浪子归情凤求凰
李白《凤求凰》全诗(最新)
【范文大全】凤求凰其一:【琴曲出自王实甫《西厢记》】有美一人兮,见之不忘。
(有美人兮,见之不忘。
)一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何时见许兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将。
不得於飞兮,使我沦亡。
其二:凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
《凤求凰/声声慢》园林幂翠,燕寝凝香。
华池缭绕飞廊。
坐按吴娃清丽,楚调圆长。
歌阑横流美眄,乍疑生、绮席辉光。
文园属意,玉觞交劝,宝瑟高张。
南薰难销幽恨,金徽上,殷勤彩凤求凰。
便许卷收行雨,不恋高唐。
东山胜游在眼,待纫兰、撷菊相将。
双栖安隐,五云溪是故乡。
译文有位俊秀美丽的女子啊,我见了她的容貌就此难以忘怀。
一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。
我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟。
可惜那心中的佳人啊,未曾住在我家东墙邻近的地方。
我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。
何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?希望我的德行可以与你相配,与你携手同在而成百年好合。
无法与你比翼偕飞、百年好合,这样的伤情结果,令我沦陷于情愁而欲丧亡。
凤鸟啊凤鸟,回到了家乡,行踪无定,游览天下只为寻求心中的凰鸟。
未遇凰鸟时啊,不知所往,怎能悟解今日登门后心中所感?有位美丽而娴雅贞静的女子在她的居室,居处虽近,这美丽女子却离我很远,思念之情,正残虐着我的心肠。
如何能够得此良缘,结为夫妇,做那恩爱的交颈鸳鸯,但愿我这凤鸟,能与你这凰鸟一同双飞,遨游天际。
凰鸟啊凰鸟愿你与我起居相依,形影不离,哺育生子,永远做我的配偶。
情投意合,两心和睦谐顺。
半夜里与我互相追随,又有谁会知晓?展开双翼一起远走高飞,徒然为你感念相思而使我悲伤。
注释室迩人遐:室:房屋;迩:近。
凤求凰古诗词鉴赏
凤求凰古诗词鉴赏凤求凰古诗词鉴赏古诗原文其一:【琴曲出自王实甫《西厢记》】有美一人兮,见之不忘。
(有美人兮,见之不忘。
)一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何时见许兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将。
不得於飞兮,使我沦亡。
其二:凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
诗文赏析卓文君,一个美丽聪明,精诗文,善弹琴的女子。
可叹的是十七岁年纪轻轻,便在娘家守寡。
某日席间,只因司马相如一曲《凤求凰》,多情而又大胆的表白,让久慕司马相如之才的卓文君,一听倾心,一见钟情。
可是他们之间的爱恋受到了父亲的强烈阻挠。
卓文君凭着自己对爱情的憧憬,对追求幸福的坚定,以及非凡的勇气,毅然在漆黑之夜,逃出卓府,与深爱的人私奔。
当垆卖酒为生。
生活艰难,但两人感情日深。
这也是一直流传至今的爱情故事里最浪漫的夜奔之佳话。
自古至今,大多数男人总是令人失望。
司马相如自然也不例外。
当他在事业上略显锋芒,终于被举荐做官后,久居京城,赏尽风尘美女,加上官场得意,竟然产生了弃妻纳妾之意。
曾经患难与共,情深意笃的日子此刻早己忘却。
哪里还记得千里之外还有一位日夜倍思丈夫的妻子。
文君独守空房,日复一日年复一年地过着寂寞的生活。
一首《白头吟》,“……闻君有二意,故来相决绝。
愿得一人心,终老不相负。
……”表达了她对爱情的执着和向往以及一个女子独特的坚定和坚韧。
也为她们的故事增添了几分美丽的哀伤。
终于某日,司马相如给妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千万。
聪明的卓文君读后,泪流满面。
一行数字中唯独少了一个“亿”,无亿岂不是表示夫君对自己“无意”的暗示?她,心凉如水。
怀着十分悲痛的心情,回了一封《怨郎诗》。
《凤求凰》司马相如原文注释翻译赏析
《凤求凰》司马相如原文注释翻译赏析【导语】下面是作者为大家整理的《凤求凰》司马相如原文注释翻译赏析(共11篇),仅供参考,喜欢可以收藏与分享哟!篇1:《凤求凰》司马相如原文注释翻译赏析《凤求凰》司马相如原文注释翻译赏析作品原文凤求凰司马相如其一【琴曲出自王实甫《西厢记》】有一美人兮,见之不忘。
(有美人兮,见之不忘。
)一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何时见许兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将。
不得於飞兮,使我沦亡。
其二凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩(ěr)人遐(xiá)毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉(xié)颃(háng)兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖(qī),得托孳(zī)尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
作品译文有位俊秀的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀。
一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。
我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟。
可惜那美人啊不在东墙邻近。
我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。
何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊?希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。
不知如何是好的心情,无法与你比翼偕飞,百年好合?这样的伤情结果,令我沦陷於情愁而欲丧亡。
凤鸟啊凤鸟,回到了家乡。
行踪无定,游览天下只为寻求心中的凰鸟。
未遇凰鸟时啊,不知所往。
怎能悟解今日登门后心中所感?有位美丽而娴雅贞静的女子在她的居室,居处虽近,这美丽女子却离我很远。
思念之情,正残虐着我的心肠。
如何能够得此良缘,结为夫妇,做那恩爱的交颈鸳鸯?但愿我这凤鸟,能与你这凰鸟一同双飞,天际游翔。
凰鸟啊凰鸟愿你与我起居相依,形影不离,哺育生子,永远做我的配偶,情投意合,两心和睦谐顺。
半夜里与我互相追随,又有谁会知晓?展开双翼远走高飞,徒然为你感念相思而使我悲伤。
凤求凰全诗及意思
凤求凰全诗及意思凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其皇。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!皇兮皇兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
赏析“凤求凰”是西汉时期一首著名的文学作品,是诗格体裁的七字爱情诗句,作者是西汉大辞赋家司马相如,他与卓文君私奔的故事,长期以来脍炙人口,传为人间佳话。
《史记·司马相如列传》(卷一百一十七),是这样描述司马相如的:‘司马相如者,蜀郡成都人也,字长卿。
少时好读书,学击剑,故其亲名之曰犬子。
相如既学,慕蔺相如之为人,更名相如’。
司马相如曾做过汉景帝的武骑常侍,但是他并不喜欢这个工作。
司马相如俸禄是六百石,曾经力格猛兽,因此为汉景帝喜爱。
汉景帝不好辞赋,正当梁孝王来朝拜天子,随从当中有名士齐人邹阳、淮阴枚乘、吴庄忌夫子等,司马相如便和他们说起自己不愿做武骑常侍的事情,正好他的好友临邛(今四川邛崃)县令王吉之邀请他前往做客,因此司马相如便借故称病,辞去了武骑常侍的工作,到梁地访客去了。
在梁地,遇到了当地巨贾富商卓王孙之女卓文君,并对她产生了爱慕之情,但是苦于没有见面沟通的机会。
卓文君是一个非常有才华的女子,精通音律,但是青年的时候就丧夫守寡了。
一日,卓王孙大宴数百贵宾,王吉之和司马相如都以贵宾的身份参加。
宴席上,王吉之介绍司马相如也精通音律,于是大家请他弹奏助兴。
司马相如就弹奏了两手曲子,当然也希望能用曲子打动卓文君。
卓文君听到了美妙的音乐,于是从窗户孔中偷偷的窥探,心生爱慕之情。
史记中是这样记载的这段历史的,曰:‘文君窃从户窥之,心悦而好之,恐不得当也。
既罢,相如乃使人重赐文君侍者(婢女)通殷勤。
文君夜亡奔相如,相如乃与驰归成都’。
这两首“凤求凰”据说是司马相如在宴会上弹奏的时候所吟唱的歌辞,但是这只是后人的猜测,史记中没有记载,但是唐《艺文类聚》、宋《乐府诗集》等书有记载,并且说是司马相如在梦里所做,这些说法当然不会被历史承认了。
司马相如凤求凰原文翻译及赏析
司马相如凤求凰原文翻译及赏析司马相如凤求凰原文翻译及赏析赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。
以下是小编帮大家整理的司马相如凤求凰原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
原文:凤求凰其一:【琴曲出自王实甫《西厢记》】有美一人兮,见之不忘。
(有美人兮,见之不忘。
)一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何时见许兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将。
不得於飞兮,使我沦亡。
其二:凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
译文:有位俊秀的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀。
一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。
我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟。
可惜那美人啊不在东墙邻近。
我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。
何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊?希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。
不知如何是好的心情无法与你比翼偕飞、百年好合,这样的伤情结果,令我沦陷於情愁而欲丧亡。
凤鸟啊凤鸟,回到了家乡,行踪无定,游览天下只为寻求心中的凰鸟。
未遇凰鸟时啊,不知所往,怎能悟解今日登门后心中所感?有位美丽而娴雅贞静的女子在她的居室,居处虽近,这美丽女子却离我很远,思念之情,正残虐着我的心肠。
如何能够得此良缘,结为夫妇,做那恩爱的交颈鸳鸯,但愿我这凤鸟,能与你这凰鸟一同双飞,天际游翔。
凰鸟啊凰鸟愿你与我起居相依,形影不离,哺育生子,永远做我的配偶。
情投意合,两心和睦谐顺。
半夜里与我互相追随,又有谁会知晓?展开双翼远走高飞,徒然为你感念相思而使我悲伤。
凤求凰原文翻译及注释赏析
凤求凰原文翻译及注释赏析《凤求凰》主要描写了司马相如对卓文君的热烈追求,表达了诗人强烈的反封建思想,以及对卓文君的无限倾慕之情。
下面是由小编为大家整理的“凤求凰原文翻译及注释赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。
凤求凰原文:其一:有一美人兮,见之不忘。
一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何时见许兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将。
不得於飞兮,使我沦亡。
其二:凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
翻译:其一:有位俊秀美丽的女子啊,我见了她的容貌就此难以忘怀。
一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。
我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟。
可惜那心中的佳人啊,未曾住在我家东墙邻近的地方。
我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。
何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?希望我的德行可以与你相配,与你携手同在而成百年好合。
无法与你比翼偕飞、百年好合,这样的伤情结果,令我沦陷于情愁而欲丧亡。
其二:凤鸟啊凤鸟,回到了家乡,行踪无定,游览天下只为寻求心中的凰鸟。
未遇凰鸟时啊,不知所往,怎能悟解今日登门后心中所感?有位美丽而娴雅贞静的女子在她的居室,居处虽近,这美丽女子却离我很远,思念之情,正残虐着我的心肠。
如何能够得此良缘,结为夫妇,做那恩爱的交颈鸳鸯,但愿我这凤鸟,能与你这凰鸟一同双飞,遨游天际。
凰鸟啊凰鸟愿你与我起居相依,形影不离,哺育生子,永远做我的配偶。
情投意合,两心和睦谐顺。
半夜里与我互相追随,又有谁会知晓?展开双翼一起远走高飞,徒然为你感念相思而使我悲伤。
注释:室迩人遐:室:房屋;迩:近。
房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。
颉颃(xié háng):亦作“颉亢”。
情诗——《凤求凰》
情诗——《凤求凰》《凤求凰》原文凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
《凤求凰》译文有位美丽的女子啊?我见了她的容貌?就此难以忘怀? 一日不见她?心中牵念得像是要发狂一般。
我就像那在空中回旋高飞的凤鸟?在天下各处寻觅著凰鸟? 可惜那美人啊?不在东墙邻近。
我以琴声替代心中情语?姑且描写我内心的情意? 希望我的德行可以与你相配?携手同在一起。
何时能允诺婚事?慰藉我往返徘徊?不知如何是好的心情? 无法与你比翼偕飞?百年好合?这样的伤情结果? 令我沦陷於情愁而欲丧亡?令我沦陷於情愁而欲丧亡凤鸟啊凤鸟?回到了家乡? 行踪无定?游览天下只为寻求心中的凰鸟。
未遇凰鸟时啊?不知所往? 怎能悟解今日登门后心中所感? 有位美丽而娴雅贞静的女子在她的居室? 居处虽近?这美丽女子却离我很远? 之情?正残虐着我的心肠。
如何能够得此良缘?结为夫妇?做那恩爱的交颈鸳鸯? 但愿我这凤鸟?能与你这凰鸟?一同双飞?天际游翔? 凰鸟啊凰鸟?愿你与我起居相依?形影不离? 哺育生子?永远做我的配偶情投意合?两心和睦谐顺? 半夜里与我互相追随?又有谁会知晓? 展开双翼远走高飞?徒然为你感念相思而使我悲伤。
《凤求凰》赏析第一首表达相如对文君的无限倾慕和热烈追求。
相如自喻为凤,比文君为皇(凰),在本诗的特定背景中有多重含义。
其一凤凰是传说中的神鸟,雄曰凤,雌曰凰。
古人称麟、凤、龟、龙为天地间“四灵”,(《礼记·礼运》)凤凰则为鸟中之王。
《大戴礼·易本名》云:“有羽之虫三百六十而凤凰为之长。
”长卿自幼慕蔺相如之为人才改名“相如”,又在当时文坛上已负盛名;文君亦才貌超绝非等闲女流。
故此处比为凤凰,正有浩气凌云、自命非凡之意。
“遨游四海”更加强了一层寓意,既紧扣凤凰“出于东方君子之国,翱翔四海之外,过昆仑,饮砥柱,羽弱水,莫(暮)宿风穴”(郭璞注《尔雅》引天老云)的神话传说,又隐喻相如的宦游经历:此前他曾游京师,被景帝任为武骑常侍,因景帝不好辞赋,相如志不获展,因借病辞官客游天梁。
《凤求凰》译文赏析及注释鉴赏
《凤求凰》译文赏析及注释鉴赏《凤求凰》是由司马相如所创作的,全诗言浅意深,音节流亮,感情热烈奔放而又深挚缠绵,融楚辞骚体的旖旎绵邈和汉代民歌的清新明快于一炉。
下面就是小编给大家带来的《凤求凰》的鉴赏,希望能帮助到大家!《凤求凰》汉朝:司马相如其一:有一美人兮,见之不忘。
一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何时见许兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将。
不得于飞兮,使我沦亡。
其二:凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
《凤求凰》古诗简介《凤求凰》传说是汉代的古琴曲,演绎了司马相如与卓文君的爱情故事。
以“凤求凰”为通体比兴,不仅包含了热烈的求偶,而且也象征着男女主人公理想的非凡,旨趣的高尚,知音的默契等丰富的意蕴。
全诗言浅意深,音节流亮,感情热烈奔放而又深挚缠绵,融楚辞骚体的旖旎绵邈和汉代民歌的清新明快于一炉。
即使是后人伪托之作,亦并不因此而减弱其艺术价值。
历代同名的诗歌、小说、歌曲、影视很多。
《凤求凰》翻译/译文有位俊秀的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀。
一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。
我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟。
可惜那美人啊不在东墙邻近。
我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。
希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。
何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊?不知如何是好的心情无法与你比翼偕飞,百年好合?这样的伤情结果,令我沦陷於情愁而欲丧亡,令我沦陷於情愁而欲丧亡。
凤鸟啊凤鸟,回到了家乡。
行踪无定,游览天下只为寻求心中的凰鸟。
未遇凰鸟时啊,不知所往。
怎能悟解今日登门后心中所感?有位美丽而娴雅贞静的女子在她的居室,居处虽近,这美丽女子却离我很远?。
李白《凤求凰》全诗
李白《凤求凰》全诗
《凤求凰》一诗并不是李白所作,而是由汉代诗人司马相如所作,全诗如下:
有一美人兮,见之不忘。
一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何日见许兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将。
不得於飞兮,使我沦亡。
凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!
有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!
凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?
双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
《凤求凰》原文及翻译赏析
《凤求凰》原文及翻译赏析《凤求凰》传说是汉代的古琴曲,演绎了司马相如与卓文君的爱情故事。
以“凤求凰”为通体比兴,不仅包含了热烈的求偶,而且也象征着男女主人公理想的非凡,旨趣的高尚,知音的默契等丰富的意蕴。
全诗言浅意深,音节流亮,感情热烈奔放而又深挚缠绵,融楚辞**的旖旎绵邈和汉代民歌的清新明快于一炉。
即使是后人伪托之作,亦并不因此而减弱其艺术价值。
历代同名的诗歌、小说、歌曲、影视很多。
第一首表达司马相如对卓文君的无限倾慕和热烈追求。
相如自喻为凤,比文君为皇(凰),在本诗的特定背景中有多重含义。
其一凤凰是传说中的神鸟,雄曰凤,雌曰凰。
古人称麟、凤、龟、龙为天地间“四灵”,(《礼记·礼运》)凤凰则为鸟中之王。
《大戴礼·易本名》云:“有羽之虫三百六十而凤凰为之长。
”长卿自幼慕蔺相如之为人才改名“相如”,又在当时文坛上已负盛名;文君亦才貌超绝非等闲女流。
故此处比为凤凰,正有浩气凌云、自命非凡之意。
“遨游四海”更加强了一层寓意,既紧扣凤凰“出于东方君子之国,翱翔四海之外,过昆仑,饮砥柱,羽弱水,莫(暮)宿风穴”(郭璞注《尔雅》引天老云)的神话传说,又隐喻相如的宦游经历:此前他曾游京师,被景帝任为武骑常侍,因景帝不好辞赋,相如志不获展,因借病辞官客游天梁。
梁孝王广纳文士,相如在其门下“与诸生游士居数岁”。
后因梁王卒,这才反“归故乡”。
足见其“良禽择木而栖。
”其二,古人常以“凤凰于飞”、“鸾凤和鸣”喻夫妻和谐美好。
如《左传·庄公廿二年》:“初,懿氏卜妻敬仲。
其妻占之曰:吉,是谓凤凰于飞,和鸣铿锵。
”此处则以凤求凰喻相如向文君求爱,而“遨游四海”,则意味着佳偶之难得。
其三,凤凰又与音乐相关。
如《尚书·益稷》:“箫韶九成,凤凰来仪。
”又《列仙传》载:秦穆公女弄玉与其夫萧史吹箫,凤凰皆来止其屋,穆公为作凤台,后弄玉夫妇皆乘凤而去。
故李贺尝以“昆山玉碎凤凰叫”(《李凭箜篌引》)比音乐之美。
《凤求凰》原文及翻译
《凤求凰》原文及翻译《凤求凰》传说是汉代的古琴曲,演绎了司马相如与卓文君的爱情故事。
下面内容由小编为大家介绍《凤求凰》原文及翻译,供大家参考!《凤求凰》原文其一:有一美人兮,见之不忘。
一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何时见许兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将。
不得于飞兮,使我沦亡。
其二:凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
《凤求凰》翻译有位俊秀的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀。
一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。
我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟。
可惜那美人啊不在东墙邻近。
我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。
希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。
何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊?不知如何是好的心情无法与你比翼偕飞,百年好合?这样的伤情结果,令我沦陷於情愁而欲丧亡,令我沦陷於情愁而欲丧亡。
凤鸟啊凤鸟,回到了家乡。
行踪无定,游览天下只为寻求心中的凰鸟。
未遇凰鸟时啊,不知所往。
怎能悟解今日登门后心中所感?有位美丽而娴雅贞静的女子在她的居室,居处虽近,这美丽女子却离我很远?。
思念之情,正残虐着我的心肠。
如何能够得此良缘,结为夫妇,做那恩爱的交颈鸳鸯?但愿我这凤鸟,能与你这凰鸟一同双飞,天际游翔。
凰鸟啊凰鸟愿你与我起居相依,形影不离,哺育生子,永远做我的配偶,情投意合,两心和睦谐顺。
半夜里与我互相追随,又有谁会知晓?展开双翼远走高飞,徒然为你感念相思而使我悲伤。
《凤求凰》赏析第一首表达司马相如对卓文君的.无限倾慕和热烈追求。
相如自喻为凤,比文君为皇(凰),在本诗的特定背景中有多重含义。
其一凤凰是传说中的神鸟,雄曰凤,雌曰凰。
古人称麟、凤、龟、龙为天地间“四灵”,(《礼记·礼运》)凤凰则为鸟中之王。
《凤求凰》原文、翻译及赏析
《凤求凰》原文、翻译及赏析这首《凤求凰》表达了司马相如对卓文君的无限倾慕和热烈追求。
相如自喻为凤,比文君为皇(凰),在本诗的特定背景中具有特殊的含义。
下面是小编给大家带来的《凤求凰》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!凤求凰两汉:司马相如其一:【琴曲出自王实甫《西厢记》】有美一人兮,见之不忘。
(一作:有美人兮,见之不忘。
)一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何时见许兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将。
不得於飞兮,使我沦亡。
其二:凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
译文有位俊秀美丽的女子啊,我见了她的容貌就此难以忘怀。
一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。
我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟。
可惜那心中的佳人啊,未曾住在我家东墙邻近的地方。
我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。
何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?希望我的德行可以与你相配,与你携手同在而成百年好合。
无法与你比翼偕飞、百年好合,这样的伤情结果,令我沦陷于情愁而欲丧亡。
凤鸟啊凤鸟,回到了家乡,行踪无定,游览天下只为寻求心中的凰鸟。
未遇凰鸟时啊,不知所往,怎能悟解今日登门后心中所感?有位美丽而娴雅贞静的女子在她的居室,居处虽近,这美丽女子却离我很远,思念之情,正残虐着我的心肠。
如何能够得此良缘,结为夫妇,做那恩爱的交颈鸳鸯,但愿我这凤鸟,能与你这凰鸟一同双飞,遨游天际。
凰鸟啊凰鸟愿你与我起居相依,形影不离,哺育生子,永远做我的配偶。
情投意合,两心和睦谐顺。
半夜里与我互相追随,又有谁会知晓?展开双翼一起远走高飞,徒然为你感念相思而使我悲伤。
注释室迩人遐:室:房屋;迩:近。
房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。
“凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰“出处、解释及赏析
“凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰“出处、解释及赏析名句:凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
出自:两汉司马相如的《凤求凰》解释:凤鸟啊凤鸟,回到了家乡,行踪无定,游览天下只为寻求心中的凰鸟。
原文:《凤求凰》司马相如其一:【琴曲出自王实甫《西厢记》】有一美人兮,见之不忘。
(一作:有美人兮,见之不忘。
)一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何时见许兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将。
不得於飞兮,使我沦亡。
其二:凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
译文:有位俊秀美丽的女子啊,我见了她的容貌就此难以忘怀。
一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。
我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟。
可惜那心中的佳人啊,未曾住在我家邻近的地方。
我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。
何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?希望我的德行可以与你相配,与你携手同在而成百年好合。
无法与你比翼偕飞、百年好合,这样的伤情结果,令我沦陷于情愁而欲丧亡。
凤鸟啊凤鸟,回到了家乡,行踪无定,游览天下只为寻求心中的凰鸟。
未遇凰鸟时啊,不知所往,怎能悟解今日登门后心中所感?有位美丽而娴雅贞静的女子在她的居室,居处虽近,这美丽女子却离我很远,思念之情,正残虐着我的心肠。
如何能够得此良缘,结为夫妇,做那恩爱的交颈鸳鸯,但愿我这凤鸟,能与你这凰鸟一同双飞,遨游天际。
凰鸟啊凰鸟愿你与我起居相依,形影不离,哺育生子,永远做我的配偶。
情投意合,两心和睦谐顺。
半夜里与我互相追随,又有谁会知晓?展开双翼远走高飞,徒然为你感念相思而使我悲伤。
注释:兮:文言助词。
大体相当于现代汉语的“啊(a)”。
翱翔:展开翅膀回旋地飞。
古琴曲凤求凰简介
古琴曲凤求凰简介
古琴曲《凤求凰》的历史背景是汉武帝刘彻和他的宠妃李夫人之间的爱情故事。
在汉成帝时代,李延年有一位歌伎名叫王昌龄。
王昌龄原为京兆人,后居临淄,常随从成帝巡幸各地。
有一次,他奉命到梁国(今河南商丘)去劝降一名叛将梁王萧宝卷。
萧宝卷投降后,王昌龄因功被封为梁内史。
萧宝卷在梁国横行霸道,无恶不作。
一次,他和其他官吏一起去拜访一位姓刘的朋友,结果刘家人十分生气,要将他们两人逐出家门。
当时,王昌龄正在路上走着,他就对家人说:“我今天到梁国去劝降,如果能把萧宝卷带回来,我就替你们出这口气;如果把他带不回来,你们也不要怪我没有情面!”家人听了王昌龄的话都非常高兴。
王昌龄来到梁国后,果然受到了热情接待。
他了解到萧宝卷是一个昏庸残暴的君王,便对他进行了劝说。
但萧宝卷根本不听他的话。
于是,王昌龄只好先在梁国住下,准备再设法劝降。
—— 1 —1 —。
《凤求凰》赏析
《凤求凰》赏析“凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
”一曲《凤求凰》,流传千古,拨动了无数人的心弦。
它以其深情的旋律、优美的词句和动人的情感,成为了中国古代文学史上的经典之作。
《凤求凰》相传为汉代的文学家司马相如所作。
司马相如善鼓琴,他以琴音向卓文君传达了自己的爱慕之情。
这首琴曲不仅是音乐上的佳作,更是文学上的珍品。
从音乐的角度来看,《凤求凰》旋律优美,节奏流畅。
其音符之间的起伏和转折,犹如情人之间的呢喃细语,又似心潮的澎湃起伏。
它或许没有激昂壮阔的高音,也没有复杂多变的和声,但却以其质朴和真挚,深深地触动着人们的内心。
那种含蓄而深沉的情感,通过音符缓缓流淌出来,让人陶醉其中,仿佛置身于一个充满诗意的浪漫世界。
再看其词句,“有美一人兮,见之不忘。
一日不见兮,思之如狂。
”开篇便直抒胸臆,将对佳人的倾慕之情毫无保留地展现出来。
这种强烈而直接的情感表达,在古代文学中并不多见。
接下来,“凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
”以凤凰求偶自比,形象地描绘了自己对爱情的追求和渴望。
词句简洁明了,却又韵味无穷,给人以无尽的遐想空间。
《凤求凰》所传达的爱情观,在当时的社会背景下具有独特的意义。
它突破了传统礼教的束缚,大胆地追求自由和真挚的爱情。
在那个婚姻往往由父母之命、媒妁之言决定的时代,司马相如和卓文君的爱情故事,以及这首《凤求凰》,无疑是对封建礼教的一种挑战,展现了人们对美好爱情的向往和追求。
而且,《凤求凰》不仅仅是一首关于爱情的赞歌,它还反映了人性中对美好事物的追求和渴望。
这种追求不仅仅局限于爱情,还可以延伸到对理想、对事业的追求。
它鼓励人们勇敢地去追求自己心中的“凰”,不畏艰难险阻,坚持不懈。
在后世的文学作品中,《凤求凰》的影响深远。
许多文人墨客都从中汲取灵感,创作出了众多与之相关的诗词歌赋。
它成为了中国文学史上一个永恒的主题,不断地被演绎和传颂。
在现代社会,《凤求凰》依然具有重要的价值。
它让我们感受到了古人对爱情的执着和坚定,也让我们反思当下社会中爱情的浮躁和功利。
《凤求凰》原文及翻译
《凤求凰》原文及翻译《凤求凰》原文及翻译《凤求凰》传说是汉代的古琴曲,演绎了司马相如与卓文君的爱情故事。
下面内容由小编为大家介绍《凤求凰》原文及翻译,供大家参考!《凤求凰》原文其一:有一美人兮,见之不忘。
一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何时见许兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将。
不得于飞兮,使我沦亡。
其二:凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
《凤求凰》翻译有位俊秀的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀。
一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。
我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟。
可惜那美人啊不在东墙邻近。
我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。
希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。
何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊?不知如何是好的心情无法与你比翼偕飞,百年好合?这样的伤情结果,令我沦陷於情愁而欲丧亡,令我沦陷於情愁而欲丧亡。
凤鸟啊凤鸟,回到了家乡。
行踪无定,游览天下只为寻求心中的凰鸟。
未遇凰鸟时啊,不知所往。
怎能悟解今日登门后心中所感?有位美丽而娴雅贞静的女子在她的居室,居处虽近,这美丽女子却离我很远?。
思念之情,正残虐着我的.心肠。
如何能够得此良缘,结为夫妇,做那恩爱的交颈鸳鸯?但愿我这凤鸟,能与你这凰鸟一同双飞,天际游翔。
凰鸟啊凰鸟愿你与我起居相依,形影不离,哺育生子,永远做我的配偶,情投意合,两心和睦谐顺。
半夜里与我互相追随,又有谁会知晓?展开双翼远走高飞,徒然为你感念相思而使我悲伤。
《凤求凰》赏析第一首表达司马相如对卓文君的无限倾慕和热烈追求。
相如自喻为凤,比文君为皇(凰),在本诗的特定背景中有多重含义。
其一凤凰是传说中的神鸟,雄曰凤,雌曰凰。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浪子归情凤求凰——从《凤求凰》谈司马相
如的爱情
摘要:一曲凤求凰,司马相如与卓文君的爱情千古流传。
然而遨游四海的他大概也能算是浪子了罢?本文希望从凤求凰开始,谈一谈司马相如的爱情。
关键字:凤求凰司马相如卓文君
前记:似乎辗转了一夜,能写的人有很多,但真真切乎心境的却几乎没有。
有人说,为文到底是伤心人之事,幸福者的格调不高。
然而不凑巧的,恰恰这一二月间,幸福花开如春之牧业。
直到今晨,想到了他,总算是,安静恬适了。
就他了吧,司马相如。
那应该正是才子佳人的年纪,倜傥浪子,游历天涯,好似传说中的凤凰。
古老相传,那是遨游的神鸟,非梧桐不栖,绕环宇而行。
然而无获。
飞遍天下的凤却形单影只,唯有堪堪落地时才发现,在那熟悉的梧桐树下静静等待的凰鸟。
“凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!”
时至今日,我依然猜想,那应是一个仗剑行出了十万大山,遍览了五岳山河的浪子。
他一遍遍流浪,一遍遍寻找一个落脚的地方。
可以呼啸,可以畅饮,可以杀人,男生英雄情,从来大丈夫。
甚好的,还是生在了这样一个泱泱大气的年代,我大汉铁骑横扫八方,武帝虽刚愎,强汉亦无妨。
也只有这样的年月里,才有这样的浪子诗人,才能够遨游这天下,寻找落落大方的凰鸟。
凤兮凤兮,遨游四海;其凰不得无所将!
然而,却在卓王孙家里寻找到了。
严格意义上说,两人其实都有着先天性的缺陷:司马相如家贫,而文君孀居,全然不是传统意义上的才子佳人。
然而又有什么关系?爱情是一把火,将所有理智一同荒芜。
“有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!”
金大侠笔下有着一朵情花,那么毒,那么艳,那么让人欲罢不能。
“室迩人遐毒我肠”,这种毒不致命,却是深入骨髓的,驱之不去,痛彻人心。
杨过为了情漂泊十六年,历尽坎坷;小龙女为了情孤寂十六年,独居崖底。
这也不是传统文化里的才子佳人,一个断臂浪迹,一个为人所媾。
然而情之一字,却也再难述说更多。
我更喜欢的是这种大胆,第一眼的相识便是如此的邀约“何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!”颉颃就是比翼鸟。
相传,比翼者,雌雄各一翼也,非比翼不能飞。
好像这世间的单身之人,总是缺失这一半,寻寻觅觅,彷彷徨徨,非得有影,不能高飞。
想起与某人的初面,某一夜璀璨的烟火。
君子不器,所以方才能问:“可得同车否。
”君非罗敷,月满西楼。
“凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?
双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
”
真好,是这样一个我大汉精神未被阉割的年代;真好,还没有人借朱夫子之口祸乱人心。
所以,那一夜刘邦和戚夫人田野里的激情;所以,那一句“奴家出来难,,任君恣意怜”;所以,她们私奔了。
“凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
”那一对凤凰终究高翔,“双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
”
其实,还想到的更多,非独是文台往事。
据传,唐之前的诗歌也是能够唱出来的,这凤求凰也本身就是弹琴吟唱而出。
今我思之,向往不已。
又想起流行歌曲中的那一句“在最美的年纪遇见你”。
是的,在最美的年纪遇见你,真好。
在流浪许久过后,在一个人看遍了大好河山过后,在男儿豪情万丈过后,能够遇见你,情愿就此将一身功名深掩。
世人说,美人关,英雄冢。
然而哪个英雄不是希望情醉其中?
“浪子三唱,只唱英雄。
浪子无根,英雄无泪。
浪子三唱,不唱悲歌。
”
然而,那无根的浪子终也是在临邛灶前,长安城里挽衣调羹,静度时光。
后记:说是写司马相如,也可能到底写成了自己吧。
浪荡过,行走过,看过太多,曾以为不过是世间一浪子,冷眼看花开花落,人聚人散,却不属于任何一处,不过是过客罢了。
但到底不是,到底终于寻找到自己的牵挂。
就此安定下来吧,已不想再继续浪迹。
说到底,一切浪子所求的,不过是在世间的独属,不再愿做天涯的浮萍。
以此文送与自己,送与她。
也送予所有尚且单身的朋友,所有的浪人都会有自己的归属,请且,安心静待。
120350221
茅华霖。