锐矛盾,表现了对封建礼教对人性人情严重束缚和压制的控诉。

以下是小编整理长亭送别的原文以及翻译,以供参考。

原文:(王夫人、长老上,云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。

我和长老先行,不见张生、小姐来到。

(旦、末、红同上,旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。

”(旦唱)[正宫][端正好]碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

[滚绣球]恨相见得迟,怨归去得疾。

柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。

马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。

听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌。

此恨谁知!(红云姑娘)姐姐今日怎么不打扮?(旦云)你那知我的心里呵!(旦唱)[叨叨令]见安排着车儿、马儿,不由人熬熬煎煎的气;有甚么心情花儿、靥儿,打扮得娇娇滴滴的媚;准备着被儿、枕儿,只索昏昏沉沉的睡;从今后衫儿、袖儿,都揾做重重叠叠的泪。

兀的不闷杀人也么哥?兀的不闷杀人也么哥?久已后书儿、信儿,索与我恓恓惶惶的寄。

(做到科)(见王夫人科)(王夫人云)张生和长老坐,小姐这壁坐,红娘将酒来。

张生,你向前来,是自家亲眷,不要回避。

俺今日将莺莺与你,到京师休辱末了俺孩儿,挣揣一个状元回来者。

(末云)小生托王夫人余荫,凭着胸中之才,视官如拾芥耳。

(洁云)王夫人主见不差,张生不是落后的人。

(把酒了,坐)(旦长吁科)(旦唱)[脱布衫]下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草萋迷。

酒席上斜签着坐的,蹙愁眉死临侵地。

[小梁州]我见他阁泪汪汪不敢垂,恐怕人知。

长亭送别翻译(共10篇)

长亭送别翻译(共10篇)

长亭送别翻译(共10篇)长亭送别翻译(一): 长亭送别翻译(夫人、长老上场,说)今天送张生进京赶考,在这十里长亭,准备了送别酒宴;我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来.(莺莺、张生、红娘一同上场)(莺莺说)今天送张生进京赶考,本就是使离别的人伤感,何况又碰上这深秋季节,多么烦恼人呀!“悲欢离合都在这一杯酒,从此就要各分东西相隔万里.”【正宫】【端正好】碧蓝的天空,开满了菊花的大地,西风猛烈吹,大雁从北往南飞.清晨,是谁把经霜的枫林染红了那总是离人的眼泪.【滚绣球】恨相见得太迟,怨离别得太快.柳丝虽长,却难系住远行人的马,恨不能使疏林一直挂住那斜阳.张生的马慢慢地走我和车紧紧地跟随,刚刚结束了相思之苦,却又早开始了别离之愁.听他说“要走了”,人顿时消瘦下来;远远地望见十里长亭,人更消瘦了:这离愁别恨有谁能理解(红娘说)姐姐今天怎么不打扮(莺莺说)你哪里知道我的心里呵!(莺莺唱)【叨叨令】看见准备着离去的车和马,不由得我难过生气;还有什么心情去插花儿、贴靥儿,打扮得娇娇滴滴的妩媚;准备好被子、枕头,只要昏昏沉沉地闷睡,从今后,那衫儿、袖儿,只会揩满流不断的泪.怎么不愁煞人呀怎么不愁煞人呀从今往后,张生你要书信给我赶紧寄.(到达长亭,拜见夫人)(夫人说)张生跟长老坐,小姐这边坐,红娘拿酒来.张生,你也上前来,都是自家的亲眷,不要回避.我今天把莺莺许配给了你,到了京城后不要辱没了我孩儿,努力争取一个状元回来.(张生说)小生我托夫人洪福,凭着胸中的才气,把考个功名看得就像拾根小草一样.(长老说)夫人的见识不会错,张生不是个落后的人.(斟酒后,坐下)(莺莺长叹)【脱布衫】西风吹来,黄叶乱飞,染上了寒霜之后的枯草满地都是.酒席上斜偏着身子坐的张生,紧锁着愁眉,没精打采,呆呆发愣.【小梁州】我看见他强忍着泪水而不敢任其流出,恐怕被人发觉;猛然间又看见他把头低下,长长地吁气,假装着整理着自己素色的绸衣.【幺篇】虽然久后终成美好姻缘,无奈眼前这个时候,怎么不让人伤心悲泣!心意好象痴迷,心情如同醉酒,从昨夜到今天,细腰儿更加瘦减.(夫人说)小姐斟酒!(红娘递酒壶,莺莺端着酒杯长吁叹,说)请喝酒!【上小楼】团圆欢聚没多久,离情别绪相跟而来.想着我前天晚上私下订情,昨天晚上结为夫妻,今日却要分开.我深切休会了这几天相思的滋味,却原来比别离的愁苦还要深十倍.【幺篇】青春年少呵,把别离看得很轻,情意淡薄呵,容易遗弃对方.全不想过去腿儿相挨,脸儿相依,手儿相携的情形与甜蜜.你给我崔相国家做女婿,算得上妻荣夫贵,只求像并蒂莲似的永不分离,远胜过状元及第.(夫人说)红娘倒酒吧!(红娘倒酒)(莺莺唱)【满庭芳】斟酒上菜太快,相对片刻,马上又要分离.如果不是酒席上母子间需要回避,真想和他叙叙夫妻之情.虽然只能相守得一时半会儿,也算是我们夫妻同桌共食了.眼里空留着深意,回想起其中的波折,差一点化成望夫石.(红娘说)姐姐不曾吃过早饭,就喝一口汤吧.(莺莺说)红娘,什么汤儿咽得下去呢!【快活三】拿来的酒和食,吃着就象土和泥.假若就是真的土和泥,也有些土的气息,泥的滋味.【朝天子】暖溶溶的美酒,清淡得如同水一样,这里边多半是相思的泪水.眼面前的茶饭难道不想吃,只是愁恨塞满了肠胃.为了一些“微不足道的虚名小利”,却把一对夫妻拆开在两处.一个在这边,一个在那里,一声接着一声长长地叹气.(夫人说)套上车儿,我先回去,小姐随后和红娘一起回来.(夫人下场)(张生和长老辞别)(长老说)你这一走我没有别的话要说,我准备买科举后的录取名册看,你结婚酒的茶饭还少不得我的.先生当心,一路上多保重!从今往后我无心诵习佛经,专听你高中状元的捷报.(长老下场)(莺茑唱)【四边静】一会儿送别的筵席已经结束,我的车往东,张生的马儿向西,两情依依难别离,夕阳的余辉照在绿色的山岗上.不知他今晚住在哪里即使在梦中也难寻觅.(莺莺说)张生,这一去不管得官不得官,早早地回来.(张生说)我这一去一定不费力地考取一个状元.正是“青天有路终会到,金榜无名誓不回.”(莺莺说)你这一次赴考我没有什么相送,吟诗一首,为你送行:“抛弃我的人现在何处想当初对我那么亲热.长亭送别翻译(二): 长亭送别译文别说太多也太少了,译文(道白免译):暮秋时节一天,碧蓝的天空飘着几朵白云,地上到处是零落的菊花,萧瑟的秋风一阵紧似一阵,避寒的大雁结阵飞向南方.百草憔悴,雾凉霜寒,枫林经霜变红,在秋风中纷纷离枝,坠落于地.一辆油壁香车从普救寺驶出,穿过疏林,驶向十里长亭.车上坐着相府千金崔莺莺和侍女红娘.傍晚清冷的阳光斜照在莺莺挂满泪痕的脸上,·哀怨中透着几分娇媚.轻车左前侧,张生骑在马上,不紧不慢行着.秋风掀开车厢幕帘一角,红娘顺眼望去,恰见张生向车厢投过深情一瞥,面容凄惨双目噙泪.一间破败的亭子孤零零坐落在山脚路旁.车马声惊动亭上栖鸦“噗噗”飞起.莺莺被红娘搀下车来,目睹此景,倒吸一口凉气.此处就是分手之地么“开席吧!”老夫人冰冷的声音告诉莺莺:这是无法拒绝的现实.张生和莺莺对视一眼,纵有万语千言要讲,却又无从说起.看着南飞的大雁,莺莺在心里对张生说,托付深情的大雁,传来平安的消息吧.长亭送别翻译(三): [长亭送别(高二课文)]的完整文章和翻译还有作者简历长亭送别原文(夫人、长老上,云)今日送张生赴京,就十里长亭安排下筵席;我和长老先行,不见张生、小姐来到.(旦、末、红同上)(旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程.”〔正宫·端正好〕碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞.晓来谁染霜林醉总是离人泪.〔滚绣球〕恨相见得迟,怨归去得疾.柳丝长玉骢难系,恨不得倩疏林挂住斜晖.马儿迍迍的行,车儿快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离.听得一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌.此恨谁知(红云)姐姐今日怎么不打扮(旦云) 你那知我的心里呵! (旦唱)〔叨叨令〕见安排着车儿、马儿,不由人熬熬煎煎的气;有甚么心情花儿、靥儿,打扮的娇娇滴滴的媚;准备着被儿、枕儿,则索昏昏沉沉的睡;从今后衫儿、袖儿,都揾做重重叠叠的泪.兀的不闷杀人也么哥!兀的不闷杀人也么哥!久已后书儿、信儿,索与我恓恓惶惶的寄.(做到见夫人科)(夫人云)张生和长老坐,小姐这壁坐,红娘将酒来.张生,你向前来,是自家亲眷,不要回避.俺今日将莺莺与你,到京师休辱末了俺孩儿,挣揣一个状元回来者.(末云)小生托夫人余荫,凭着胸中之才,视官如拾芥耳.(洁云)夫人主见不差,张生不是落后的人.(把酒了,坐)(旦长吁科)〔脱布衫〕下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草萋迷.酒席上斜签坐的,蹙愁眉死临侵地.(生唱)〔小梁州〕我见他阁泪汪汪不敢垂,恐怕人知;猛然见了把头低,长吁气,推整素罗衣.(旦唱)〔幺篇〕虽然久后成佳配,奈时间怎不悲啼.意似痴,心如醉,昨宵今日,清减了小腰围.(夫人云)小姐把盏者!(红递酒)(莺莺把盏科,旦把盏长吁科,云)请吃酒.〔上小楼〕合欢未已,离愁相继.想着俺前暮私情,昨夜成亲,今日别离.我谂知这几日相思滋味,却原来此别离情更增十倍.〔幺篇〕年少呵轻远别,情薄呵易弃掷.全不想腿儿相挨,脸儿相偎,手儿相携.你与俺崔相国做女婿,妻荣夫贵,但得一个并头莲,煞强如状元及第.(夫人云)红娘把盏者!(红把酒科)(旦唱)〔满庭芳〕供食太急,须臾对面,顷刻别离.若不是酒席间子母每当回避,有心待与他举案齐眉.虽然是厮守得一时半刻,也合着俺夫妻每共桌而食.眼底空留意,寻思起就里,险化做望夫石.(红云)姐姐不曾吃早饭,饮一口儿汤水.(旦云)红娘,甚么汤水咽得下!〔快活三〕将来的酒共食,尝着似土和泥.假若便是土和泥,也有些土气息,泥滋味.〔朝天子〕暖溶溶玉醅,白泠泠似水,多半是相思泪.眼面前茶饭怕不待要吃,恨塞满愁肠胃.蜗角虚名,蝇头微利,拆鸳鸯在两下里.一个这壁,一个那壁,一递一声长吁气.(夫人云)辆起车儿,俺先回去,小姐随后和红娘来.(下)(末辞洁科)(洁云)此一行别无话说,贫僧准备买登科录看,做亲的茶饭,少不了贫僧的.先生在意,鞍马上保重者!“从今经忏无心礼,专听春雷第一声.”(下)(旦唱) 〔四边静〕霎时间杯盘狼藉,车儿投东,马儿向西,两意徘徊,落日山横翠,知他今宵宿在那里有梦也难寻觅.(旦云)张生,此一行得官不得官,疾便回来.(末云)小生这一去,白夺一个状元.正是“青霄有路终须到,金榜无名誓不归”.(旦云)君行别无所赠,口占一绝,为君送行.“弃掷今何在,当时且自亲.还将旧来意,怜取眼前人.”夫人、长老上场,说)今天送张生进京赶考,在这十里长亭,准备了送别酒宴;我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来.(莺莺、张生、红娘一同上场)(莺莺说)今天送张生进京赶考,本就是使离别的人伤感,何况又碰上这深秋季节,多么烦恼人呀!“悲欢离合都在这一杯酒,从此就要各分东西相隔万里.”【正宫】【端正好】碧蓝的天空,开满了菊花的大地,西风猛烈吹,大雁从北往南飞.清晨,是谁把经霜的枫林染红了那总是离人的眼泪.【滚绣球】恨相见得太迟,怨离别得太快.柳丝虽长,却难系住远行人的马,恨不能使疏林一直挂住那斜阳.张生的马慢慢地走我和车紧紧地跟随,刚刚结束了相思之苦,却又早开始了别离之愁.听他说“要走了”,人顿时消瘦下来;远远地望见十里长亭,人更消瘦了:这离愁别恨有谁能理解(红娘说)姐姐今天怎么不打扮(莺莺说)你哪里知道我的心里呵!(莺莺唱)【叨叨令】看见准备着离去的车和马,不由得我难过生气;还有什么心情去插花儿、贴靥儿,打扮得娇娇滴滴的妩媚;准备好被子、枕头,只要昏昏沉沉地闷睡,从今后,那衫儿、袖儿,只会揩满流不断的泪.怎么不愁煞人呀怎么不愁煞人呀从今往后,张生你要书信给我赶紧寄.(到达长亭,拜见夫人)(夫人说)张生跟长老坐,小姐这边坐,红娘拿酒来.张生,你也上前来,都是自家的亲眷,不要回避.我今天把莺莺许配给了你,到了京城后不要辱没了我孩儿,努力争取一个状元回来.(张生说)小生我托夫人洪福,凭着胸中的才气,把考个功名看得就像拾根小草一样.(长老说)夫人的见识不会错,张生不是个落后的人.(斟酒后,坐下)(莺莺长叹)【脱布衫】西风吹来,黄叶乱飞,染上了寒霜之后的枯草满地都是.酒席上斜偏着身子坐的张生,紧锁着愁眉,没精打采,呆呆发愣.【小梁州】我看见他强忍着泪水而不敢任其流出,恐怕被人发觉;猛然间又看见他把头低下,长长地吁气,假装着整理着自己素色的绸衣.【幺篇】虽然久后终成美好姻缘,无奈眼前这个时候,怎么不让人伤心悲泣!心意好象痴迷,心情如同醉酒,从昨夜到今天,细腰儿更加瘦减.(夫人说)小姐斟酒!(红娘递酒壶,莺莺端着酒杯长吁叹,说)请喝酒!【上小楼】团圆欢聚没多久,离情别绪相跟而来.想着我前天晚上私下订情,昨天晚上结为夫妻,今日却要分开.我深切休会了这几天相思的滋味,却原来比别离的愁苦还要深十倍.【幺篇】青春年少呵,把别离看得很轻,情意淡薄呵,容易遗弃对方.全不想过去腿儿相挨,脸儿相依,手儿相携的情形与甜蜜.你给我崔相国家做女婿,算得上妻荣夫贵,只求像并蒂莲似的永不分离,远胜过状元及第.(夫人说)红娘倒酒吧!(红娘倒酒)(莺莺唱)【满庭芳】斟酒上菜太快,相对片刻,马上又要分离.如果不是酒席上母子间需要回避,真想和他叙叙夫妻之情.虽然只能相守得一时半会儿,也算是我们夫妻同桌共食了.眼里空留着深意,回想起其中的波折,差一点化成望夫石.(红娘说)姐姐不曾吃过早饭,就喝一口汤吧.(莺莺说)红娘,什么汤儿咽得下去呢!【快活三】拿来的酒和食,吃着就象土和泥.假若就是真的土和泥,也有些土的气息,泥的滋味.【朝天子】暖溶溶的美酒,清淡得如同水一样,这里边多半是相思的泪水.眼面前的茶饭难道不想吃,只是愁恨塞满了肠胃.为了一些“微不足道的虚名小利”,却把一对夫妻拆开在两处.一个在这边,一个在那里,一声接着一声长长地叹气.(夫人说)套上车儿,我先回去,小姐随后和红娘一起回来.(夫人下场)(张生和长老辞别)(长老说)你这一走我没有别的话要说,我准备买科举后的录取名册看,你结婚酒的茶饭还少不得我的.先生当心,一路上多保重!从今往后我无心诵习佛经,专听你高中状元的捷报.(长老下场)(莺茑唱)【四边静】一会儿送别的筵席已经结束,我的车往东,张生的马儿向西,两情依依难别离,夕阳的余辉照在绿色的山岗上.不知他今晚住在哪里即使在梦中也难寻觅.(莺莺说)张生,这一去不管得官不得官,早早地回来.(张生说)我这一去一定不费力地考取一个状元.正是“青天有路终会到,金榜无名誓不回.”(莺莺说)你这一次赴考我没有什么相送,吟诗一首,为你送行:“抛弃我的人现在何处想当初对我那么亲热.长亭送别翻译(四): 英语翻译《陈情表》和《项脊轩志》、《长亭送别》哪些话常考【背诵】?【长亭送别翻译】外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng).茕茕(qióng)孑立,形影相吊.……但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕.臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年.碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞.晓来谁染霜林醉总是离人泪.青山隔送行,疏林不做美,淡烟暮霭相遮蔽.夕阳古道无人语,禾黍秋风听马嘶. 《项脊轩志》一般不用背【长亭送别翻译】长亭送别翻译(五): 英语翻译[端正好]碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞.晓来谁染霜林醉总是离人泪.(出自王实甫的《长亭送别》,有谁能帮我把它翻成一段散文,最好100字左右的青绿色的天空,黄花满地,刮起了西风,北方的大雁向南飞了.谁知道在这满是冰霜的林子里,喝醉了的人的心情.原来是离开的人掉下的眼泪长亭送别翻译(六): 《四块玉别情》理解要作者、原诗、句子翻译、句子赏析、全文赏析关汉卿自送别,心难舍,一点相思几时绝凭阑袖拂杨花雪.溪又斜,山又遮,人去也.“自送别,心难舍,一点相思几时绝.”曲从别后说起,一开端就点明了所描写的时间、内容:送别情人之后难以割舍的心境.起首口气看似较平和,比起宋欧阳修的“寸寸柔肠,盈盈粉泪”,和关汉卿自己的“咫尺的天南地北,刹时间月缺花飞”,情感的表达上似乎没那么浓郁.但别后之情和别时之情是不一样的,别后之情看似淡,看似只有“一点”,却是无休无止,缠绵悱恻.“一点相思几时绝”,是这首小令的重心.关汉卿在这里以“一点”与“几时”对举,表明一种相思,却能惹起长久的万种离愁,留下了永久难以消失的伤痛.这位女子爱她的情人爱得深挚、爱得真切,爱得缠绵,由这几句话得以充分的体现.“凭栏袖拂杨花雪,溪又斜,山又遮,人去也.”这四句寄情于景,描绘了一幅令人心痛欲碎的情境.倚着栏杆伫立凝望着情人远去,因伫立凝望已久,如雪的杨花纷纷飘落在身上,也全然不觉.情人走远了,还在凭栏远眺,频频招手,在招手拂袖间杨花才被拂开去.这一句把送别写得非常逼真.“袖拂杨花”,看似一个随便的动作,细细咀嚼,它却包含着思妇的无限愁肠,有苏轼《水龙吟》“细看来不是杨花点点,是离人泪”之意.然而,杨花虽被拂去了,但“溪又斜,山又遮”.情人沿溪而行,渐去渐远,想再看一看情人,但是小溪曲曲折折,高山重叠阻遮,挡住了女子的视线,终于看不到情人远去的身影.那种离别的沉痛之情,全凝聚在“人去也”这一声撕心裂肺的长叹之中.至此,一位多情而又憔悴的女子,似乎就站在我们的面前,令人不禁联想起王实甫《西厢记·长亭送别》的名句:“听得道一声‘去也’,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌:此恨谁知”(3)精华鉴赏① 这支小令可分为两个层次,两层的写法完全不同.前三句为第一层,写离别相思之情,用直抒胸臆的方法.第二层,是以景托情,而景中含情,言尽而意不尽.境界浑厚,耐人寻味.这是诗词中常用的艺术手法,艺术效果也最好.② 宋代欧阳修《踏莎行》也是写男女离别的场面,其下片写道:“寸寸柔肠,盈盈粉泪,楼高莫近危栏倚.平芜近处是春山,行人更在春山外.”关汉卿这首散曲所写的意境与此相近,但这里对女子的情感写得更加炽烈,尤其是“凭栏拂袖杨花雪”一句,女主人公完全沉浸在离别之情当中,而忘却了周边的一切,把她的专注、多情刻画得非常生动、感人.③ 语言浅近如话,也是该曲的一大特点.散曲具有“街市小令”的特征,语言通俗浅白.关汉卿对于散曲,不是将它文雅化,而是保持了它的本色,这支散曲是一个例子.这支小令语言自然朴实,但又婉曲柔媚,充满诗情画意,读来韵味悠长. (4)参考译文自从送别情人之后,心中实在难以割舍,一缕相思情意不知几时才能断绝.凭栏远望用衣袖轻拂杨花似飞雪,溪水弯曲倾斜,青山又把视线遮,“自送别,心难舍,一点相思几时绝.”曲从别后说起,一开端就点明了所描写的时间、内容:送别情人之后难以割舍的心境.起首口气看似较平和,比起宋欧阳修的“寸寸柔肠,盈盈粉泪”,和关汉卿自己的“咫尺的天南地北,刹时间月缺花飞”,情感的表达上似乎没那么浓郁.但别后之情和别时之情是不一样的,别后之情看似淡,看似只有“一点”,却是无休无止,缠绵悱恻.“一点相思几时绝”,是这首小令的重心.关汉卿在这里以“一点”与“几时”对举,表明一种相思,却能惹起长久的万种离愁,留下了永久难以消失的伤痛.这位女子爱她的情人爱得深挚、爱得真切,爱得缠绵,由这几句话得以充分的体现.“凭栏袖拂杨花雪,溪又斜,山又遮,人去也.”这四句寄情于景,描绘了一幅令人心痛欲碎的情境.倚着栏杆伫立凝望着情人远去,因伫立凝望已久,如雪的杨花纷纷飘落在身上,也全然不觉.情人走远了,还在凭栏远眺,频频招手,在招手拂袖间杨花才被拂开去.这一句把送别写得非常逼真.“袖拂杨花”,看似一个随便的动作,细细咀嚼,它却包含着思妇的无限愁肠,有苏轼《水龙吟》“细看来不是杨花点点,是离人泪”之意.然而,杨花虽被拂去了,但“溪又斜,山又遮”.情人沿溪而行,渐去渐远,想再看一看情人,但是小溪曲曲折折,高山重叠阻遮,挡住了女子的视线,终于看不到情人远去的身影.那种离别的沉痛之情,全凝聚在“人去也”这一声撕心裂肺的长叹之中.至此,一位多情而又憔悴的女子,似乎就站在我们的面前,令人不禁联想起王实甫《西厢记·长亭送别》的名句:“听得道一声‘去也’,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌:此恨谁知”(3)精华鉴赏① 这支小令可分为两个层次,两层的写法完全不同.前三句为第一层,写离别相思之情,用直抒胸臆的方法.第二层,是以景托情,而景中含情,言尽而意不尽.境界浑厚,耐人寻味.这是诗词中常用的艺术手法,艺术效果也最好.② 宋代欧阳修《踏莎行》也是写男女离别的场面,其下片写道:“寸寸柔肠,盈盈粉泪,楼高莫近危栏倚.平芜近处是春山,行人更在春山外.”关汉卿这首散曲所写的意境与此相近,但这里对女子的情感写得更加炽烈,尤其是“凭栏拂袖杨花雪”一句,女主人公完全沉浸在离别之情当中,而忘却了周边的一切,把她的专注、多情刻画得非常生动、感人.③ 语言浅近如话,也是该曲的一大特点.散曲具有“街市小令”的特征,语言通俗浅白.关汉卿对于散曲,不是将它文雅化,而是保持了它的本色,这支散曲是一个例子.这支小令语言自然朴实,但又婉曲柔媚,充满诗情画意,读来韵味悠长. (4)参考译文自从送别情人之后,心中实在难以割舍,一缕相思情意不知几时才能断绝.凭栏远望用衣袖轻拂杨花似飞雪,溪水弯曲倾斜,青山又把视线遮,情人真的离我远去了.情人真的离我远去了.长亭送别翻译(七): 《长亭送别之一煞、收尾》扩写青山隔送行,疏林不做美,淡烟暮霭相遮蔽.夕阳古道无人语,禾黍秋风听马嘶.我为甚么懒上车而内来时甚急,去后何迟!——王实甫青山横在眼前,阻挡了我送你的脚步,但阻不断我对你的思念;一步三回头的背影渐渐隐匿在了那片稀疏的树林后面,一点点也变得不那么明朗…… 垂暮的薄雾伴随着斜下的夕阳,越来越浓,缓缓的笼罩了这一切.那树林不再明晰,变得隐隐约约层层叠叠朦朦胧胧,这稠稠的空气一点点将你的身影吞噬…… 这夕阳,沾着金黄的漆,涂抹在了那古老的青石板路上,那一排成双成对的青骢马蹄印,轻轻划破这安宁的夕阳景色,向空气中喷涂着离别的愁绪,像古代宫廷中最毒的那种寒毒,伤人于无形,夙兴夜寐,痛不欲生,蚕食着我的心灵…… 一切景语皆情语,一切尽在不言中…… 忘不了你的誓言:“青山有路终须到,金榜题名誓不归”,夫君啊,你那瘦弱的肩膀上被绑上了太重的负担,但你还是默默地背负起了它们.夫君啊,没有你的日子,我真是泪添九曲黄河溢,恨压三峰华岳低啊!我就这样站在这里,耳旁的风翻腾两旁的禾黍窸窣作响,一片片随风打圈飘飞的枯叶,诉说不尽我对你那无止境的爱…… 你这一去,何时复来还长亭送别翻译(八): 《长亭送别》中的滚绣球一段写得好,好在哪里请赏析滚绣球〕恨相见得迟,怨归去得疾.柳丝长玉骢难系,恨不得倩疏林挂住斜晖.马儿迍迍的行,车儿快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离.听得一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌.此恨谁知译文:【滚绣球】恨相见得太迟,怨离别得太快.柳丝虽长,却难系住远行人的马,恨不能使疏林一直挂住那斜阳.张生的马慢慢地走我和车紧紧地跟随,刚刚结束了相思之苦,却又早开始了别离之愁.听他说“要走了”,人顿时消瘦下来;远远地望见十里长亭,人更消瘦了:这离愁别恨有谁能理解【滚绣球】一曲,主要以途中的景物为线索来抒发离别的怨恨.【滚绣球】一曲的语汇、语句都具有民间口语的风格,可以说是口语的韵律化,通俗自然、生动活泼而又富于文采.“听得道一声‘去也’,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌夸张地表现感情折磨下的身心交瘁.【滚绣球】这段曲词,是莺莺在赴长亭的路上唱的,主要以途中的景物为线索来抒情写意,从不同的侧面展示主人公复杂的内心世界.“柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖.”“玉骢”是指张生骑的青白色的马;“倩”,是请的意思;“斜晖”,指斜照的阳光.莺莺看到长长的柳丝就想到它系不住张生骑的马儿;看到疏朗的树林就想请它们挂住流逝的阳光,让时间走得慢一点.“马儿的行,车儿快的随.”“”就是慢慢的意思.张生骑马在前,莺莺坐车在后,莺莺要马儿慢慢地走,车儿快地跟上,好让自己同张生更靠近些,也能。

河北省南宫市奋飞中学高中必背古诗词名篇讲解(译文+注释+赏析):《长亭送别》

河北省南宫市奋飞中学高中必背古诗词名篇讲解(译文+注释+赏析):《长亭送别》

高中语文必备古诗词讲解:《长亭送别》《西厢记·长亭送别》是元代诗人王实甫写的。

用元杂剧的形式讲述了崔莺莺十里长亭送张生进京赶考的别离场景,而张生和崔莺莺这对冲破世俗相爱的恋人,短暂的欢愉后即将饱尝长久的别离相思。

反映了自由爱情与封建礼教的尖锐矛盾,表现了对封建礼教对人性人情严重束缚和压制的控诉。

1原文长亭送别元代:王实甫(夫人、长老上云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席;我和长老先行,不见张生、小姐来到。

(旦、末、红同上)(旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。

”[正宫][端正好]碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

[滚绣球]恨相见得迟,怨归去得疾。

柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。

马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。

听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌:此恨谁知?(红云)姐姐今日怎么不打扮?(旦云)你那知我的心里呵![叨叨令]见安排着车儿、马儿,不由人熬熬煎煎的气;有甚么心情花儿、靥儿,打扮得娇娇滴滴的媚;准备着被儿、枕儿,只索昏昏沉沉的睡;从今后衫儿、袖儿,都揾做重重叠叠的泪。

兀的不闷杀人也么哥?兀的不闷杀人也么哥?久已后书儿、信儿,索与我凄凄惶惶的寄。

(做到)(见夫人科)(夫人云)张生和长老坐,小姐这壁坐,红娘将酒来。

张生,你向前来,是自家亲眷,不要回避。

俺今日将莺莺与你,到京师休辱末了俺孩儿,挣揣一个状元回来者。

(末云)小生托夫人余荫,凭着胸中之才,视官如拾芥耳。

(洁云)夫人主见不差,张生不是落后的人。

(把酒了,坐)(旦长吁科)[脱布衫]下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草萋迷。

酒席上斜签着坐的,蹙愁眉死临侵地。

[小梁州]我见他阁泪汪汪不敢垂,恐怕人知;猛然见了把头低,长吁气,推整素罗衣。

[幺篇]虽然久后成佳配,奈时间怎不悲啼。

意似痴,心如醉,昨宵今日,清减了小腰围。

《西厢记》长亭送别 原文、注释及解析

《西厢记》长亭送别 原文、注释及解析

《西厢记》长亭送别原文、注释及解析[原文]长亭送别《西厢记》(夫人、长老上云)②今日送张生赴京,十里长亭③, 安排下筵席。

我和长老先行,不见张生、小姐来到。

(旦、末、红同上)④(旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气⑤,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。

”(旦唱)[正宫] [端正好]⑥ 碧云天,黄花地⑦,西风紧,北雁南飞。

晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

[滚绣球] 恨相见得迟,怨归去得疾。

柳丝长玉骢难系,恨不得倩疏林挂住斜晖⑧。

马儿迍迍的行,车儿快快的随⑨,却告了相思回避,破题儿又早别离⑩。

听得道一声“去也”,松了金钏(11);遥望见十里长亭,减了玉肌。

此恨谁知!(红云)姐姐今日怎么不打扮? (旦云)你那知我的心呵! (旦唱)[叨叨令] 见安排着车儿、马儿,不由人熬熬煎煎的气;有什么心情花儿、靥儿,打扮得娇娇滴滴的媚;准备着被儿、枕儿,则索昏昏沉沉的睡;从今后衫儿、袖儿,都揾做重重叠叠的泪(12)。

兀的不闷杀人也么哥! 兀的不闷杀人也么哥(13)! 久已后书儿、信儿,索与我恓恓惶惶的寄(14)。

(做到科(15),见夫人科)(夫人云)张生和长老坐,小姐这壁坐,红娘将酒来。

张生,你向前来,是自家亲眷, 不要回避。

俺今日将莺莺与你,到京师休辱末了俺孩儿,挣揣一个状元回来者(16)。

(末云)小生托夫人余荫, 凭着胸中之才,视官如拾芥耳(17)。

(洁云)(18)夫人主见不差,张生不是落后的人。

(把酒了,坐)(旦长吁科)(旦唱)[脱布衫] 下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草萋迷。

酒席上斜签着坐的,蹙愁眉死临侵地(19)。

[小梁州] 我见他阁泪汪汪不敢垂(20),恐怕人知。

猛然见了把头低,长吁气,推整素罗衣(21)。

[幺篇] 虽然久后成佳配,奈时间怎不悲啼(22)。

意似痴,心如醉,昨宵今日,清减了小腰围。

(夫人云)小姐把盏者! (红递酒,旦把盏长吁科云)请吃酒! (旦唱)[上小楼] 合欢未已,离愁相继。

《长亭送别》原文和译文(翻译)-word

《长亭送别》原文和译文(翻译)-word

《长亭送别》原文和译文(翻译)长亭送别原文:(夫人、长老上,云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。

我和长老先行,不见张生、小姐来到。

(旦、末、红同上,旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。

”(旦唱)[正宫][端正好]碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

[滚绣球]恨相见得迟,怨归去得疾。

柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。

马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。

听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌。

此恨谁知!(红云)姐姐今日怎么不打扮?(旦云)你那知我的心里呵!(旦唱)[叨叨令]见安排着车儿、马儿,不由人熬熬煎煎的气;有甚么心情花儿、靥儿,打扮得娇娇滴滴的媚;准备着被儿、枕儿,只索昏昏沉沉的睡;从今后衫儿、袖儿,都揾做重重叠叠的泪。

兀的不闷杀人也么哥?兀的不闷杀人也么哥?久已后书儿、信儿,索与我恓恓惶惶的寄。

(做到科)(见夫人科)(夫人云)张生和长老坐,小姐这壁坐,红娘将酒来。

张生,你向前来,是自家亲眷,不要回避。

俺今日将莺莺与你,到京师休辱末了俺孩儿,挣揣一个状元回来者。

(末云)小生托夫人余荫,凭着胸中之才,视官如拾芥耳。

(洁云)夫人主见不差,张生不是落后的人。

(把酒了,坐)(旦长吁科)(旦唱)[脱布衫]下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草萋迷。

酒席上斜签着坐的,蹙愁眉死临侵地。

[小梁州]我见他阁泪汪汪不敢垂,恐怕人知。

猛然见了把头低,长吁气,推整素罗衣。

[幺篇]虽然久后成佳配,奈时间怎不悲啼。

意似痴,心如醉,昨宵今日,清减了小腰围。

(夫人云)小姐把盏者!(红递酒,旦把盏长吁科,云)请吃酒!(旦唱)[上小楼]合欢未已,离愁相继。

想着俺前暮私情,昨夜成亲,今日别离。

我谂知这几日相思滋味,却原来比别离情更增十倍。

[幺篇]年少呵轻远别,情薄呵易弃掷。

全不想腿儿相挨,脸儿相偎,手儿相携。

长亭送别原文和译文翻译

长亭送别原文和译文翻译

《长亭送别》原文和译文(翻译)长亭送别原文:(夫人、长老上,云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。

我和长老先行,不见张生、小姐来到。

(旦、末、红同上,旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。

”(旦唱)[正宫][端正好]碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

[滚绣球]恨相见得迟,怨归去得疾。

柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。

马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。

听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌。

此恨谁知!(红云)姐姐今日怎么不打扮?(旦云)你那知我的心里呵!(旦唱)[叨叨令]见安排着车儿、马儿,不由人熬熬煎煎的气;有甚么心情花儿、靥儿,打扮得娇娇滴滴的媚;准备着被儿、枕儿,只索昏昏沉沉的睡;从今后衫儿、袖儿,都揾做重重叠叠的泪。

兀的不闷杀人也么哥?兀的不闷杀人也么哥?久已后书儿、信儿,索与我恓恓惶惶的寄。

(做到科)(见夫人科)(夫人云)张生和长老坐,小姐这页 1 第壁坐,红娘将酒来。

张生,你向前来,是自家亲眷,不要回避。

俺今日将莺莺与你,到京师休辱末了俺孩儿,挣揣一个状元回来者。

(末云)小生托夫人余荫,凭着胸中之才,视官如拾芥耳。

(洁云)夫人主见不差,张生不是落后的人。

(把酒了,坐)(旦长吁科)(旦唱)[脱布衫]下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草萋迷。

酒席上斜签着坐的,蹙愁眉死临侵地。

[小梁州]我见他阁泪汪汪不敢垂,恐怕人知。

猛然见了把头低,长吁气,推整素罗衣。

[幺篇]虽然久后成佳配,奈时间怎不悲啼。

意似痴,心如醉,昨宵今日,清减了小腰围。

(夫人云)小姐把盏者!(红递酒,旦把盏长吁科,云)请吃酒!(旦唱)[上小楼]合欢未已,离愁相继。

想着俺前暮私情,昨夜成亲,今日别离。

我谂知这几日相思滋味,却原来比别离情更增十倍。

[幺篇]年少呵轻远别,情薄呵易弃掷。

全不想腿儿相挨,脸儿相偎,手儿相携。

长亭送别(王实甫作品)原文、翻译及赏析

长亭送别(王实甫作品)原文、翻译及赏析

长亭送别元代:王实甫(夫人、长老上云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席;我和长老先行,不见张生、小姐来到。

(旦、末、红同上)(旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。

”[正宫][端正好]碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

[滚绣球]恨相见得迟,怨归去得疾。

柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。

马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。

听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌:此恨谁知?(红云)姐姐今日怎么不打扮?(旦云)你那知我的心里呵![叨叨令]见安排着车儿、马儿,不由人熬熬煎煎的气;有甚么心情花儿、靥儿,打扮得娇娇滴滴的媚;准备着被儿、枕儿,只索昏昏沉沉的睡;从今后衫儿、袖儿,都揾做重重叠叠的泪。

兀的不闷杀人也么哥?兀的不闷杀人也么哥?久已后书儿、信儿,索与我凄凄惶惶的寄。

(做到)(见夫人科)(夫人云)张生和长老坐,小姐这壁坐,红娘将酒来。

张生,你向前来,是自家亲眷,不要回避。

俺今日将莺莺与你,到京师休辱末了俺孩儿,挣揣一个状元回来者。

(末云)小生托夫人余荫,凭着胸中之才,视官如拾芥耳。

(洁云)夫人主见不差,张生不是落后的人。

(把酒了,坐)(旦长吁科)[脱布衫]下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草萋迷。

酒席上斜签着坐的,蹙愁眉死临侵地。

[小梁州]我见他阁泪汪汪不敢垂,恐怕人知;猛然见了把头低,长吁气,推整素罗衣。

[幺篇]虽然久后成佳配,奈时间怎不悲啼。

意似痴,心如醉,昨宵今日,清减了小腰围。

(夫人云)小姐把盏者!(红递酒,旦把盏长吁科,云)请吃酒![上小楼]合欢未已,离愁相继。

想着俺前暮私情,昨夜成亲,今日别离。

我谂知这几日相思滋味,却原来比别离情更增十倍。

[幺篇]年少呵轻远别,情薄呵易弃掷。

全不想腿儿相挨,脸儿相偎,手儿相携。

你与俺崔相国做女婿,妻荣夫贵,但得一个并头莲,煞强如状元及第。

长亭送别 改写参考

长亭送别 改写参考

《长亭送别》的改写练习绵阳普明中学赵学兵《长亭送别》课后练习第四题要求“从课文中任选一支或几支曲子,改写成现代诗。

要有一点文采”。

改写成现代诗并不是对原曲进行现代汉语翻译,它要求学生必须在对原曲所选意象、所设意境、所表情感有了真切、深入的领悟后,再结合自己平时训练而成的诗歌鉴赏能力和自己的创新,改成符合现代人审美习惯的现代语言、现代情景,所以改写从某个角度说比自己独立创作更难更需要创新能力。

在具体改写时,学生可以对原曲大胆取舍,只要符合原曲的情感,有原曲所选景物即可,可以充分发挥自己的想像,运用诗歌写作技巧,再造语言,重新设置诗歌意境。

例如:【端正好】碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

改诗:是谁丰富了湛蓝的天空 又无情地飘离 是谁装点了苍白的大地 却是路上带寒的秋菊 风,肆意狂乱了思绪 碎片也由南飞的大雁携去 看得林中霜叶也悄然醉了 哪是霜叶自醉 是染上了离人红泪。

改诗无疑很优秀,是创新的最好诠释。

原曲前一句是具有深秋特征的四种景物的直接罗列,后一句设问点题,情景交融,含蓄而深沉。

改诗则活用原诗意象,加入更多神奇的联想、想像,突破了原曲意象,丰富了原曲意境:云彩“在无情地飘离”,化静为动、化含蓄为显露;大地变得“苍白”,由“带寒的秋菊”“装点”;西风可以“肆意”吹碎离愁别绪,而被吹散的离愁的“碎片”正被南飞的大雁携去;林中红叶看了这一切,如痴如醉。

这些意象想像新奇,情感表达热烈而真挚。

而且承载这一切的诗歌语言及表现手法也极具现代诗的风采。

再如:【四边静】霎时间杯盘狼藉,车儿投东,马儿向西。

两意徘徊,落日山横翠。

知他今宵宿在那里?有梦也难寻觅。

改诗:转眼间已是酒杯横睡 马蹄声重重地踏在我的心上 载着我的留恋相背而行 落日也随他而去 怎知他今宵酒醒何处 我在梦里寻他 可怎能寻觅。

改诗运用联想、想像和拟人的修辞手法,巧妙地改变了原曲意象。

原曲只有“车”“马”,改诗则马蹄声“重重地踏在我的心上”,简练而形象,真是离愁渐远渐无穷;原曲“杯盘狼藉”,改诗“酒杯横睡”,更具愁绪、更具人情;原曲有“落日”,改诗则“落日也随他而去”,夕阳的落下竟是随着张生的离去,可谓精彩之笔。

《长亭送别》原文和译文(翻译)-word

《长亭送别》原文和译文(翻译)-word

《长亭送别》原文和译文(翻译)长亭送别原文:(夫人、长老上,云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。

我和长老先行,不见张生、小姐来到。

(旦、末、红同上,旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。

”(旦唱)[正宫][端正好]碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

[滚绣球]恨相见得迟,怨归去得疾。

柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。

马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。

听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌。

此恨谁知!(红云)姐姐今日怎么不打扮?(旦云)你那知我的心里呵!(旦唱)[叨叨令]见安排着车儿、马儿,不由人熬熬煎煎的气;有甚么心情花儿、靥儿,打扮得娇娇滴滴的媚;准备着被儿、枕儿,只索昏昏沉沉的睡;从今后衫儿、袖儿,都揾做重重叠叠的泪。

兀的不闷杀人也么哥?兀的不闷杀人也么哥?久已后书儿、信儿,索与我恓恓惶惶的寄。

(做到科)(见夫人科)(夫人云)张生和长老坐,小姐这壁坐,红娘将酒来。

张生,你向前来,是自家亲眷,不要回避。

俺今日将莺莺与你,到京师休辱末了俺孩儿,挣揣一个状元回来者。

(末云)小生托夫人余荫,凭着胸中之才,视官如拾芥耳。

(洁云)夫人主见不差,张生不是落后的人。

(把酒了,坐)(旦长吁科)(旦唱)[脱布衫]下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草萋迷。

酒席上斜签着坐的,蹙愁眉死临侵地。

[小梁州]我见他阁泪汪汪不敢垂,恐怕人知。

猛然见了把头低,长吁气,推整素罗衣。

[幺篇]虽然久后成佳配,奈时间怎不悲啼。

意似痴,心如醉,昨宵今日,清减了小腰围。

(夫人云)小姐把盏者!(红递酒,旦把盏长吁科,云)请吃酒!(旦唱)[上小楼]合欢未已,离愁相继。

想着俺前暮私情,昨夜成亲,今日别离。

我谂知这几日相思滋味,却原来比别离情更增十倍。

[幺篇]年少呵轻远别,情薄呵易弃掷。

全不想腿儿相挨,脸儿相偎,手儿相携。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

希望对您有所帮助,感谢下载与阅读!
《长亭送别》翻译成现代诗
导读:暮秋时节一天,碧蓝的天空飘着几朵白云,地上到处是零落的菊花,萧瑟的秋风一阵紧似一阵,避寒的大雁结阵飞向南方。

百草憔悴,雾凉霜寒,枫林经霜变红,在秋风中纷纷离枝,坠落于地。

一辆油壁香车从普救寺驶出,穿过疏林,驶向十里长亭。

车上坐着相府千金崔莺莺和侍女红娘。

傍晚清冷的阳光斜照在莺莺挂满泪痕的脸上,·哀怨中透着几分娇媚。

轻车左前侧,张生骑在马上,不紧不慢行着。

秋风掀开车厢幕帘一角,红娘顺眼望去,恰见张生向车厢投过深情一瞥,面容凄惨双目噙泪。

一间破败的亭子孤零零坐落在山脚路旁。

车马声惊动亭上栖鸦“噗噗”飞起。

莺莺被红娘搀下车来,目睹此景,倒吸一口凉气。

此处就是分手之地么?“开席吧!”老夫人冰冷的声音告诉莺莺:这是无法拒绝的现实。

张生和莺莺对视一眼,纵有万语千言要讲,却又无从说起。

看着南飞的大雁,莺莺在心里对张生说,托付深情的大雁,传来平安的消息吧。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

相关文档
最新文档